1
00:00:04,159 --> 00:00:08,281
"Adesso che la tua mano sta meglio,
chi scuoterà tutti i colori."

2
00:00:08,282 --> 00:00:10,446
Ok, è di gusto un po' opinabile.

3
00:00:11,067 --> 00:00:14,486
E' il regalo di uno dei ragazzi per aver
passato l'abilitazione alle armi da fuoco.

4
00:00:14,487 --> 00:00:17,851
Per quanto mi riguarda, date le circostanze,
possono scherzare quanto vogliono.

5
00:00:17,852 --> 00:00:20,057
Beh, sai che anch'io sono felice per te, no?

6
00:00:20,273 --> 00:00:23,782
Provalo. Ci troviamo venerdì dopo lavoro,
dovresti venire.

7
00:00:23,901 --> 00:00:27,505
- Anche il tuo partner.
- Mi hai chiesto di passare per una festa?

8
00:00:27,506 --> 00:00:30,444
Veramente, speravo di trovare
sia te che Holmes.

9
00:00:30,706 --> 00:00:34,405
Qualche mese fa, ho lavorato
a un omicidio a East New York.

10
00:00:34,461 --> 00:00:38,203
Un trafficante di droga, Quame Martenz,
ha sparato e ucciso un bambino nel vicinato.

11
00:00:38,862 --> 00:00:40,614
Martenz è coinvolto in altre sparatorie,

12
00:00:40,615 --> 00:00:43,262
ma è la prima volta
che un testimone è disponibile a parlare.

13
00:00:43,263 --> 00:00:44,833
Almeno lo era all'inizio.

14
00:00:44,950 --> 00:00:47,748
Si chiama Nicole Watkins, ha 18 anni.

15
00:00:47,749 --> 00:00:51,247
Il procuratore distrettuale mi ha chiamato
stamattina per dirmi che si è tirata indietro.

16
00:00:51,296 --> 00:00:54,405
Ha detto al procuratore di smettere
di chiamarla ed è sparita.

17
00:00:54,963 --> 00:00:57,760
- Credi Martenz l'abbia minacciata?
- Ipotesi plausibile.

18
00:00:57,761 --> 00:01:01,084
Il procuratore distrettuale ha emesso
un mandato, ma nessuno riesce a trovarla.

19
00:01:01,085 --> 00:01:03,504
Pensavo che magari poteste
darci un'occhiata anche voi?

20
00:01:03,674 --> 00:01:06,751
Immagino che se lei non testimoniasse,
Martenz la farebbe franca.

21
00:01:06,843 --> 00:01:07,943
Probabilmente.

22
00:01:08,989 --> 00:01:11,652
Bene, ti faccio sapere se scopriamo qualcosa.

23
00:01:13,281 --> 00:01:16,280
Se la troviamo,
mi farai un Martini con quell'aggeggio.

24
00:01:25,357 --> 00:01:26,505
Buongiorno, Sherman.

25
00:01:26,681 --> 00:01:27,781
Ti sono mancato?

26
00:02:03,271 --> 00:02:04,304
Chi c'è?

27
00:02:22,566 --> 00:02:24,003
Ti prego, basta.

28
00:02:26,404 --> 00:02:27,729
Non voglio morire.

29
00:02:29,737 --> 00:02:32,850
Subsfactory presenta: Elementary 2x18
The Hound of the Cancer Cells

30
00:02:38,132 --> 00:02:42,322
Barry Granger, laurea in Medicina e dottorato
di ricerca. Al nostro arrivo era già morto.

31
00:02:42,323 --> 00:02:43,902
L'assistente l'ha trovato così

32
00:02:43,903 --> 00:02:46,711
stamattina, con questo ultimo messaggio
nel computer.

33
00:02:48,416 --> 00:02:51,916
"Mi dispiace, ma è tutto vero. Non riesco più
a convivere con quello che ho fatto."

34
00:02:52,090 --> 00:02:53,090
"Barry."

35
00:02:53,394 --> 00:02:55,645
L'elio è comune in laboratori di questo tipo.

36
00:02:55,646 --> 00:02:57,471
E per quanto suoni macabro, è...

37
00:02:57,472 --> 00:02:59,074
un bel modo di andarsene.

38
00:02:59,173 --> 00:03:03,251
Il corpo non capisce che non sta ricevendo
ossigeno. Ti addormenti e non ti svegli più.

39
00:03:03,556 --> 00:03:07,088
In altre parole, almeno all'apparenza,
ha trovato qualcosa sul posto di lavoro

40
00:03:07,089 --> 00:03:09,414
per procurarsi una scappatoia conveniente.

41
00:03:09,988 --> 00:03:12,600
Ma di certo hai i tuoi sospetti,
altrimenti non saremmo qui.

42
00:03:13,053 --> 00:03:16,726
Granger è arrivato per primo stamattina.
L'assistente l'ha trovato da solo.

43
00:03:16,748 --> 00:03:18,569
Abiti da corsa sudati.

44
00:03:18,570 --> 00:03:21,002
La cabina doccia è bagnata.

45
00:03:21,460 --> 00:03:23,551
Quindi il dottor Granger
è andato al lavoro facendo jogging.

46
00:03:23,910 --> 00:03:25,306
E si è cambiato qui.

47
00:03:26,004 --> 00:03:27,028
Chi lo fa...

48
00:03:27,097 --> 00:03:28,485
prima di uccidersi?

49
00:03:28,505 --> 00:03:31,838
E' insolito che un suicida
si preoccupi di rimanere in forma.

50
00:03:33,525 --> 00:03:37,270
Quindi cosa pensa? Qualcuno gli ha puntato
una pistola alla testa, l'ha forzato a farlo?

51
00:03:37,519 --> 00:03:39,770
Niente di così rozzo, guardate qui.

52
00:03:42,186 --> 00:03:44,426
Residui appiccicosi sotto la porta...

53
00:03:44,452 --> 00:03:45,719
e sul pavimento...

54
00:03:46,053 --> 00:03:48,289
come se qualcuno l'avesse sigillata
con nastro adesivo.

55
00:03:48,942 --> 00:03:51,702
Ho bisogno di qualche polvere
che non ci uccida. Sorprendimi.

56
00:04:10,211 --> 00:04:11,971
Ti dispiace dirci che stai facendo?

57
00:04:12,182 --> 00:04:13,282
Un momento.

58
00:04:26,423 --> 00:04:27,701
Penso che abbia ragione.

59
00:04:27,959 --> 00:04:29,649
Il dottor Granger è stato ucciso.

60
00:04:30,012 --> 00:04:32,472
E' stato asfissiato con il gas
mentre si faceva la doccia.

61
00:04:32,612 --> 00:04:34,662
Molto probabilmente con l'elio,

62
00:04:34,709 --> 00:04:37,929
così i risultati del coroner avrebbero
sostenuto la storia a cui dovremmo credere.

63
00:04:38,093 --> 00:04:40,100
L'assassino ha attaccato tre tubi,

64
00:04:40,633 --> 00:04:42,880
un, deux, trois...

65
00:04:43,248 --> 00:04:46,084
sotto la porta.
Sigillato la fessura con del nastro adesivo.

66
00:04:46,496 --> 00:04:48,599
Dopo che la vittima ha perso conoscenza,

67
00:04:52,509 --> 00:04:54,075
l'ha asciugata, vestita...

68
00:04:54,076 --> 00:04:55,370
e messa in scena.

69
00:04:55,676 --> 00:04:57,335
Telecamere di sicurezza?

70
00:04:57,837 --> 00:04:59,397
Non ce ne sono nel laboratorio.

71
00:04:59,856 --> 00:05:02,161
Lo staff dice che
è perché il lavoro era riservato.

72
00:05:02,162 --> 00:05:04,441
Ne ho vista qualcuna entrando, ma...

73
00:05:04,442 --> 00:05:06,977
data la conoscenza dimostrata
del laboratorio e della vittima,

74
00:05:06,978 --> 00:05:09,142
è probabile che sapesse come evitarle.

75
00:05:09,143 --> 00:05:11,106
Vado a chiedere i video della sicurezza.

76
00:05:11,107 --> 00:05:12,881
Vi faccio sapere se sono fortunato.

77
00:05:17,637 --> 00:05:18,737
Mi scusi...

78
00:05:20,431 --> 00:05:23,093
idee su cosa si riferisca "è tutto vero"?

79
00:05:25,298 --> 00:05:26,702
Qualche settimana fa,

80
00:05:26,703 --> 00:05:29,655
il dottor Granger ha pubblicato i risultati
di uno studio che conducevamo.

81
00:05:29,735 --> 00:05:31,090
La scorsa settimana, un...

82
00:05:31,091 --> 00:05:34,023
lettore ha scritto al periodico
dicendo che i risultati erano fasulli.

83
00:05:34,083 --> 00:05:35,183
Lo erano?

84
00:05:35,282 --> 00:05:36,382
Non saprei.

85
00:05:36,633 --> 00:05:39,144
Ma era furioso a riguardo.

86
00:05:39,582 --> 00:05:41,948
Un'accusa così
può rovinare la carriera di un uomo.

87
00:05:42,101 --> 00:05:43,403
Cosa stavate studiando?

88
00:05:45,239 --> 00:05:47,039
La domanda le crea problemi?

