1
00:00:00,470 --> 00:00:03,654
<i>Allora, ragazzi. Quando zia
Robin era ragazzina era...</i>

2
00:00:03,655 --> 00:00:06,451
<i>Beh, una pop star canadese.</i>

3
00:00:06,839 --> 00:00:10,064
<i>Ma nel 2008, era una persona
completamente diversa...</i>

4
00:00:14,661 --> 00:00:18,581
Passiamo alla prossima notizia:
"Il tuo bambino sta cercando di ucciderti?"

5
00:00:18,925 --> 00:00:21,804
<i>E cio' rese gli eventi di quella
settimana davvero molto sorprendenti.</i>

6
00:00:21,874 --> 00:00:24,389
Allora, sono entrato stamattina e...
Brrr! Si congelava!

7
00:00:24,390 --> 00:00:26,986
Cosi' ho fatto due passi... e non so
perche' stia ancora parlando

8
00:00:27,002 --> 00:00:29,442
perche', chiaramente, ci stiamo
facendo tutti la stessa domanda:

9
00:00:29,470 --> 00:00:32,020
"Santo Cielo, cosa e' successo
alle tette di Robin?"

10
00:00:32,021 --> 00:00:34,832
Lo so! Vero? Non e' straordinario?

11
00:00:34,833 --> 00:00:36,862
Ci ho messo mezz'ora per realizzarlo.

12
00:00:36,863 --> 00:00:39,690
C'e' del nastro dentro, batuffoli di
cotone, mezza palla da football...

13
00:00:39,691 --> 00:00:42,710
- ma funziona, vero?
- Assolutamente. Qual e' l'occasione speciale?

14
00:00:42,787 --> 00:00:46,057
Un vecchio amico del Canada e' in citta'
e ci troviamo per bere qualcosa.

15
00:00:46,058 --> 00:00:48,498
Oh, qualcuno con cui
sei andata da Degrassi?

16
00:00:48,576 --> 00:00:51,877
No. In realta', e' stato
il mio primo ragazzo.

17
00:00:52,361 --> 00:00:56,585
<i>Simon. Pensavo che fosse il
ragazzo piu' figo che esistesse.</i>

18
00:00:56,694 --> 00:01:00,026
<i>Profumava di Drakkar. Riusciva a fare
i numeri con lo skateboard.</i>

19
00:01:00,027 --> 00:01:04,920
<i>E aveva la piu' straordinaria collezione
di magliette dell'Hard Rock Cafe.</i>

20
00:01:05,068 --> 00:01:08,213
<i>Abbiamo trascorso l'intera estate
pazzamente innamorati.</i>

21
00:01:08,836 --> 00:01:12,594
Dimmi altro. Dimmi altro.
Tipo, aveva una macchina?

22
00:01:13,830 --> 00:01:15,958
Quindi e' lui il ragazzo che...

23
00:01:16,099 --> 00:01:18,602
Come posso dirlo in modo cortese?

24
00:01:18,708 --> 00:01:21,039
Robin, e' stato lui a cogliere
la tua foglia d'acero?

25
00:01:21,770 --> 00:01:23,507
No, non e' andata cosi'.

26
00:01:23,508 --> 00:01:27,152
A me sembra che sia stato il primo
a farti "cantare" l'inno canadese.

27
00:01:28,083 --> 00:01:30,305
<i>Abbiamo continuato cosi'
per un bel po' di tempo.</i>

28
00:01:30,364 --> 00:01:32,507
<i>Alcune battute erano
eleganti e geniali...</i>

29
00:01:32,508 --> 00:01:33,555
Aspetta, aspetta.

30
00:01:33,556 --> 00:01:36,669
Ti ha lasciato e ti ha detto di
non essere l'Inuit giusto per te?

31
00:01:38,988 --> 00:01:40,959
<i>altre erano rozze e
grammaticalmente scorrette...</i>

32
00:01:41,038 --> 00:01:43,603
Uhm, qualcosa sulla caccia ai Mammut...

33
00:01:44,663 --> 00:01:47,088
<i>e altre erano ovvie,
ma andavano comunque dette...</i>

34
00:01:47,159 --> 00:01:50,053
Hai fatto un giro sul
suo gatto delle nevi?

35
00:01:51,739 --> 00:01:54,180
Aspetta, aspetta, aspetta. Lui ha...

36
00:01:55,787 --> 00:01:59,292
- Credo di averle finite.
- Gia', anch'io ho finito le "canadesiate".

37
00:02:00,461 --> 00:02:02,620
Ok, ora le ho davvero finite.

38
00:02:02,722 --> 00:02:06,399
Mi dispiace, ragazzi. E' stata una cosa molto
tranquilla. Siamo stati insieme solo 10 giorni.

39
00:02:06,661 --> 00:02:09,101
Cosa? Credevo avessi detto che
foste stati insieme tutta l'estate.

40
00:02:09,195 --> 00:02:12,340
Gia'. L'estate in Canada coincide praticamente
con l'ultima settimana di Luglio.

41
00:02:12,422 --> 00:02:16,553
Comunque, una sera, il suo gruppo
aveva appena suonato a un concerto...

44
00:02:25,813 --> 00:02:28,175
Ragazzi, voi spaccate di brutto.

45
00:02:28,519 --> 00:02:30,757
Gia', lo so.

46
00:02:30,874 --> 00:02:33,941
Credo che ci manchino ancora 4 o 5
serate prima di esplodere del tutto.

47
00:02:35,067 --> 00:02:38,978
Diventeremo grandi, piccola. Cioe',
grandi come i Crash-Test-Dummies.

48
00:02:40,375 --> 00:02:42,815
- Allora, preso tutto?
- Si'.

49
00:02:42,816 --> 00:02:44,521
Bene.

50
00:02:45,862 --> 00:02:47,521
Senti, piccola...

51
00:02:48,413 --> 00:02:50,071
E' finita.

52
00:02:51,362 --> 00:02:54,725
- Cosa?
- Voglio rimettermi con Louise Marsh.

53
00:02:55,860 --> 00:03:00,017
Louise Marsh? E' il nome piu'
da troia che abbia mai sentito.

54
00:03:00,096 --> 00:03:03,366
Gia', perche' avrebbe voluto
rimettersi con Louise Marsh?

55
00:03:03,866 --> 00:03:06,229
Beh, il fatto e' che...

56
00:03:07,160 --> 00:03:09,303
i suoi genitori hanno
appena messo una piscina.

57
00:03:09,694 --> 00:03:11,806
- Quindi...
- Sono completamente...

58
00:03:12,377 --> 00:03:17,337
Lo capisco. Le piscine sono magnifiche.
Nuotare e' fantastico.

59
00:03:18,014 --> 00:03:21,800
Noi abbiamo un irrigatore.
Lo usiamo proprio per questo.

60
00:03:23,380 --> 00:03:25,461
Beh, dovrei andare.

61
00:03:28,066 --> 00:03:29,896
Piccola, aspetta.

62
00:03:30,788 --> 00:03:32,306
Si', Simon?

63
00:03:32,552 --> 00:03:34,914
Ti sei dimenticata di caricare la batteria.

64
00:03:36,158 --> 00:03:39,835
Dimmi che non hai caricato la batteria.

65
00:03:39,955 --> 00:03:41,519
Invece si'.

66
00:03:42,427 --> 00:03:44,539
Ed ora sta venendo qui? Robin,

67
00:03:44,570 --> 00:03:48,466
- perche' vuoi vedere questo tipo?
- Oh, io lo so perche'.

68
00:03:48,568 --> 00:03:50,257
Hai intenzione di vincere, vero?

69
00:03:50,258 --> 00:03:52,675
Non ho idea di cosa tu stia parlando.

70
00:03:52,676 --> 00:03:55,100
Si', invece. Ogni volta che non si
vede qualcuno da tanto tempo,

71
00:03:55,101 --> 00:03:57,540
non importa quanto lo si neghi,
c'e' sempre un chiaro vincitore

72
00:03:57,662 --> 00:03:59,101
ed un chiaro sconfitto.

73
00:03:59,132 --> 00:04:01,745
Beh, datto che l'avete tirato fuori,
tiriamo un po' le somme.

74
00:04:01,800 --> 00:04:04,350
Tu cominci con due gran
bei punti li' in mezzo.

75
00:04:04,351 --> 00:04:05,836
Grazie. Ok...

76
00:04:05,942 --> 00:04:07,882
Allora, Simon vive ancora con sua mamma.

77
00:04:07,883 --> 00:04:10,589
- Punto per Robin.
- Non e' mai diventato una rock star.

78
00:04:10,590 --> 00:04:12,149
- Punto per Robin.
- Ora lavora ad

79
00:04:12,150 --> 00:04:14,543
un parco acquatico fuori Ottawa.

80
00:04:14,544 --> 00:04:16,428
- Punto per Simon.
- Aspetta...

81
00:04:16,800 --> 00:04:18,458
- Hanno una vasca con le onde?
- No.

82
00:04:18,459 --> 00:04:20,633
Punto per Robin. E' cappotto.

83
00:04:20,634 --> 00:04:23,304
- Non si puo' recuperare.
- Gia', perdera' lui.

84
00:04:23,305 --> 00:04:25,808
Cioe', a meno che, in qualche modo,
sia diventato ancora piu' figo.

85
00:04:27,771 --> 00:04:28,929
Eccolo li'.

86
00:04:28,960 --> 00:04:31,557
<i>E fu abbastanza certo che
c'era un chiaro vincitore,</i>

87
00:04:31,976 --> 00:04:34,620
<i>ed un chiaro sconfitto.</i>

88
00:04:37,303 --> 00:04:39,697
<i>Solo che non fu chiaro per tutti.</i>

89
00:04:39,931 --> 00:04:41,903
Ehi, piccola.

90
00:04:42,329 --> 00:04:44,504
Oh, mio Dio.

91
00:04:45,071 --> 00:04:48,524
How I Met Your Mother - Season 03
Episode 16 - "Sandcastle in the Sand"

92
00:04:48,525 --> 00:04:55,762
Traduzione: Klonni, JDsClone,
Smoking Bianco, Twilighter

93
00:04:55,763 --> 00:04:58,163
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

94
00:04:58,351 --> 00:05:00,823
Ok, che diavolo e' appena successo?