89
00:05:47,040 --> 00:05:48,207
No, voglio aiutare.

90
00:05:48,208 --> 00:05:51,155
Solo che non so cosa mi è permesso dire.
Ho firmato un accordo di riservatezza.

91
00:05:51,165 --> 00:05:54,752
Può parlarci dei contenuti dell'articolo
del dottor Granger, è stato pubblicato.

92
00:05:57,313 --> 00:06:01,201
Forse può darci il nome di chi le ha fatto
firmare l'accordo, così possiamo parlargli.

93
00:06:01,769 --> 00:06:04,579
E' il giorno più incredibile della mia vita.

94
00:06:05,352 --> 00:06:07,852
Direi che è stato più incredibile
per Barry Granger.

95
00:06:09,333 --> 00:06:10,888
Barry era mio amico.

96
00:06:11,309 --> 00:06:13,087
Sono affranto...

97
00:06:13,330 --> 00:06:15,192
ma mi sento anche fregato da tutto questo.

98
00:06:15,193 --> 00:06:17,571
Quindi scusatemi
se sono un po' traumatizzato.

99
00:06:17,755 --> 00:06:21,473
Sarebbe così gentile da spiegarci
la sua relazione con Granger e il suo lavoro?

100
00:06:21,474 --> 00:06:23,885
Sono sicuro ci sentiremmo
momentaneamente male per lei.

101
00:06:24,793 --> 00:06:29,258
Il dispositivo che ha in mano
analizza il fiato per rilevare il cancro.

102
00:06:29,555 --> 00:06:32,223
Beh, ho letto di questa possibilità
in teoria.

103
00:06:32,542 --> 00:06:34,989
Cani capaci di sentire
se i loro padroni hanno il cancro.

104
00:06:34,990 --> 00:06:38,512
A quanto sembra le cellule cancerogene
rilasciano gas diversi da quelle sane.

105
00:06:38,514 --> 00:06:41,118
E questo dispositivo
dovrebbe rilevarli nel respiro.

106
00:06:42,315 --> 00:06:44,054
La sua compagnia possiede il brevetto?

107
00:06:45,886 --> 00:06:47,555
Come si collega al dottor Granger?

108
00:06:47,761 --> 00:06:49,752
Stava conducendo trial clinici.

109
00:06:49,802 --> 00:06:53,215
Cento soggetti con tumore ai polmoni,
cento senza.

110
00:06:53,216 --> 00:06:56,079
E' uno studio alla cieca
per vedere se il Segugio può rintracciarli.

111
00:06:56,511 --> 00:06:57,611
Il Segugio?

112
00:06:57,685 --> 00:07:00,150
Sì, è solo un nome ipotetico...

113
00:07:00,151 --> 00:07:01,877
dovevamo chiamarlo in qualche modo.

114
00:07:02,177 --> 00:07:04,121
Sappiamo che uno scrittore anonimo...

115
00:07:04,122 --> 00:07:06,622
ha affermato che il dottor Granger
ha falsificato i risultati.

116
00:07:06,623 --> 00:07:07,799
Funziona.

117
00:07:08,513 --> 00:07:11,729
Ma quell'accusa... ha cambiato tutto.

118
00:07:11,783 --> 00:07:13,671
Ora nessuno crede allo studio.

119
00:07:14,014 --> 00:07:18,023
Fino a un mese fa, gli analisti la chiamavano
"l'invenzione da un miliardo di dollari".

120
00:07:18,024 --> 00:07:20,974
E adesso, gli investitori si tirano indietro.

121
00:07:22,204 --> 00:07:26,214
Posso chiederle dove si trovava
alle 6 di stamattina?

122
00:07:27,414 --> 00:07:29,393
Cerco di capire il suo punto di vista.

123
00:07:29,394 --> 00:07:31,883
Lo scandalo a cui si riferisce
le potrebbe costare una fortuna.

124
00:07:31,884 --> 00:07:34,623
Se, davvero, il dottor Granger
avesse falsificato i risultati,

125
00:07:34,624 --> 00:07:36,724
qualcuno in preda alla collera
potrebbe averlo ucciso.

126
00:07:36,884 --> 00:07:39,473
Sono l'ultimo che vorrebbe far male a Barry.

127
00:07:39,474 --> 00:07:41,873
E' tutta la vita
che lavoro a quel rivelatore.

128
00:07:41,874 --> 00:07:45,013
Barry non ha falsificato niente.
Non era uno sconsiderato.

129
00:07:45,014 --> 00:07:46,634
Era una brava persona.

130
00:07:46,854 --> 00:07:50,363
Vi immaginate se la polizia
si fosse fatta ingannare dalla lettera?

131
00:07:50,364 --> 00:07:53,073
Avrebbe legittimato del tutto l'accusa.

132
00:07:53,074 --> 00:07:56,494
Scusi, ancora non ha risposto alla domanda.
Dov'era stamattina?

133
00:08:08,434 --> 00:08:11,093
Ero con la mia ragazza. Ho dormito da lei.

134
00:08:11,094 --> 00:08:13,464
E il perché di tutta questa segretezza?

135
00:08:14,324 --> 00:08:16,544
Sto divorziando.

136
00:08:16,634 --> 00:08:19,253
Sua moglie pensa che la relazione
vada avanti da meno tempo.

137
00:08:19,254 --> 00:08:22,094
Se lo scoprisse,
i suoi legali farebbero i salti di gioia.

138
00:08:22,424 --> 00:08:23,963
Non avrei mai potuto far del male a Barry.

139
00:08:23,964 --> 00:08:28,394
Contavo su di lui perché mi aiutasse
a tirarmi fuori dalla faccenda. E adesso...

140
00:08:32,988 --> 00:08:36,587
La mia ragazza si chiama Sloan Teller.

141
00:08:36,588 --> 00:08:39,508
Vi do il suo numero così ci potete parlare.

142
00:08:39,648 --> 00:08:42,748
Vi chiedo solamente di non dirlo alla mia ex.

143
00:08:45,838 --> 00:08:48,897
La ragazza di Hank Prince ha confermato
l'alibi. E' stato con lei tutta la mattina.

144
00:08:48,898 --> 00:08:50,067
Non mi sorprende.

145
00:08:50,068 --> 00:08:54,508
Non mentiva quando ha detto che per lui
era meglio se Barry fosse stato vivo.

146
00:08:55,308 --> 00:08:57,787
Beh, 1-0 per i mariti infedeli.

147
00:08:57,788 --> 00:08:59,537
Hank Prince sarà pure uno bambino cattivo,

148
00:08:59,538 --> 00:09:02,497
ma potrebbe anche essere ricordato
per averci donato un'innovazione eccezionale.

149
00:09:02,498 --> 00:09:06,267
Secondo gli studi del dottor Granger,
il "segugio" sembrerebbe promettente

150
00:09:06,268 --> 00:09:09,847
o era così, finché un informatore anonimo
l'ha messo in discussione.

151
00:09:09,848 --> 00:09:11,499
Mi correggo. Pseudonimo.

152
00:09:11,500 --> 00:09:15,425
L'informatore si fa chiamare
Ulysses Nicholas Pari, U. N. Pari.

153
00:09:12,326 --> 00:09:15,490
{n8}ULYSSES PARI:
UN EROE, UNO SCOCCIATORE O ENTRAMBI?

154
00:09:15,491 --> 00:09:18,410
E da quel che ho capito, è un bel fastidio
per la comunità dei ricercatori.

155
00:09:18,411 --> 00:09:20,310
Legge riviste scientifiche e mediche,

156
00:09:20,311 --> 00:09:23,960
scova gli errori e le truffe
nell'agio del suo divano segreto,

157
00:09:23,961 --> 00:09:27,661
e manda mail piene di critiche
attraverso un server anonimo.

158
00:09:28,001 --> 00:09:31,351
- Sembra una cosa che potresti fare tu.
- Paragone che accetto con orgoglio.

159
00:09:31,951 --> 00:09:35,800
In fondo, è anche lui un detective.
E il suo curriculum è impeccabile.

160
00:09:35,801 --> 00:09:38,871
Ha provocato un certo numero
di ritrattazioni imbarazzate.

161
00:09:39,701 --> 00:09:42,210
Ma tu lo trovi molto meno interessante di me.

162
00:09:42,211 --> 00:09:45,050
Aspetto delle informazioni
su quella ragazza che cerca Bell.

163
00:09:45,051 --> 00:09:46,280
Nicole Watkins.

164
00:09:46,281 --> 00:09:49,390
Sì, sembra che avesse
un insegnante preferito.

165
00:09:49,391 --> 00:09:53,160
Una sorta di padre. E' in pensione.
Magari si è messa in contatto con lui.

166
00:09:53,161 --> 00:09:54,920
La scuola mi deve mandare l'indirizzo.

167
00:09:54,921 --> 00:09:57,690
Ah! Bell dà una festa questo sabato.

168
00:09:57,691 --> 00:10:01,070
- Magari potremmo...
- Ho il video di sicurezza del laboratorio.

169
00:10:01,071 --> 00:10:03,200
Non ho notato l'assassino entrare o uscire,

170
00:10:03,201 --> 00:10:07,761
ma ho visto il dottor Granger discutere
con una sconosciuta, due sere fa. Guarda.

171
00:10:12,971 --> 00:10:14,581
Mi sembra una discussione accesa.