95
00:05:00,839 --> 00:05:03,311
Oh, coraggio, non e' poi
andata cosi' male, vero?

96
00:05:04,799 --> 00:05:08,883
- Ehi, Simon.
- Wow, ma guardati.

97
00:05:09,165 --> 00:05:10,917
Sei invecchiata.

98
00:05:11,785 --> 00:05:14,554
Gia', e tu stai benissimo.

99
00:05:14,555 --> 00:05:17,324
Sei diventato piu' figo,
come se fosse possibile.

100
00:05:18,427 --> 00:05:19,459
Dunque...

101
00:05:19,835 --> 00:05:22,948
Ascoltate, so che non e' andata
secondo i piani, ma...

102
00:05:23,026 --> 00:05:25,561
Non ho potuto farci
niente. Cioe'...

103
00:05:25,725 --> 00:05:27,227
ha ancora quel qualcosa...

104
00:05:27,947 --> 00:05:30,309
Madonna, quattro
sacchi per una birra?

105
00:05:30,411 --> 00:05:33,493
Che inculata. Grazie a
Dio ho tutto al sacco.

106
00:05:36,712 --> 00:05:38,762
Non e' snob, e allora?

107
00:05:38,763 --> 00:05:41,292
Viene da una parte diversa
del Canada, sapete?

108
00:05:41,293 --> 00:05:44,367
La bandiera con la foglia d'acero
che si vede sul retro dei camion?

109
00:05:44,436 --> 00:05:47,440
E' della Provincia Rossa,
nella parte piu' a nord.

110
00:05:47,800 --> 00:05:50,522
Il fatto e' che ti abbiamo
dato cosi' tante opportunita'...

111
00:05:50,847 --> 00:05:55,071
Allora, Simon. Robin e' una specie
di celebrita' qui a New York.

112
00:05:55,169 --> 00:05:57,813
E' la co-conduttrice del Metro News One.

113
00:05:57,860 --> 00:06:00,191
- Diglielo, Robin.
- No. E' una stupidaggine.

114
00:06:00,316 --> 00:06:02,819
Non e' figo, come la T-Shirt di Simon.

115
00:06:03,610 --> 00:06:07,818
Scusaci, Simon, eravamo cosi' presi a
parlare della nostra grande celebrita'.

116
00:06:07,892 --> 00:06:10,458
- Cosa fai tu per vivere?
- Oh, lavoro al parco acquatico

117
00:06:10,459 --> 00:06:11,999
Splish Splash di Ottawa.

118
00:06:12,844 --> 00:06:16,286
Huh! Un parco acquatico. Di sicuro
diverso dal tipo di lavoro che fa Robin.

119
00:06:16,287 --> 00:06:19,024
Gia', esatto...
Io salvo vite.

120
00:06:20,377 --> 00:06:23,710
Se non ci fossi io, seduto su quello
sgabello a dire...

121
00:06:24,113 --> 00:06:25,490
"Via"...

122
00:06:25,787 --> 00:06:27,273
"Via"...

123
00:06:27,453 --> 00:06:28,814
"Via"...

124
00:06:28,815 --> 00:06:30,848
la gente morirebbe.

125
00:06:31,208 --> 00:06:34,087
Che c'e'? Credi che sia cosi'
semplice? Forza, prova.

126
00:06:34,591 --> 00:06:36,547
Uhm, ok...

127
00:06:36,719 --> 00:06:38,143
- "Via".
- Non hai alzato la mano,

128
00:06:38,144 --> 00:06:39,926
- e' appena morto un bambino.
- No, non sapevo che...

129
00:06:39,927 --> 00:06:42,007
E' partito un altro bambino,
morto anche lui.

130
00:06:42,121 --> 00:06:44,389
- Certo, cioe', se fossi davvero sul posto...
- Ancora un altro bambino e' partito,

131
00:06:44,390 --> 00:06:46,986
ora sono tutti impilati e Robin ha
qualcosa da raccontare al telegiornale.

132
00:06:46,987 --> 00:06:49,802
Notizia dell'ultima ora: Il mio amico, Ted,
ha ucciso un gruppo di ragazzini, oggi.

133
00:06:51,656 --> 00:06:54,066
Beh, tranquillo. Dovrai pur guadagnarti
da vivere in qualche modo,

134
00:06:54,067 --> 00:06:56,718
dal momento che il tuo
gruppo non ha avuto successo.

135
00:06:56,719 --> 00:06:59,377
Beh, non ha ancora avuto
successo, ma la band persiste.

136
00:06:59,518 --> 00:07:02,413
Credo che ci manchino ancora 4 o 5
serate prima di esplodere del tutto.

137
00:07:02,796 --> 00:07:05,065
Suoni ancora con I Glandi?

138
00:07:05,816 --> 00:07:07,865
I Glandi?

139
00:07:08,014 --> 00:07:10,141
Come vi e' venuto in
mente questo nome?

140
00:07:10,971 --> 00:07:14,882
Perche' siamo quattro
e siamo cazzuti.

141
00:07:15,703 --> 00:07:20,396
- Piccola, ma dai, eh...
- Lo so. Mi dispiace.