172
00:10:15,051 --> 00:10:16,481
Il dottor Granger...

173
00:10:17,361 --> 00:10:20,761
ha fatto un po' di chiamate dal cellulare...

174
00:10:20,931 --> 00:10:23,510
allo stesso numero,
nei giorni precedenti la sua morte.

175
00:10:23,511 --> 00:10:25,390
A una donna di nome Dalit Zirin.

176
00:10:25,391 --> 00:10:29,620
L'ultima chiamata è stata un'ora prima
di questa discussione.

177
00:10:29,621 --> 00:10:31,500
Credi che sia la donna del video?

178
00:10:31,501 --> 00:10:32,911
Lo scopriremo.

179
00:10:34,721 --> 00:10:36,861
Mi dispiace, è che...

180
00:10:37,341 --> 00:10:39,711
non riesco a credere che Barry sia morto.

181
00:10:40,211 --> 00:10:43,691
Posso chiederle
come ha conosciuto il dottor Granger?

182
00:10:43,721 --> 00:10:45,941
Siamo andati allo stesso college.

183
00:10:46,111 --> 00:10:47,721
Barry...

184
00:10:49,141 --> 00:10:50,981
aveva un debole per me.

185
00:10:51,451 --> 00:10:53,491
Ma lei non ricambiava.

186
00:10:53,861 --> 00:10:56,061
Allora non mi dava fastidio.

187
00:10:56,081 --> 00:10:57,870
Era una cosa carina.

188
00:10:57,871 --> 00:11:00,491
Il mese scorso,
credo che mi abbia cercato su internet.

189
00:11:00,751 --> 00:11:03,290
Gli ho ripetuto che non ero interessata.

190
00:11:03,591 --> 00:11:06,781
Ho dovuto fare la voce grossa
per fargli recepire il messaggio.

191
00:11:08,061 --> 00:11:09,370
C'è qualcosa che non va?

192
00:11:09,371 --> 00:11:12,651
No, grazie per la disponibilità.
Le nostre sincere condoglianze.

193
00:11:12,731 --> 00:11:14,111
Grazie.

194
00:11:16,061 --> 00:11:18,280
Telecamere dappertutto,
serrature super tecnologiche,

195
00:11:18,281 --> 00:11:20,591
mi pare ovvio
che non sia un'agenzia di viaggi.

196
00:11:20,601 --> 00:11:23,330
E penso stesse mentendo riguardo
alla relazione con Granger.

197
00:11:23,331 --> 00:11:25,250
Completamente d'accordo.

198
00:11:25,251 --> 00:11:27,700
Non ne ho la certezza,
ma data la copertura,

199
00:11:27,701 --> 00:11:30,521
direi che sia un'operazione di contrabbando.

200
00:11:30,571 --> 00:11:33,382
Ipotizzerei una situazione in cui
Granger ha visto qualcosa che non doveva,

201
00:11:33,383 --> 00:11:34,830
e si è fatto ammazzare.

202
00:11:34,831 --> 00:11:38,620
E sono sicuro che ci fossero armi nascoste
ma a disposizione di tutti,

203
00:11:38,621 --> 00:11:40,380
tranne che a noi due.

204
00:11:40,381 --> 00:11:42,130
Ecco il perché dell'uscita precipitosa.

205
00:11:42,131 --> 00:11:44,160
In genere mi piace dimostrare che ho ragione,

206
00:11:44,161 --> 00:11:47,891
ma penso sia meglio contattare
il capitano Gregson e chiedere rinforzi.

207
00:11:48,431 --> 00:11:50,834
{n8}INDIRIZZO DI MANNY ROSE:
221 GUIDER AVENUE, BROOKLYN NY 11235

208
00:11:49,035 --> 00:11:53,309
E' la scuola di Nicole Watkins. Ho l'indirizzo
dell'insegnante in pensione, Manny Rose.

209
00:11:54,099 --> 00:11:55,370
Vai.

210
00:11:55,471 --> 00:11:57,018
Il capitano dice che può avere un mandato,

211
00:11:57,019 --> 00:11:59,308
ma ci vogliono un paio di ore
per trovare un giudice disponibile.

212
00:11:59,309 --> 00:12:01,718
- Ti chiamo quando mi fa sapere qualcosa.
- Ok.

213
00:12:01,719 --> 00:12:04,302
{n8}LA COMUNITA' DI NEW YORK EST
SI RIPRENDRE I PROPRI PARCHI

214
00:12:02,403 --> 00:12:04,182
So che le probabilità sono minime,
signor Rose,

215
00:12:04,183 --> 00:12:07,873
ma mi è sembrato
che Nicole le fosse molto affezionata.

216
00:12:08,623 --> 00:12:10,542
Mi pare che molti studenti lo siano.

217
00:12:10,543 --> 00:12:12,652
Cerco di aiutare, se posso.

218
00:12:12,653 --> 00:12:15,413
A volte bisogna credere in loro.

219
00:12:15,683 --> 00:12:18,203
A volte li devi aiutare a sopravvivere.

220
00:12:19,363 --> 00:12:22,553
L'ha, per caso, vista o sentita?

221
00:12:23,787 --> 00:12:25,247
E' qua?

222
00:12:27,157 --> 00:12:31,517
Eviterei i termini "polizia"
e "testimoniare".

223
00:12:31,537 --> 00:12:33,177
Perlomeno all'inizio.

224
00:12:38,217 --> 00:12:41,616
Nicole? Sono Joan Watson.
Un'amica di Marcus Bell.

225
00:12:41,617 --> 00:12:43,747
Speravo potessimo parlare.

226
00:12:48,897 --> 00:12:50,146
Me l'avevi promesso.

227
00:12:50,147 --> 00:12:53,816
Avevo promesso che non avrei detto
a nessuno che eri qui. E non l'ho fatto.

228
00:12:53,817 --> 00:12:56,557
La signorina Watson
ha scoperto tutto da sola.

229
00:12:58,007 --> 00:13:01,096
Ho detto l'ufficio del procuratore
che non voglio più parlare.

230
00:13:01,097 --> 00:13:03,206
Non mi hanno mandato da lì. Mi manda Marcus.

231
00:13:03,207 --> 00:13:06,156
- Voleva sapere se stavi bene.
- Non sto bene.

232
00:13:06,178 --> 00:13:08,250
Qualcuno vuole uccidermi.

233
00:13:08,251 --> 00:13:11,711
Se hai subito minacce,
la polizia può adoperare misure protettive.

234
00:13:15,761 --> 00:13:17,499
Le "misure" non bastano.

235
00:13:19,215 --> 00:13:20,587
Non più.

236
00:13:25,975 --> 00:13:27,338
Sei incinta.

237
00:13:32,100 --> 00:13:34,093
WATSON: TROVATA NICOLE.
VADO DA BELL, TI SPIEGO DOPO

238
00:13:35,631 --> 00:13:36,666
Capitano.

239
00:13:36,728 --> 00:13:40,241
Sicuro di avermi inviato l'indirizzo giusto,
per quell'agenzia di viaggi?

240
00:13:40,257 --> 00:13:41,508
Assolutamente.

241
00:13:41,755 --> 00:13:43,708
Questo posto è vuoto.

242
00:13:43,709 --> 00:13:46,475
E non nel senso che non c'è nessuno:
è stato svuotato.

243
00:13:46,476 --> 00:13:50,133
La cosa non mi sorprende. Ho indagato
più a fondo sulla signorina Zirin.

244
00:13:50,134 --> 00:13:53,382
Negli ultimi anni,
è riuscita, con successo, a non esistere.

245
00:13:54,305 --> 00:13:56,198
Mi scuso per l'inconveniente.

246
00:13:56,412 --> 00:13:59,005
Abbiamo appurato
che è in atto qualcosa di disdicevole.

247
00:13:59,006 --> 00:14:01,974
Vedo di chi è l'edificio,
e mi faccio dare il nome sul contratto.

248
00:14:02,075 --> 00:14:04,603
Se scopro qualcosa di interessante,
mi faccio vivo.

249
00:14:04,604 --> 00:14:05,670
Grazie.

250
00:14:14,336 --> 00:14:15,757
Signorina Zirin.

251
00:14:17,919 --> 00:14:19,571
E' venuta da me.

252
00:14:20,351 --> 00:14:21,729
Posso entrare?

253
00:14:22,244 --> 00:14:23,881
Dipende da che intenzioni ha.

254
00:14:23,882 --> 00:14:26,790
Ovviamente ha capito
che non gestisco un'agenzia di viaggi.

255
00:14:26,948 --> 00:14:28,446
Sono del Mossad.

256
00:14:31,228 --> 00:14:35,008
E che interesse riveste Barry Granger
per l'Intelligence israeliana?

257
00:14:35,198 --> 00:14:36,913
Nessuno, a dire il vero.

258
00:14:37,086 --> 00:14:40,073
Ma se mi fa entrare,
le dirò chi credo l'abbia ucciso.

259
00:14:50,010 --> 00:14:53,164
Il fatto che io e Barry
ci siamo conosciuti al college è vero.

260
00:14:53,680 --> 00:14:54,884
Alla Columbia.

261
00:14:55,095 --> 00:14:57,634
Barry studiava medicina, io informatica.

262
00:14:57,792 --> 00:14:59,756
- La sua cittadinanza?
- Doppia.