142
00:07:21,785 --> 00:07:23,913
Lo so. Mi dispiace.

143
00:07:24,030 --> 00:07:26,346
Ma non potete capire.

144
00:07:26,347 --> 00:07:29,490
Il fatto che la sua band stia ancora
suonando e' davvero impressionante.

145
00:07:29,491 --> 00:07:31,595
Cioe', io ho rinunciato
al mio sogno musicale.

146
00:07:31,892 --> 00:07:36,163
Che ci porta alla questione
piu' importante di tutta la serata.

147
00:07:37,610 --> 00:07:39,832
Allora, Simon, dove vi siete conosciuti?

148
00:07:39,833 --> 00:07:41,428
Oh, ero nel suo video.

149
00:07:41,429 --> 00:07:44,381
Come guest star, piu' che altro.

150
00:07:44,467 --> 00:07:49,223
Beh, quando sei Mister Winnipeg, tutti vogliono
un pezzo della gallina dalle uova d'oro.

151
00:07:49,716 --> 00:07:51,797
Scusa la domanda, ho visto
"Let's Go to the Mall"

152
00:07:51,798 --> 00:07:54,253
un migliaio di volte,
e tu, mio caro, non ci sei.

153
00:07:54,254 --> 00:07:56,037
No, io ero nell'altro video.

154
00:07:56,346 --> 00:07:58,098
C'e' un altro video?!

155
00:08:02,940 --> 00:08:04,598
Robin, sul serio,

156
00:08:04,692 --> 00:08:07,508
rendici le cose piu' semplici
e dacci quella cassetta.

157
00:08:08,232 --> 00:08:10,704
- No.
- Va bene.

158
00:08:11,768 --> 00:08:13,536
Non mi lasci altra scelta.

159
00:08:13,537 --> 00:08:14,905
Da questo momento

160
00:08:14,999 --> 00:08:18,378
passero' ogni singolo minuto
della mia vita

161
00:08:18,425 --> 00:08:20,506
alla ricerca di quella cassetta.

162
00:08:20,529 --> 00:08:22,907
Non dormiro', non mangero'.

163
00:08:22,908 --> 00:08:28,430
La mia vita sara' un'infernale ricerca
zeppa di telefonate oltre oceano

164
00:08:28,497 --> 00:08:31,939
alla ricerca di qualcosa che
potrebbe non essere mai trovata.

165
00:08:32,967 --> 00:08:34,657
Ok.

166
00:08:35,486 --> 00:08:40,055
E' che... E' stato cosi' difficile da
guardare, Robin. Di solito sei fantastica.

167
00:08:40,056 --> 00:08:41,940
Non so cosa non vada in me.

168
00:08:42,065 --> 00:08:45,585
Mi siedo vicina a Simon
e improvvisamente torno a 16 anni.

169
00:08:45,586 --> 00:08:48,625
Oh, a dire il vero e' una cosa comune.
Quando si e' vicino a qualcuno del proprio passato

170
00:08:48,687 --> 00:08:51,316
si torna un po' indietro a chi
si era quando ci si frequentava.

171
00:08:51,409 --> 00:08:54,116
- Non c'e' un vero nome, purtroppo.
- Si chiama "revertigo."

172
00:08:54,117 --> 00:08:56,428
Gia', ma non saprei
se chiamarlo "revertigo."

173
00:08:56,756 --> 00:08:59,353
Sai chi soffre davvero di revertigo?

174
00:09:00,859 --> 00:09:03,738
Lily quando ha nei paraggi la sua
amica delle superiori, Michelle.

175
00:09:03,906 --> 00:09:05,971
Michelle? Sembra figa.

176
00:09:06,034 --> 00:09:09,053
Aspetta, aspetta, stai dicendo
che non sai di Lily e Michelle?

177
00:09:09,296 --> 00:09:11,721
No. Cosa dovrei sapere
su Lily e Michelle?

178
00:09:11,799 --> 00:09:13,755
Amico mio, preparati
ad una grande sorpesa.

179
00:09:14,518 --> 00:09:15,879
- Ehi, Lil?
- Cosa c'e'?

180
00:09:15,984 --> 00:09:18,801
Sai, stavo pensando, e' da un po'
che non vediamo la tua amica Michelle.

181
00:09:18,879 --> 00:09:22,023
Oh, vero! Provero' a chiamarla,
vedo se le va di fare un giro.

182
00:09:22,024 --> 00:09:23,318
Bene.

183
00:09:25,673 --> 00:09:28,708
- Cos'e' successo? Si sono fatte?
- Meglio.

184
00:09:28,817 --> 00:09:30,273
Paragonabile.
Paragonabile.

185
00:09:31,137 --> 00:09:34,329
Comunque sia e' finita.
Ho perso.

186
00:09:34,532 --> 00:09:36,894
Credo che non si possa
avere una seconda chance.

187
00:09:37,016 --> 00:09:39,675
- Ho avuto una seconda chance.
- Cos'e' successo?

188
00:09:39,769 --> 00:09:41,960
E' passato a casa mia, ieri sera.

189
00:09:42,769 --> 00:09:45,053
Simon. Cosa ci fai qui?

190
00:09:45,578 --> 00:09:48,785
Sento come se ci sia qualcosa
di inconcluso tra di noi.

191
00:09:49,082 --> 00:09:51,069
Rivederti...

192
00:09:51,891 --> 00:09:55,677
mi ha fatto rendere conto che rompere con te
e' stato l'errore piu' grande della mia vita.

193
00:09:55,731 --> 00:09:58,391
Oh, mi piace questa piega.

194
00:09:59,142 --> 00:10:02,975
So che e' da pazzi, e saro' in citta'
solo per qualche giorno, ma...

195
00:10:03,777 --> 00:10:04,919
ti va di uscire con me?

196
00:10:04,920 --> 00:10:08,645
Ti ha chiesto di uscire?!
Cadi nella mia trappola, Simon.

197
00:10:08,650 --> 00:10:11,725
- Il colpo di grazia!
- Finiscilo!

198
00:10:12,890 --> 00:10:14,734
Mi piacerebbe molto!

199
00:10:20,498 --> 00:10:22,938
Aspetta, uscirai con Simon?

200
00:10:22,943 --> 00:10:24,756
Quel Simon? Quello che
abbiamo conosciuto?

201
00:10:24,761 --> 00:10:27,419
Robin, questo ragazzo non si
merita una seconda possibilita'.

202
00:10:27,424 --> 00:10:29,126
Non dopo il modo
in cui ti ha trattata.

203
00:10:29,131 --> 00:10:32,224
E' stato dieci anni fa.
Le persone crescono.

204
00:10:32,225 --> 00:10:35,502
Cioe', tu sei la stessa
persona che eri al liceo?

205
00:10:36,034 --> 00:10:39,612
- Oh, cavolo, no!
- Credo che questo vi piacera'.

206
00:10:39,613 --> 00:10:42,530
- Questa e' la mia Michelle?
- Stronza, lo sai!

207
00:10:42,531 --> 00:10:43,661
Come se la passa?

208
00:10:43,666 --> 00:10:47,241
Se la passa nell'unico modo
che conosce! Alla grande!

209
00:10:47,246 --> 00:10:49,865
Oh, ragazza, devi prenderti
subito qualcosa da bere!

210
00:10:49,870 --> 00:10:52,696
Spero che il mio culone possa
reggere una Vodka-Gatorade.

211
00:10:52,697 --> 00:10:53,807
Davvero.

212
00:10:58,192 --> 00:11:00,824
La voglio intorno tutto il tempo.

213
00:11:01,162 --> 00:11:04,540
Potrei anche cercare di non andare a
letto con lei, se e' questo che serve.

214
00:11:05,675 --> 00:11:07,935
Ragazzi, ho deciso di sedurre Michelle.

215
00:11:18,137 --> 00:11:20,251
Siamo stati grandi.
Cinque minuti di pausa.

216
00:11:20,256 --> 00:11:21,306
Ehi, piccola.

217
00:11:21,311 --> 00:11:23,618
Ti e' piaciuto quando ti ho tirato
il plettro dopo il mio assolo di basso?

218
00:11:23,623 --> 00:11:26,366
- Fortissimo.
- Gia'.

219
00:11:26,707 --> 00:11:28,756
Beh, quel plettro mi serve.

220
00:11:29,027 --> 00:11:31,689
Oh, ehm, certo. Ehm, credo...

221
00:11:31,690 --> 00:11:33,867
- Va bene. Lo troverai dopo.
- Oh, bene.

222
00:11:33,872 --> 00:11:37,780
- Vorrei non dover andare a lavorare domani.
- Oh, ma piccola, devi andare a lavorare.

223
00:11:37,785 --> 00:11:39,666
Devi mandare la demo
nel tuo programma.

224
00:11:39,671 --> 00:11:42,506
Oh, beh, sai, non e' un
programma. E' un notiziario.

225
00:11:42,511 --> 00:11:43,399
Giusto.

226
00:11:43,404 --> 00:11:45,542
Cosi' potrai dire: "Ehi,
notizia dell'ultima ora,"

227
00:11:45,547 --> 00:11:48,907
questo e' un gruppo che dovreste
ascoltare." E poi la mandi.

228
00:11:49,333 --> 00:11:51,127
Oppure, solo le prime tre canzoni.

229
00:11:52,568 --> 00:11:54,728
E adesso e' il momento de
"L'angolo dei cucciolotti".

230
00:11:54,729 --> 00:11:57,654
Dei piccoli angioletti in
cerca di una nuova casa.

231
00:11:57,659 --> 00:12:00,043
Per gentile concessione del
Rifugio per Animali di Midtown.

232
00:12:00,048 --> 00:12:02,433
<i>Massacrooo!</i>

233
00:12:02,438 --> 00:12:06,963
<i>Sali a bordo del Treno del Massacrooo!</i>

234
00:12:07,602 --> 00:12:10,298
<i>Massacrooo!</i>

235
00:12:10,303 --> 00:12:14,271
<i>Sali a bordo del Treno del Massacrooo!!!</i>

236
00:12:15,483 --> 00:12:18,696
Ehi, un sacco di cuccioli
sono stati adottati.