263
00:14:59,757 --> 00:15:02,780
Sono praticamente cresciuta qui,
ma i miei genitori sono israeliani.

264
00:15:04,508 --> 00:15:06,091
Perché è venuta da me?

265
00:15:06,695 --> 00:15:08,945
Sono venuta perché tenevo a Barry.

266
00:15:10,062 --> 00:15:11,523
Era mio amico.

267
00:15:12,933 --> 00:15:15,225
E perché lei, in sostanza,
non mi ha lasciato scelta.

268
00:15:16,901 --> 00:15:18,570
Non si decide a smettere di curiosare.

269
00:15:18,943 --> 00:15:20,632
Tanto vale che glielo dica...

270
00:15:20,633 --> 00:15:23,228
così può cercare l'assassino
di Barry negli ambienti giusti.

271
00:15:23,304 --> 00:15:25,539
Visto che mi sembra in vena di confidenze,

272
00:15:25,540 --> 00:15:28,589
perché non mi dice cosa occupava lei
e i suoi colleghi in quell'agenzia?

273
00:15:28,590 --> 00:15:30,630
Niente che il governo americano
disapproverebbe.

274
00:15:30,631 --> 00:15:32,600
Niente di cui sia al corrente,
se è per questo.

275
00:15:32,875 --> 00:15:36,741
Se non era il suo affetto,
che Barry voleva, cos'era, allora?

276
00:15:37,531 --> 00:15:39,028
Qualcuno...

277
00:15:39,029 --> 00:15:42,155
ha mandato delle mail a una rivista
di medicina, accusandolo di truffa.

278
00:15:42,156 --> 00:15:44,325
- Ulysses Pari.
- E' solo uno pseudonimo.

279
00:15:44,326 --> 00:15:47,031
Barry voleva che scoprissi
chi era stato a mandargliele.

280
00:15:47,772 --> 00:15:49,731
Sapeva chi sono. Stavamo...

281
00:15:49,733 --> 00:15:52,438
insieme, quando mi hanno reclutata.

282
00:15:53,126 --> 00:15:56,296
Ho rifiutato.
Avrei dovuto infrangere diverse leggi.

283
00:15:56,312 --> 00:15:59,587
Il dottor Granger ha trascorso
i suoi ultimi giorni cercando Ulysses Pari,

284
00:15:59,588 --> 00:16:01,645
e lei crede l'abbia ucciso
per toglierlo di mezzo.

285
00:16:01,646 --> 00:16:05,364
Chiunque sia Pari, ritiene che il valore
della sua identità giustifichi un omicidio.

286
00:16:08,045 --> 00:16:12,218
Quando ho saputo cos'era successo a Barry,
mi sono sentita in colpa per averlo respinto.

287
00:16:14,219 --> 00:16:16,094
E alla fine, ho infranto qualche legge.

288
00:16:17,312 --> 00:16:21,458
Non sono riuscita a identificare Pari,
ma mi sono introdotta nei server dei giornali.

289
00:16:21,832 --> 00:16:23,844
Queste sono tutte le mail che ho trovato.

290
00:16:24,752 --> 00:16:26,563
E le dà a me perché...

291
00:16:26,629 --> 00:16:29,438
Beh, grazie a lei,
la mia unità verrà trasferita.

292
00:16:29,439 --> 00:16:31,328
Quindi continui pure lei.

293
00:16:31,803 --> 00:16:33,783
A quanto pare, sa quello che fa.

294
00:16:33,929 --> 00:16:36,130
Forse troverà chi ha ucciso Barry...

295
00:16:37,126 --> 00:16:38,868
e lo farà condannare.

296
00:16:44,063 --> 00:16:45,719
Sa chi è il padre?

297
00:16:45,720 --> 00:16:46,926
Il fidanzato.

298
00:16:46,927 --> 00:16:49,647
Fa due lavori, e vuole mantenerli...

299
00:16:50,486 --> 00:16:52,940
sarà dura. Ma avevi ragione,
è una brava ragazza.

300
00:16:52,941 --> 00:16:56,189
Quando ha promesso di testimoniare,
non sapeva cosa l'aspettava.

301
00:16:56,470 --> 00:16:58,148
Ora che è incinta...

302
00:16:58,359 --> 00:17:01,179
vuole un futuro, e non solo per se stessa.

303
00:17:01,640 --> 00:17:03,928
Hai detto che si è nascosta
da un vecchio insegnante?

304
00:17:03,929 --> 00:17:06,025
Sì, si chiama Manny Rose.

305
00:17:06,281 --> 00:17:08,688
- Manny Rose?
- Lo conosci?

306
00:17:08,689 --> 00:17:11,718
No, non personalmente, ma è una leggenda.

307
00:17:13,346 --> 00:17:16,398
Quando avevo, non so... 10 o 11 anni,

308
00:17:16,399 --> 00:17:18,864
insegnava storia alla Rooker High.

309
00:17:18,865 --> 00:17:22,740
Un giorno sono venuti due di una banda,
e hanno cercato di portagli via un alunno.

310
00:17:22,741 --> 00:17:26,878
Non sapevano che il signor Rose era anche
aiuto allenatore della squadra di baseball.

311
00:17:26,879 --> 00:17:28,679
Li ha rincorsi con una mazza.

312
00:17:29,282 --> 00:17:32,866
- Sembra una brava persona.
- Sì, non sapevo che Nicole lo conoscesse.

313
00:17:32,877 --> 00:17:34,972
A quanto pare, non so molto di lei.

314
00:17:44,837 --> 00:17:46,471
Le stai ancora esaminando?

315
00:17:47,372 --> 00:17:48,942
Quando un agente segreto israeliano

316
00:17:48,943 --> 00:17:52,855
ti offre una collezione di mail ottenute
illegalmente, non dai solo una scorsa, Watson.

317
00:17:53,049 --> 00:17:56,844
- Come fai a fidarti della sua parola?
- Non mi fido della parola di nessuno.

318
00:17:56,845 --> 00:18:00,148
Ma Ulysses Pari ha fatto di tutto e di più
per nascondere la sua vera identità.

319
00:18:00,149 --> 00:18:02,409
Un bell'omicidio non mi sembra
tanto incoerente.

320
00:18:04,804 --> 00:18:07,086
Ti ha cercato un certo agente Mulgrew.

321
00:18:07,159 --> 00:18:10,484
Immagino che tu abbia intrapreso
un nuovo progettino investigativo...

322
00:18:10,485 --> 00:18:14,240
Veramente, no. Mi aiuta per il regalo a
Marcus. A proposito, non abbiamo finito di...

323
00:18:14,241 --> 00:18:17,532
La Zirin e il suo team erano scomparsi,
non era necessario venisse qui.

324
00:18:17,549 --> 00:18:19,543
Avrebbe potuto andarsene per la sua strada.

325
00:18:20,224 --> 00:18:21,339
Perché fai così?

326
00:18:21,340 --> 00:18:24,019
- Cioè?
- Cambi argomento, quando parlo della festa.

327
00:18:24,020 --> 00:18:27,503
- L'hai fatto anche ieri.
- Perché non ci vado.

328
00:18:32,096 --> 00:18:33,972
E perché non vuoi andarci?

329
00:18:34,179 --> 00:18:35,784
Scusi, scusi, ci conosciamo?

330
00:18:35,785 --> 00:18:38,402
Salve, mi chiamo Sherlock,
sono un drogato in via di recupero.

331
00:18:38,403 --> 00:18:41,815
Sa che assomiglia incredibilmente
a un'assistente riabilitativa che conoscevo?

332
00:18:41,816 --> 00:18:44,564
Come dice?
I bar abbondano di stimoli negativi?

333
00:18:45,188 --> 00:18:49,360
- Non sapevo fosse in un bar.
- Al Mullane, l'ha detto il capitano.

334
00:18:51,424 --> 00:18:53,176
E' per questo che non vuoi andare?

335
00:18:56,799 --> 00:18:57,886
Sai...

336
00:18:58,087 --> 00:18:59,680
ci sono certi momenti...

337
00:18:59,681 --> 00:19:02,109
una promozione,
un pensionamento, una veglia funebre...

338
00:19:02,110 --> 00:19:05,738
un agente che ritorna in servizio attivo...
che appartengono solo ai poliziotti.

339
00:19:06,221 --> 00:19:07,456
E' la loro serata.

340
00:19:07,457 --> 00:19:11,078
In cui hanno la possibilità di brindare,
circondati dai colleghi.

341
00:19:11,129 --> 00:19:14,293
Un senso di fratellanza al quale,
a prescindere dal mio inestimabile contributo,

342
00:19:14,294 --> 00:19:16,295
rimarrò sempre estraneo.

343
00:19:16,296 --> 00:19:19,660
E dato il mio ruolo nell'improvvisa
svolta professionale del detective Bell,

344
00:19:19,661 --> 00:19:23,012
sembra quantomeno inopportuno che
partecipi alla celebrazione del suo ritorno.

345
00:19:23,271 --> 00:19:24,727
Ok, ho capito.

346
00:19:27,130 --> 00:19:29,882
Ok, quindi se Ulysses Pari è così prolifico,

347
00:19:29,883 --> 00:19:32,442
perché nessuno è riuscito a rintracciarlo?