237
00:12:18,848 --> 00:12:22,557
Certo, molti di quelli che hanno chiamato
pensavano che li avremmo uccisi.

238
00:12:22,562 --> 00:12:26,100
Robin, il tuo revertigo sta cominciando
a ripercuotersi sul tuo lavoro.

239
00:12:26,105 --> 00:12:29,171
- Cos'e' il revertigo?
- Una stupida parola inventata e senza significato.

240
00:12:29,176 --> 00:12:32,683
No. E' un fenomeno per cui, quando sei
circondato da persone del tuo passato,

241
00:12:32,688 --> 00:12:34,436
cominci a comportarti come loro.

242
00:12:35,836 --> 00:12:38,015
C'e' proprio un esempio
che mi viene in mente.

243
00:12:38,020 --> 00:12:40,559
Credo che sappiamo
tutti quale sia.

244
00:12:41,150 --> 00:12:42,250
Davvero?

245
00:12:42,255 --> 00:12:44,480
- Certo. Ted.
- Io?

246
00:12:44,485 --> 00:12:49,951
Ogni volta che l'amico di Ted, Punchy, e'
in citta', all'improvviso Ted torna al liceo.

247
00:12:49,956 --> 00:12:54,015
Ok, ok. Prima di tutto, si
chiama Adam Punciarello,

248
00:12:54,020 --> 00:12:55,673
e poi io non faccio cosi'.

249
00:12:57,883 --> 00:12:59,950
Oh, deve essere Adam.

250
00:13:03,102 --> 00:13:04,517
- Come butta, Punchy?
- Come butta, Shmosby?

251
00:13:04,522 --> 00:13:06,350
- Vogliamo andare?
- Sono gia' li'!

252
00:13:06,355 --> 00:13:07,603
- Andiamo!
- Ecco!

253
00:13:08,748 --> 00:13:11,708
Amico, sul serio.
Mi dispiace per tuo padre.

254
00:13:11,713 --> 00:13:13,492
Gia', e' stato un vero shock.

255
00:13:15,012 --> 00:13:17,009
E da che pulpito viene la predica.

256
00:13:17,014 --> 00:13:18,260
Perche'?

257
00:13:18,478 --> 00:13:20,009
Per nessun motivo.

258
00:13:20,130 --> 00:13:22,299
Robin, il punto e'...

259
00:13:22,304 --> 00:13:25,126
Cosa stai facendo?
Voglio dire, questo ragazzo?

260
00:13:25,131 --> 00:13:27,069
Ok, volete la verita'?

261
00:13:27,678 --> 00:13:29,005
Simon mi piace.

262
00:13:29,207 --> 00:13:31,387
Davvero, ci divertiamo insieme.

263
00:13:31,392 --> 00:13:34,647
Lo sappiamo che ti piace, tesoro,
ma siamo preoccupati per te.

264
00:13:34,652 --> 00:13:37,019
Siete preoccupati?
Va bene, aspettate.

265
00:13:37,024 --> 00:13:41,164
Esiste una versione di questa conversazione
dove non sembriate i miei genitori?

266
00:13:41,269 --> 00:13:45,252
Non saprei, esiste una versione
dove tu non sembri una sedicenne?

267
00:13:45,257 --> 00:13:47,569
Questo e' esattamente quello
che direbbe mia madre.

268
00:13:47,574 --> 00:13:52,485
No, se fossi tua madre ti direi:
"Ti proibiamo di vedere questo ragazzo".

269
00:13:52,490 --> 00:13:55,705
- Lily!
- No, mi dispiace, ma e' per il tuo bene!

270
00:13:55,710 --> 00:13:57,230
Questa e' la mia vita!

271
00:13:57,235 --> 00:14:00,093
Voi non capite, voi non avete
mai provato quello che provo io!

272
00:14:00,098 --> 00:14:03,266
Aspetta, aspetta. Siamo stati
giovani e innamorati anche noi.

273
00:14:03,271 --> 00:14:06,121
Si', tipo un miliardo di anni fa.

274
00:14:06,126 --> 00:14:08,897
Hai bevuto, non e' vero?

275
00:14:08,902 --> 00:14:11,775
Si', abbiamo bevuto tutti.
Hai offerto tu l'ultimo giro.

276
00:14:11,780 --> 00:14:14,519
- Non andrai a quel concerto stasera!
- Oh, invece si'!

277
00:14:14,524 --> 00:14:18,918
E sapete un'altra cosa? Stasera, dopo il
concerto, io e Simon andremo fino in fondo.

278
00:14:18,923 --> 00:14:21,131
Torna subito qua, signorina!

279
00:14:22,256 --> 00:14:23,938
Grazie per l'aiuto.

280
00:14:25,270 --> 00:14:28,178
- Ehi, allora, oggi a lavoro...
- Non adesso, Ted!

281
00:14:35,121 --> 00:14:37,756
Ehi, Simon. Bel concerto.

282
00:14:37,979 --> 00:14:39,931
- Siete ancora forti.
- Gia'.

283
00:14:40,252 --> 00:14:42,684
Sono proprio impazziti per
il mio assolo di basso.

284
00:14:43,050 --> 00:14:44,732
Dio!