348
00:19:32,443 --> 00:19:35,086
Usa una tecnica chiamata
circuito crittografato a strati.

349
00:19:35,149 --> 00:19:36,965
Un messaggio passa da server diversi,

350
00:19:36,966 --> 00:19:39,705
e ognuno contiene istruzioni criptate
riguardo il passo successivo.

351
00:19:39,706 --> 00:19:42,554
Ogni strato non conosce il passo successivo,

352
00:19:42,555 --> 00:19:45,740
rendendo virtualmente impossibile
risalire all'origine del messaggio.

353
00:19:45,741 --> 00:19:47,686
Questo è il caso Toproxefin.

354
00:19:47,687 --> 00:19:49,238
- Lo conosci?
- E' un antidolorifico

355
00:19:49,239 --> 00:19:51,314
respinto quattro anni fa dall'FDA,

356
00:19:51,315 --> 00:19:54,567
dopo che l'azienda produttrice
aveva investito milioni di dollari.

357
00:19:54,568 --> 00:19:56,043
E' stato Ulysses Pari?

358
00:19:56,044 --> 00:19:57,249
E' stata la sua prima volta.

359
00:19:57,339 --> 00:19:59,536
- Ora sarai sorpresa.
- No, fu una faccenda seria.

360
00:19:59,537 --> 00:20:03,956
I ricercatori sceglievano i dati migliori,
divulgavano solo i risultati positivi...

361
00:20:03,957 --> 00:20:06,776
nascondendo il fatto che
causasse danni al cervello.

362
00:20:06,777 --> 00:20:10,787
L'azienda, la Merrill-Grand,
ha pagato un'enorme sanzione.

363
00:20:12,047 --> 00:20:13,684
C'era un ricercatore che...

364
00:20:13,685 --> 00:20:16,912
aveva cercato di avvertire i dirigenti
riguardo il reato commesso, ma...

365
00:20:18,068 --> 00:20:20,247
è stato il primo atto di Ulysses Pari?

366
00:20:20,575 --> 00:20:23,412
I criminali seriali non iniziano
con qualcosa vicino a loro?

367
00:20:26,214 --> 00:20:29,490
Il Toproxefin è stato
un capitolo imbarazzante...

368
00:20:29,748 --> 00:20:31,952
per me e per l'intera azienda.

369
00:20:32,217 --> 00:20:34,373
Ma non voleva essere una frode,

370
00:20:34,374 --> 00:20:36,086
non a livello manageriale.

371
00:20:36,558 --> 00:20:38,500
A volte, quando ci sono in gioco
così tanti soldi,

372
00:20:38,501 --> 00:20:41,717
si sviluppa una sorta di sordità selettiva.

373
00:20:41,718 --> 00:20:43,715
Se è così che la vede...

374
00:20:44,267 --> 00:20:45,753
non siamo qui per giudicarla.

375
00:20:46,564 --> 00:20:49,304
Signorina Buckner, allora era a capo
dello sviluppo dei nuovi prodotti?

376
00:20:49,305 --> 00:20:53,240
Cosa può dirci del ricercatore che per primo
sollevò dubbi riguardo il farmaco?

377
00:20:53,667 --> 00:20:55,514
La polizia pensa che abbia ucciso qualcuno.

378
00:20:55,515 --> 00:20:57,632
Vogliamo solo fargli qualche domanda.

379
00:20:57,864 --> 00:20:58,864
Ok.

380
00:20:58,973 --> 00:21:00,895
Si chiama Lawrence Cranford.

381
00:21:00,896 --> 00:21:04,250
Era un neurochimico che lavorava
con uno dei gruppi di studio.

382
00:21:04,371 --> 00:21:06,896
Si è licenziato, quando i suoi avvertimenti
sono stati ignorati.

383
00:21:07,016 --> 00:21:08,974
Sa come possiamo trovarlo?

384
00:21:09,210 --> 00:21:11,163
E' sparito dalla circolazione da allora.

385
00:21:11,164 --> 00:21:15,512
Lei o qualcun altro alla Merrill-Grand ha
mai pensato che potrebbe essere Ulysses Pari?

386
00:21:15,513 --> 00:21:16,565
Certamente.

387
00:21:16,873 --> 00:21:19,796
Dopo lo scandalo, i nostri investigatori
hanno provato a rintracciarlo.

388
00:21:19,916 --> 00:21:23,085
Ma si è trasferito.
Si è reso irrintracciabile.

389
00:21:23,086 --> 00:21:24,816
E quando l'FDA l'ha respinto,

390
00:21:24,817 --> 00:21:27,756
e il farmaco era ormai morto,
abbiamo lasciato perdere tutto.

391
00:21:28,524 --> 00:21:30,398
Posso darvi quello che abbiamo su di lui.

392
00:21:35,616 --> 00:21:39,108
Nicole è dal dottore.
E' solo a un paio di isolati da qui.

393
00:21:39,109 --> 00:21:40,656
Arriverà a momenti.

394
00:21:40,657 --> 00:21:43,030
Me lo ricordo questo parco da bambino.

395
00:21:43,031 --> 00:21:45,386
Non ci si poteva camminare.
Sembra bello, adesso.

396
00:21:46,397 --> 00:21:48,743
Questo spacciatore... Martenz...

397
00:21:48,768 --> 00:21:49,975
è messo tanto male?

398
00:21:50,723 --> 00:21:51,759
Abbastanza.

399
00:21:51,855 --> 00:21:53,784
Spaccia crack e eroina...

400
00:21:53,785 --> 00:21:55,427
lavora a Cypress Hills.

401
00:21:55,524 --> 00:21:59,414
Usa i bambini come intermediari
così è più difficile inchiodarlo.

402
00:21:59,415 --> 00:22:00,902
Scusi, devo chiederlo...

403
00:22:00,903 --> 00:22:02,816
questa è la mazza?

404
00:22:02,952 --> 00:22:04,111
No.

405
00:22:04,166 --> 00:22:05,706
Non sono così orgoglioso.

406
00:22:05,707 --> 00:22:08,061
E' un regalo di un ragazzo che allenavo.

407
00:22:08,062 --> 00:22:11,010
Adesso è nella Minor League.
Un braccio potentissimo.

408
00:22:12,846 --> 00:22:14,872
Nicole si presenterà, detective.

409
00:22:15,011 --> 00:22:16,281
Me ne occupo io.

410
00:22:17,008 --> 00:22:18,729
A dire il vero, signor Rose...

411
00:22:18,777 --> 00:22:20,753
non sono venuto per questo...

412
00:22:21,123 --> 00:22:22,935
volevo dire che va bene così, la capisco.

413
00:22:22,936 --> 00:22:25,432
Non è costretta a fare
cose che non vuole fare.

414
00:22:25,433 --> 00:22:27,989
Il procuratore ha altre persone,
e ci sono altre prove.

415
00:22:27,990 --> 00:22:29,867
Cercheranno di costruire
il miglior caso possibile.

416
00:22:29,868 --> 00:22:32,120
Chi lo sa, magari Martenz
si dichiarerà colpevole...

417
00:22:32,121 --> 00:22:33,505
andrà in prigione per un po'...

418
00:22:34,325 --> 00:22:37,195
non mi sembra giusto
cercare di convincerla a testimoniare.

419
00:22:37,196 --> 00:22:39,670
Martenz ha ucciso un bambino.

420
00:22:39,775 --> 00:22:41,053
Un bravo bambino.

421
00:22:41,455 --> 00:22:44,470
Potrebbe raccontare alla giuria
cos'è successo esattamente.

422
00:22:47,379 --> 00:22:49,240
Mi scusi, mi stanno chiamando.

423
00:22:49,241 --> 00:22:50,702
E' per un altro caso.

424
00:22:51,049 --> 00:22:52,571
Può riferirle quello che ho detto?

425
00:22:53,848 --> 00:22:55,173
Grazie per l'acqua.

426
00:23:01,553 --> 00:23:03,565
Avuto fortuna nel rintracciare
Lawrence Cranford?

427
00:23:03,566 --> 00:23:05,346
Sfortuna, direi. L'ho trovato.

428
00:23:05,928 --> 00:23:09,881
Lawrence Cranford era così disgustato
dall'esperienza nell'azienda farmaceutica...

429
00:23:09,882 --> 00:23:13,047
e cito dalla lettera di dimissioni
dalla Merrill-Grand...

430
00:23:13,359 --> 00:23:15,152
"un'azienda così corrotta dal profitto,

431
00:23:15,153 --> 00:23:19,163
"che anche le anime pure che ricordano perché
sono nella sanità vengono fatte tacere."

432
00:23:19,487 --> 00:23:22,033
E' andato in Messico,
ha iniziato a fare surf...

433
00:23:22,034 --> 00:23:23,874
e si è stabilito a Baja.

434
00:23:23,912 --> 00:23:25,205
Dove è stato ucciso...

435
00:23:25,206 --> 00:23:28,431
nel 2012, da una serie
di grosse ondate fuori stagione.

436
00:23:28,580 --> 00:23:32,841
Motivo per cui sono sicuro quasi al 100%
che non sia Ulysses Pari.

437
00:23:34,683 --> 00:23:37,914
Un uomo con fori di proiettile. L'arredamento
non ti sembra già abbastanza americano?