285
00:14:44,949 --> 00:14:47,589
Perche' non posso
sentirmi sempre cosi' vivo?

286
00:14:49,446 --> 00:14:51,856
Mi piace vederti cosi' felice.

287
00:14:51,861 --> 00:14:53,037
Gia'.

288
00:14:53,642 --> 00:14:55,044
A proposito di questo.

289
00:14:55,049 --> 00:14:56,351
Senti, piccola...

290
00:14:57,091 --> 00:14:59,493
- E' finita.
- Cosa?

291
00:14:59,498 --> 00:15:01,767
Mi rimettero' insieme a Luise Marsh.

292
00:15:02,334 --> 00:15:04,970
Che cosa?
Mi stai prendendo in giro.

293
00:15:06,538 --> 00:15:07,706
Stai rompendo con me?

294
00:15:08,474 --> 00:15:12,678
Di nuovo? Per la stessa
ex ragazza nello stesso furgone?

295
00:15:13,012 --> 00:15:16,248
Come mai? I suoi genitori hanno
una piscina? E' ancora quello il motivo?

296
00:15:17,616 --> 00:15:21,520
Beh, hanno appena
installato una Jacuzzi.

297
00:15:25,491 --> 00:15:26,458
Mi dispiace, Robin.

298
00:15:26,625 --> 00:15:27,793
Sto bene, davvero.

299
00:15:27,960 --> 00:15:31,230
Oh, Robin, te lo sto per dire.
Simon era proprio uno zero.

300
00:15:31,430 --> 00:15:32,631
Mi segui, Chelle?

301
00:15:33,699 --> 00:15:36,068
Alla grande.
Era un latticino.

302
00:15:36,335 --> 00:15:40,105
Vero. Vado a prendermi
il mio champagne con succo d'uva.

303
00:15:42,041 --> 00:15:43,242
Allora, come va alla Columbia?

304
00:15:43,676 --> 00:15:46,612
Benissimo! Ho quasi finito la mia tesi.

305
00:15:47,179 --> 00:15:49,448
Prendero' il dottorato in
psicologia comportamentale.

306
00:15:50,816 --> 00:15:52,384
Posso chiederti una cosa?

307
00:15:52,851 --> 00:15:56,822
Lo so. Quando c'e' in giro Lily
mi fa venir fuori questa parte di me.

308
00:15:57,222 --> 00:15:59,024
C'e' un termine psicologico
per definire questo fenomeno.

309
00:15:59,058 --> 00:16:00,659
- Revertigo?
- No.

310
00:16:00,693 --> 00:16:04,630
A dire il vero, e' regressione associativa.
Vedi, le vie neurali...

311
00:16:05,764 --> 00:16:10,002
Oh, no, dimmi che non hai
appena messo la mia canzone!

312
00:16:10,102 --> 00:16:13,605
Tira su le mani, bella!

313
00:16:15,574 --> 00:16:17,409
<i>Uno per uno, dovemmo tutti andare a casa.</i>

314
00:16:20,779 --> 00:16:23,015
<i> Ben presto, rimase solo Robin.</i>

315
00:16:31,190 --> 00:16:33,192
D'accordo.
Non riesco a trovare il tuo video.

316
00:16:33,759 --> 00:16:35,861
Ho buttato via tre giorni, tr...

317
00:16:37,463 --> 00:16:38,397
Che succede?

318
00:16:42,201 --> 00:16:46,572
Simon mi ha scaricata sul
suo furgone, dopo lo show.

319
00:16:47,072 --> 00:16:49,375
Gia'. Robin, quello e' stato
circa dieci anni fa.

320
00:16:50,209 --> 00:16:51,610
No, stasera.

321
00:16:52,211 --> 00:16:53,746
Sul serio?

322
00:16:57,449 --> 00:16:59,051
Vieni qui.

323
00:17:00,919 --> 00:17:02,388
Vieni qui.

324
00:17:04,456 --> 00:17:05,624
E' solo che...

325
00:17:06,492 --> 00:17:11,897
Quando ero giovane, ero cosi'...
vulnerabile ed entusiasta, sai?

326
00:17:14,066 --> 00:17:18,203
Credo di aver... semplicemente
voluto sentirmi ancora in quel modo.

327
00:17:19,104 --> 00:17:21,407
Ho voluto avere di nuovo 16 anni.

328
00:17:22,141 --> 00:17:26,512
Robin, questa e' la cosa piu' stupida
che abbia mai sentito uscire dalla tua bocca.

329
00:17:27,112 --> 00:17:29,014
Vorresti avere di nuovo 16 anni?

330
00:17:29,314 --> 00:17:32,451
Avro' visto il tuo primo video
di Robin Sparkles un migliaio di volte,

331
00:17:32,985 --> 00:17:39,124
e non in quanto orgoglioso di te come amico,
perche' facevi davvero, davvero schifo, allora.

332
00:17:39,925 --> 00:17:44,696
Ma ora, dai, guardati! Sei la persona
piu' fantastica che abbia mai conosciuto.

333
00:17:44,797 --> 00:17:46,298
Beh, la seconda piu' fantastica.

334
00:17:46,432 --> 00:17:49,001
Giusto, certo, la prima saresti tu.

335
00:17:49,201 --> 00:17:50,002
No.

336
00:17:50,169 --> 00:17:54,039
No, la prima e' quel tizio che vive
in quel posto chiamato "lo specchio".

337
00:17:54,373 --> 00:17:55,908
Che ne dici.

338
00:17:57,209 --> 00:18:02,948
Sto dicendo, che sei certamente piu'
fantastica di quanto Simon lo sara' mai.

339
00:18:07,319 --> 00:18:10,022
Barney, vorresti venire a casa mia?

340
00:18:10,489 --> 00:18:11,957
Casa tua?

341
00:18:21,333 --> 00:18:24,536
- Sei sicura di volerlo fare?
- Si', lo sono.

342
00:18:24,903 --> 00:18:27,840
- Solo non diciamolo a nessuno, ok?
- Certamente.

343
00:18:30,809 --> 00:18:32,911
Quindi, dovrei solo metterlo dentro?

344
00:18:33,846 --> 00:18:34,980
Si', perche' no.

345
00:18:49,194 --> 00:18:52,731
<i>♪ Incontrarti al centro commerciale... ♪</i>

346
00:18:52,931 --> 00:18:57,736
Questo e' stato il mio grande seguito
artistico di "Let's Go To The Mall".

347
00:18:58,637 --> 00:19:00,139
Era un po' al risparmio.

348
00:19:00,706 --> 00:19:04,309
<i>♪ Le mie amiche dicevano che ero pazza, ♪</i>

349
00:19:04,476 --> 00:19:06,011
<i>- Sei pazza.
- Stai zitta.</i>

350
00:19:06,278 --> 00:19:08,380
Quella e' Tiffany?

351
00:19:08,847 --> 00:19:12,384
<i>♪ perche' eri piu' grande
e ti avevano cacciato da scuola. ♪</i>

352
00:19:12,885 --> 00:19:23,295
<i>♪ Insieme gireremo il globo, ♪
♪ dall'Alberta all'Ontario. ♪</i>

353
00:19:23,862 --> 00:19:26,398
E' tutto come volevo che
fosse, e anche di piu'.

354
00:19:26,431 --> 00:19:27,699
Oh, sono contenta.

355
00:19:27,766 --> 00:19:33,238
<i>♪ Ed ora sto costruendo
un castello di sabbia sulla sabbia, ♪</i>

356
00:19:33,972 --> 00:19:38,410
<i>♪ credevo di volare ♪
♪ quando mi tenevi la mano. ♪</i>

357
00:19:38,911 --> 00:19:40,212
<i>Ma ora...</i>

358
00:19:40,412 --> 00:19:44,082
<i>♪ L'eternita' ritorna in bianco e nero... ♪</i>

359
00:19:44,716 --> 00:19:48,187
- Quello e' Alan Thicke?
- Gia'.

360
00:19:48,620 --> 00:19:52,224
<i>♪ E' stata la settimana e mezzo ♪
♪ piu' bella della mia vita. ♪</i>

361
00:19:52,257 --> 00:19:55,160
<i>♪ Andavamo in spiaggia ♪</i>

362
00:19:55,594 --> 00:19:59,097
Sai, se la riguardi, c'e' una pubblicita'
di assorbenti da qualche parte.

363
00:19:59,998 --> 00:20:04,570
<i>♪ sulla nostra panchina preferita, ♪</i>

364
00:20:05,003 --> 00:20:11,210
<i>♪ ci sedevamo a parlare ♪
♪ e tu mi insegnavi a limonare. ♪</i>

365
00:20:12,978 --> 00:20:15,113
Ora vedi quanto facevi schifo, allora?

366
00:20:15,447 --> 00:20:19,251
- Gia', hai ragione. Facevo schifo.
- Assolutamente schifo.

367
00:20:21,353 --> 00:20:23,722
<i>Tu non ne capisci niente dell'amore.</i>

368
00:20:24,356 --> 00:20:28,293
E, ovviamente, il robot fa un'apparizione
in una triste ballata romantica.

369
00:20:28,460 --> 00:20:30,429
Era il mio assistente, doveva esserci.

370
00:20:30,462 --> 00:20:31,763
<i>E cosi' lo guardarono ancora.</i>

371
00:20:32,464 --> 00:20:37,436
<i>♪ E' pazzesco, nessuno mi vuole. ♪</i>

372
00:20:37,669 --> 00:20:45,944
<i>♪ Andiamo dove vuoi. ♪
Dove vuoi. Facciamolo.</i>

373
00:20:47,946 --> 00:20:49,448
<i>Mi manchi.</i>

374
00:20:50,115 --> 00:20:51,183
<i> Ed ancora. </i>

375
00:20:51,216 --> 00:20:55,320
<i>♪ I castelli di sabbia saranno anche belli. ♪
Prendo la pillola, ora.</i>

376
00:20:55,887 --> 00:20:57,022
<i> Ed ancora. </i>

377
00:20:59,658 --> 00:21:02,394
<i>Lo riguardarono in continuazione
quella sera, quando finalmente...</i>

378
00:21:03,195 --> 00:21:04,863
<i>Smisero.</i>

379
00:21:05,157 --> 00:21:08,233
Revisione: Klonni