438
00:23:37,915 --> 00:23:40,384
Possiamo procurarci dei Rockwells,
un friggitrice...

439
00:23:40,385 --> 00:23:43,298
No, è il regalo di cui ti ho parlato,
per Marcus.

440
00:23:43,299 --> 00:23:45,523
E' il bersaglio
della sua prova di riqualificazione.

441
00:23:45,524 --> 00:23:48,490
L'agente Mulgrew è un istruttore
di armi da fuoco, me l'ha dato lui.

442
00:23:51,544 --> 00:23:53,241
Che bella comitiva.

443
00:23:56,297 --> 00:23:57,979
Altri potenziali Ulysses Pari?

444
00:23:58,459 --> 00:24:00,317
Ognuno di loro, a un certo punto.

445
00:24:00,732 --> 00:24:03,188
Altri ricercatori o
dirigenti della Merrill-Grand

446
00:24:03,189 --> 00:24:05,294
coinvolti nello sviluppo del Toproxefin.

447
00:24:05,295 --> 00:24:08,171
Pensi che Ulysses Pari fosse
qualcuno dell'azienda.

448
00:24:08,172 --> 00:24:11,113
Sfortunatamente, li ho già eliminati tutti...

449
00:24:11,114 --> 00:24:15,471
perché o erano cospiratori della frode,
o ne erano all'oscuro prima dello scandalo.

450
00:24:15,591 --> 00:24:17,678
Lawrence Cranford è l'unico

451
00:24:17,679 --> 00:24:20,326
che sapeva che i suoi colleghi
nascondevano i dati negativi...

452
00:24:20,327 --> 00:24:22,750
ma che non faceva parte dell'inganno.

453
00:24:22,791 --> 00:24:24,739
L'avrà detto a qualcun altro.

454
00:24:25,676 --> 00:24:27,121
Stando alle sue email,

455
00:24:27,122 --> 00:24:30,571
l'ha detto solo a pochi superiori
che hanno respinto i suoi avvertimenti.

456
00:24:32,059 --> 00:24:34,214
A meno che, uno di loro l'abbia ascoltato.

457
00:24:37,197 --> 00:24:41,031
"Anche le anime pure che ricordano perché
sono nella sanità vengono fatte tacere."

458
00:24:41,471 --> 00:24:43,417
Non parlava di se stesso.

459
00:24:43,929 --> 00:24:47,468
Uno dei superiori ha cercato di fare
la cosa giusta e Cranford lo sapeva.

460
00:24:53,018 --> 00:24:54,170
Signorina Buckner.

461
00:24:55,013 --> 00:24:58,319
- Scusate, ho un incontro...
- Può concederci un attimo.

462
00:24:58,320 --> 00:25:00,204
In alternativa,
ci rivolgeremo ai suoi superiori,

463
00:25:00,205 --> 00:25:02,855
per condividere il nostro sospetto
che lei sia Ulysses Pari.

464
00:25:03,305 --> 00:25:05,294
Nel 2008, era a capo di una commissione...

465
00:25:05,295 --> 00:25:08,714
che esaminava l'effetto corrosivo dei margini
di profitto sulla sanità americana.

466
00:25:08,715 --> 00:25:10,404
Sapeva però che i suoi nuovi capi...

467
00:25:10,475 --> 00:25:13,764
non avrebbero gradito, infatti l'ha eliminato
dal suo curriculum quando l'ha presentato qui.

468
00:25:13,765 --> 00:25:16,204
- Come fa a...
- Cranford le raccontò del Toproxefin...

469
00:25:16,205 --> 00:25:17,714
e lei voleva bloccare il farmaco.

470
00:25:17,715 --> 00:25:20,044
Ma non poteva farlo,
non senza perdere il suo lavoro.

471
00:25:20,045 --> 00:25:22,984
Quindi ha creato Ulysses Pari per denunciare
il fatto in maniera anonima.

472
00:25:22,985 --> 00:25:25,794
E quando i suoi capi ancora ritenevano
si trattasse di qualcuno in azienda...

473
00:25:25,795 --> 00:25:27,134
lei è riuscita a sviare i sospetti...

474
00:25:27,135 --> 00:25:29,398
perché lei stessa aveva
il compito di scovarlo.

475
00:25:29,405 --> 00:25:31,274
Stando ai documenti che ci ha fornito,

476
00:25:31,275 --> 00:25:33,814
è stata lei a far seguire Cranford
dai suoi investigatori.

477
00:25:33,815 --> 00:25:35,834
Lui era perfetto,
ma doveva solo fungere da diversivo.

478
00:25:35,835 --> 00:25:39,664
Non appena l'FDA ha respinto il farmaco,
lei ha annullato le ricerche.

479
00:25:39,665 --> 00:25:43,879
Sono piuttosto certo che con una scansione
del suo PC, troverei tracce di Ulysses Pari.

480
00:25:44,055 --> 00:25:45,453
Non abbiamo un mandato, ma...

481
00:25:46,055 --> 00:25:48,588
siamo sicuri che i suoi datori di lavoro
collaborerebbero anche senza.

482
00:25:51,315 --> 00:25:52,668
Avete ragione solo a metà.

483
00:25:54,275 --> 00:25:56,259
Perché io sono solo una metà di Ulysses Pari.

484
00:25:56,765 --> 00:25:58,002
Lei ha un complice.

485
00:25:58,365 --> 00:25:59,365
Avevo.

486
00:25:59,715 --> 00:26:00,715
Barry.

487
00:26:01,745 --> 00:26:03,820
Eravamo io e lui Ulysses Pari.

488
00:26:04,165 --> 00:26:06,094
Barry Granger, la vittima di omicidio?

489
00:26:06,095 --> 00:26:07,792
Non gli avrei mai fatto del male.

490
00:26:08,665 --> 00:26:10,886
E già saprete
che non si è fatto del male da solo.

491
00:26:11,155 --> 00:26:14,076
Mi spiace, ma se credevate che
fosse stato Ulysses Pari ad ucciderlo...

492
00:26:14,645 --> 00:26:15,813
beh, vi sbagliavate.

493
00:26:26,615 --> 00:26:29,834
Ho già detto ai suoi consulenti
che questa mail non è stata inviata da noi.

494
00:26:29,835 --> 00:26:33,074
Non l'ho inviata io e ovviamente
Barry non avrebbe screditato se stesso.

495
00:26:33,075 --> 00:26:37,421
Qualcuno avrà rubato il nostro pseudonimo
usandolo per ostacolare le sue indagini.

496
00:26:37,525 --> 00:26:40,042
Bel passatempo che avevate voi due.

497
00:26:41,655 --> 00:26:42,952
Com'è cominciato tutto?

498
00:26:44,395 --> 00:26:48,568
Ci siamo incontrati a una conferenza
un anno prima dello scandalo Toproxefin.

499
00:26:48,615 --> 00:26:50,668
Condividevamo le stesse preoccupazioni...

500
00:26:50,705 --> 00:26:53,664
inclusa l'influenza del denaro sulla scienza.

501
00:26:53,665 --> 00:26:56,275
Quindi avete pensato insieme a Ulysses Pari.

502
00:26:56,545 --> 00:26:59,274
All'inizio era solo un modo per denunciare
il caso del Toproxefin.

503
00:26:59,275 --> 00:27:01,786
E ha funzionato,
perché l'abbiamo fatta franca.

504
00:27:01,965 --> 00:27:05,440
Poi, pochi mesi dopo, leggendo un articolo
Barry ha notato che...

505
00:27:05,495 --> 00:27:09,062
alcune immagini di campioni di tessuto
erano dei duplicati.

506
00:27:09,625 --> 00:27:12,937
Avevamo già creato Ulysses Pari,
quindi l'abbiamo usato di nuovo.

507
00:27:13,985 --> 00:27:16,015
E poi abbiamo cominciato a cercare altro.

508
00:27:16,655 --> 00:27:17,655
Casi di plagio...

509
00:27:17,845 --> 00:27:20,499
dati troppo perfetti...

510
00:27:20,945 --> 00:27:24,564
prima che ce ne rendessimo conto, Ulysses Pari
era diventato qualcosa di più grande di noi.

511
00:27:24,565 --> 00:27:27,539
Perché non ha detto nulla
quando il dottor Granger è stato ucciso?

512
00:27:28,095 --> 00:27:31,341
Perché avrebbe significato cancellare
tutto il buono che Ulysses Pari aveva fatto.

513
00:27:31,765 --> 00:27:34,634
Se si fosse scoperto che lei era dirigente
di una grande casa farmaceutica...

514
00:27:34,635 --> 00:27:37,748
ogni sua critica a uno studio rivale
sarebbe sembrata...

515
00:27:38,075 --> 00:27:39,580
motivata da avidità.

516
00:27:40,245 --> 00:27:43,798
Abbiamo pensato di raccontare tutto,
quando Barry è stato accusato di truffa.

517
00:27:44,585 --> 00:27:45,863
Ma lui non ha voluto...

518
00:27:46,155 --> 00:27:47,721
nemmeno per riabilitare il suo nome.

519
00:27:48,395 --> 00:27:51,089
Sapeva che alla fine il suo lavoro
non avrebbe avuto bisogno di difese.

520
00:27:52,525 --> 00:27:53,922
Quindi, quando è morto...

521
00:27:55,745 --> 00:27:57,574
ho fatto quello che credevo avrebbe voluto.

522
00:27:57,575 --> 00:27:58,893
Cioè non ha fatto nulla.

523
00:27:59,255 --> 00:28:00,952
Può dirmi dove si trovava...

524
00:28:01,265 --> 00:28:03,407
mercoledì mattina alle sei?

525
00:28:03,665 --> 00:28:07,964
Ero appena arrivata qui con alcuni colleghi
con un volo notturno da San Francisco.

526
00:28:07,965 --> 00:28:10,168
Ho i numeri di telefono sul mio cellulare,
confermeranno.

527
00:28:12,025 --> 00:28:13,538
Glielo direte, vero?

528
00:28:15,045 --> 00:28:17,575
Direte a tutti la verità su Ulysses Pari.

529
00:28:19,145 --> 00:28:22,931
Il dispositivo che il dottor Granger testava
avrebbe potuto salvare innumerevoli vite.

530
00:28:24,095 --> 00:28:27,942
E la persona che l'ha condannato apertamente
era un impostore, quindi...

531
00:28:29,295 --> 00:28:30,505
come potremmo non farlo?

532
00:28:32,785 --> 00:28:36,901
Perché arrivare a screditare Barry Granger
quando poi lo ucciderai comunque?

533
00:28:37,195 --> 00:28:38,616
Per spiegarne il suicidio?

534
00:28:38,755 --> 00:28:40,574
Forse l'obiettivo non era il dottor Granger.

535
00:28:40,575 --> 00:28:41,589
Ma il suo lavoro.

536
00:28:41,665 --> 00:28:43,335
Considera l'effetto combinato...

537
00:28:43,475 --> 00:28:45,052
del piano dell'assassino.

538
00:28:45,235 --> 00:28:47,984
Lanci un'accusa di frode
e poi fai sì che sembri come se...

539
00:28:47,985 --> 00:28:49,724
Granger si sia suicidato per la vergogna.

540
00:28:49,725 --> 00:28:51,924
Credi si tratti di spionaggio industriale?

541
00:28:51,925 --> 00:28:53,358
Per quanto detesti ammetterlo...

542
00:28:53,555 --> 00:28:57,864
il benefattore di Granger, Hank Prince, non
si sbaglierebbe a dire di essere una vittima.

543
00:28:58,575 --> 00:28:59,884
Non posso crederci.

544
00:28:59,885 --> 00:29:02,219
Barry era Ulysses Pari.

545
00:29:02,245 --> 00:29:04,614
Non lo stesso che ha messo in discussione
la sua invenzione, però.

546
00:29:04,615 --> 00:29:06,704
Abbiamo avvertito la rivista
dove appariva il suo studio...

547
00:29:06,705 --> 00:29:09,849
che la mail con l'accusa di truffa,
era una truffa in sé.

548
00:29:10,305 --> 00:29:13,184
Certo non significa riavere il dottor Granger
qui per riabilitare il suo nome...

549
00:29:13,185 --> 00:29:14,904
ma dovrebbe rassicurare i suoi investitori.

550
00:29:14,905 --> 00:29:17,144
E accelerare la verifica del lavoro
del bravissimo dottore.

551
00:29:17,145 --> 00:29:18,145
Vi ringrazio.

552
00:29:18,605 --> 00:29:21,147
Non avete idea di quanto tempo
mi abbiate risparmiato.

553
00:29:21,445 --> 00:29:22,445
Ma...

554
00:29:22,705 --> 00:29:23,921
che fare adesso?

555
00:29:24,055 --> 00:29:28,004
Se ovviamente non è stato Ulysses Pari
ad uccidere Barry, chi è il responsabile?

556
00:29:28,005 --> 00:29:31,284
Riteniamo sia qualcuno che aveva motivo
di attaccare lei e il suo lavoro.

557
00:29:31,285 --> 00:29:33,534
Possiamo dire quindi
che il Segugio abbia dei rivali?

558
00:29:33,535 --> 00:29:34,535
Naturalmente.

559
00:29:34,735 --> 00:29:38,295
- Le viene in mente qualcuno in particolare?
- Vi scriverò una lista.

560
00:29:40,875 --> 00:29:42,947
Tutto bene, signor Rose?

561
00:29:43,085 --> 00:29:45,873
Ho parlato con Nicole, stamattina.

562
00:29:46,595 --> 00:29:48,746
Le ho detto che credevo che...

563
00:29:48,835 --> 00:29:50,736
testimoniare fosse la cosa giusta da fare.

564
00:29:51,535 --> 00:29:53,119
Non è andata molto bene.

565
00:29:53,675 --> 00:29:54,817
E' partita.

566
00:29:55,355 --> 00:29:58,440
E' andata a vivere
da dei suoi parenti, a nord.

567
00:29:58,885 --> 00:30:00,299
Mi dispiace.

568
00:30:00,885 --> 00:30:03,218
Ma come ho già detto l'altro giorno...

569
00:30:03,375 --> 00:30:04,844
Nicole deve fare quello che deve fare.

570
00:30:04,845 --> 00:30:06,423
Voglio prendere il suo posto.

571
00:30:06,635 --> 00:30:09,239
- Cosa?
- Voglio testimoniare al suo posto.

572
00:30:09,425 --> 00:30:13,394
Io e Nicole avremmo parlato mille volte
di quello che ha visto quella sera.

573
00:30:13,615 --> 00:30:16,569
Conosco tutti i dettagli, davvero.

574
00:30:16,855 --> 00:30:19,115
Lo sa che è falsa testimonianza, vero?

575
00:30:19,905 --> 00:30:22,410
Potrebbe andare in prigione,
e io potrei perdere il mio distintivo.

576
00:30:22,785 --> 00:30:26,262
E poi pensa davvero che l'avvocato di Martenz
non lo capirebbe subito?

577
00:30:26,615 --> 00:30:30,821
Lei che si fa avanti mesi dopo la sparatoria,
proprio quando Nicole si tira indietro?

578
00:30:31,011 --> 00:30:34,595
La mangerebbe vivo sul banco dei testimoni,
e Martenz sarebbe comunque un uomo libero.

579
00:30:35,706 --> 00:30:37,604
Signor Rose, sono confuso.

580
00:30:37,605 --> 00:30:38,696
La conosco.

581
00:30:39,175 --> 00:30:42,052
So quanto ha fatto
per la scuola, la comunità.

582
00:30:42,824 --> 00:30:43,912
Quanto?

583
00:30:45,693 --> 00:30:47,237
Quanto ho fatto?

584
00:30:49,322 --> 00:30:52,288
Vorrebbe che suo figlio
frequentasse la Rooker?

585
00:30:53,826 --> 00:30:56,296
Vorrebbe farli crescere nel mio quartiere?

586
00:30:56,884 --> 00:30:58,838
Davvero non crede
di aver fatto la differenza?

587
00:30:59,431 --> 00:31:03,127
Quame Martenz ha sparato a quel bambino
proprio sotto gli occhi di Nicole.

588
00:31:03,368 --> 00:31:05,718
Non gli è importato
che avesse una famiglia che lo amava.

589
00:31:05,726 --> 00:31:07,927
Non gli è importato
quello che stava facendo a Nicole.

590
00:31:08,411 --> 00:31:10,738
Ho dato la mia vita e il mio sangue...

591
00:31:10,739 --> 00:31:12,630
per questo quartiere.

592
00:31:13,730 --> 00:31:15,308
Non ho mai fatto nient'altro...

593
00:31:15,397 --> 00:31:16,815
che la cosa giusta.

594
00:31:17,839 --> 00:31:19,839
Sa che mi sono opposto
a dei teppisti, una volta?

595
00:31:21,224 --> 00:31:22,349
Avevo dodici anni.

596
00:31:23,101 --> 00:31:24,914
Cercarono di farmi unire a loro.

597
00:31:25,660 --> 00:31:27,634
Mi hanno quasi ammazzato di botte.

598
00:31:28,487 --> 00:31:30,935
Ma la sa una cosa?
Non sono mai entrato in una banda.

599
00:31:31,529 --> 00:31:33,322
E non l'hanno fatto tanti altri ragazzi.

600
00:31:34,117 --> 00:31:35,289
Grazie a lei.

601
00:31:38,204 --> 00:31:41,733
Ascolti, vada a casa, ok?
Mi preoccuperò io di Martenz.

602
00:31:42,120 --> 00:31:43,599
Se non lo prendiamo stavolta,

603
00:31:43,642 --> 00:31:45,229
lo prenderemo la prossima.

604
00:31:46,235 --> 00:31:47,565
Ha la mia parola.

605
00:31:55,774 --> 00:31:59,221
Da quanto ho capito, l'azienda più vicina
a lanciare sul mercato uno strumento...

606
00:31:59,222 --> 00:32:01,246
per la diagnosi del cancro
è la Radner Science.

607
00:32:01,247 --> 00:32:03,868
Uno dei più grandi produttori
di strumenti diagnostici al mondo.

608
00:32:09,217 --> 00:32:10,350
Chi sta vincendo?

609
00:32:10,456 --> 00:32:12,312
- Ho dei ripensamenti.
- Su cosa?

610
00:32:12,313 --> 00:32:13,850
Sui festeggiamenti di domani sera.

611
00:32:14,755 --> 00:32:17,888
Mi fa piacere per il detective Bell.
Ha realizzato molto, negli ultimi mesi.

612
00:32:18,203 --> 00:32:19,697
Merita di essere onorato.

613
00:32:21,040 --> 00:32:22,202
Ok, con ordine.

614
00:32:22,203 --> 00:32:23,840
Sei preoccupato di andare in un bar?

615
00:32:23,841 --> 00:32:26,375
Non mi preoccupano gli stimoli scatenanti.
Temo di distrarmi.

616
00:32:26,376 --> 00:32:28,057
- Dicevo...
- Non ti avrebbe invitato,

617
00:32:28,058 --> 00:32:29,411
se non ti avesse voluto alla festa.

618
00:32:31,890 --> 00:32:33,972
La misantropia era così facile, Watson.

619
00:32:34,019 --> 00:32:35,092
Elegante.

620
00:32:35,416 --> 00:32:36,858
Mi manca, a volte.

621
00:32:41,519 --> 00:32:43,380
- Capitano?
- Pensavo che voleste sapere...

622
00:32:43,381 --> 00:32:45,495
che quel tale che lavorava con Barry Granger,

623
00:32:45,496 --> 00:32:46,563
Hank Prince...

624
00:32:46,564 --> 00:32:47,879
è alla centrale.

625
00:32:48,149 --> 00:32:49,267
E' successo qualcosa?

626
00:32:49,392 --> 00:32:50,650
Puoi dirlo forte.

627
00:32:50,796 --> 00:32:54,781
Hanno sparato a sua moglie
qualche ora fa, a casa sua,

628
00:32:54,782 --> 00:32:56,894
con una pistola registrata a suo nome.

629
00:32:57,536 --> 00:32:59,432
E' in arresto per omicidio.

630
00:33:10,264 --> 00:33:13,250
Non ho fatto del male a mia moglie, ok?
Non l'avrei mai fatto.

631
00:33:13,251 --> 00:33:15,507
E' per questo che chiese
un ordine restrittivo...

632
00:33:15,508 --> 00:33:17,242
nei suoi confronti, tre mesi fa?

633
00:33:17,243 --> 00:33:18,958
E' stato il suo avvocato.

634
00:33:18,959 --> 00:33:21,345
Abbiamo litigato al telefono, ok?
E' stato per quello.

635
00:33:21,408 --> 00:33:23,069
Secondo la dichiarazione di sua moglie,

636
00:33:23,070 --> 00:33:26,190
la discussione si è accesa,
a proposito del divorzio,

637
00:33:26,191 --> 00:33:29,849
e le ha detto che non le avrebbe permesso
di prendere un centesimo.

638
00:33:29,850 --> 00:33:31,580
Stava diventando irragionevole.

639
00:33:31,844 --> 00:33:33,233
Ascolti, per l'ultima volta,

640
00:33:33,523 --> 00:33:36,364
ero in un taxi con la mia ragazza
quando hanno sparato ad Andrea.

641
00:33:36,960 --> 00:33:38,315
Si chiama Sloan Teller.

642
00:33:38,316 --> 00:33:40,549
Eravamo usciti da casa sua
e stavamo andando da me.

643
00:33:40,550 --> 00:33:44,072
Ha il numero di licenza, il nome del tassista,
qualcosa che confermi la sua storia?

644
00:33:44,073 --> 00:33:46,628
Perché tutta questa faccenda
"la mia ragazza è il mio alibi",

645
00:33:46,629 --> 00:33:48,910
sta diventando poco convincente.

646
00:33:49,071 --> 00:33:51,074
Ho la ricevuta, credo.

647
00:33:51,075 --> 00:33:53,921
Potrei averla lasciata sul tavolo
quando sono tornato a casa.

648
00:33:55,380 --> 00:33:57,532
Voi due starete ancora lì a guardare?

649
00:33:57,533 --> 00:33:59,400
Ditegli quello che mi avete detto oggi.

650
00:33:59,949 --> 00:34:03,089
Siamo andati dal signor Prince,
perché pensiamo che abbiano preso di mira...

651
00:34:03,090 --> 00:34:05,184
- lui e il suo lavoro.
- L'ha sentito?

652
00:34:05,185 --> 00:34:06,428
Mi stanno perseguitando.

653
00:34:06,429 --> 00:34:08,456
Qualcuno vuole
che il mio dispositivo fallisca.

654
00:34:08,540 --> 00:34:10,972
Prima la lettera per screditare
la ricerca di Barry.

655
00:34:10,973 --> 00:34:12,273
Poi lo hanno ucciso.

656
00:34:12,949 --> 00:34:14,641
Ma i suoi non si sono fatti ingannare,

657
00:34:14,642 --> 00:34:17,151
e ora mi stanno incastrando
per l'omicidio di Andrea.

658
00:34:17,152 --> 00:34:18,738
E' stata uccisa con la sua pistola.

659
00:34:18,739 --> 00:34:21,523
Che dev'essere stata rubata da casa mia.

660
00:34:22,819 --> 00:34:26,254
L'hanno trovata sul tavolino,
poco distante dal corpo di Andrea, no?

661
00:34:27,095 --> 00:34:28,150
Ditemi...

662
00:34:28,587 --> 00:34:30,565
Che idiota sarei...

663
00:34:30,566 --> 00:34:32,998
a uccidere mia moglie con la mia pistola,

664
00:34:32,999 --> 00:34:34,800
e poi lasciarla lì?

665
00:34:36,656 --> 00:34:37,765
Sapete un cosa?

666
00:34:39,001 --> 00:34:41,369
Non parlo più. Voglio il mio avvocato.

667
00:34:42,693 --> 00:34:45,530
O quest'uomo ha commesso l'omicidio
più stupido che abbia mai visto,

668
00:34:45,531 --> 00:34:48,169
o qualcuno sta facendo un ottimo lavoro
per rovinargli la vita.

669
00:34:48,776 --> 00:34:51,854
Quell'uomo ha sviluppato uno strumento
che rileva il cancro dall'esalazione,

670
00:34:51,855 --> 00:34:53,107
non credo che sia stupido.

671
00:34:53,108 --> 00:34:55,937
Pensi che dica la verità?
Che vogliano incastrarlo?

672
00:34:55,938 --> 00:34:57,945
C'è un movente per ucciderla,
nessuna effrazione,

673
00:34:57,946 --> 00:34:59,956
perciò probabilmente conosceva
il suo aggressore,

674
00:34:59,957 --> 00:35:02,117
e la sua pistola è l'arma del delitto.

675
00:35:02,156 --> 00:35:04,391
Ma non c'erano impronte,
ed è un punto a suo favore.

676
00:35:04,392 --> 00:35:06,219
Solo un idiota l'avrebbe uccisa in quel modo.

677
00:35:06,220 --> 00:35:08,616
Manderò una squadra a casa sua
per cercare quella ricevuta.

678
00:35:08,617 --> 00:35:09,765
Se non la troviamo,

679
00:35:09,766 --> 00:35:12,744
farà meglio a pregare che voi due scopriate
chi vuole rovinarlo.

680
00:35:22,732 --> 00:35:25,595
Sto sognando, vero?
Non mi stai svegliando sul serio, di nuovo.

681
00:35:25,806 --> 00:35:27,470
Hanno perquisito la casa di Hank Prince,

682
00:35:27,471 --> 00:35:29,584
e hanno trovato la ricevuta del taxi,
dove aveva detto.

683
00:35:29,640 --> 00:35:33,542
Hanno mostrato le foto di Prince
e della ragazza, Sloan Teller, al tassista.

684
00:35:33,543 --> 00:35:35,416
Li ha identificati entrambi.
Li ricordava vividamente,

685
00:35:35,417 --> 00:35:37,045
soprattutto la signora Teller, vividamente.

686
00:35:37,288 --> 00:35:40,483
Non l'ho nemmeno conosciuta
e riesco a immaginarla, vividamente.

687
00:35:40,484 --> 00:35:42,391
E allora? Quell'uomo ha un alibi.

688
00:35:42,392 --> 00:35:44,309
Può avere assunto chiunque
per sparare a sua moglie.

689
00:35:44,310 --> 00:35:46,094
Assumeresti qualcuno che uccida al posto tuo,

690
00:35:46,095 --> 00:35:47,556
ti procureresti un alibi,

691
00:35:47,557 --> 00:35:50,159
e daresti a quella persona la tua pistola
per commettere l'omicidio?

692
00:35:50,160 --> 00:35:52,374
Per ora, il signor Prince sarà rilasciato.

693
00:35:52,375 --> 00:35:54,025
E finché non avremo una teoria migliore,

694
00:35:54,026 --> 00:35:56,644
credo che dovremmo ragionare
secondo la precedente ipotesi,

695
00:35:56,645 --> 00:35:59,600
per cui qualcuno abbia preso di mira Prince,
per danneggiare il Segugio.

696
00:35:59,711 --> 00:36:01,982
Capisco che incastrare
il capo di un'azienda per omicidio...

697
00:36:01,983 --> 00:36:03,749
possa creare problemi al piano d'impresa,

698
00:36:03,750 --> 00:36:05,637
ma richiede davvero un sacco di impegno.

699
00:36:05,638 --> 00:36:08,370
E' esattamente il motivo per cui penso
che dobbiamo concentrarci...

700
00:36:08,371 --> 00:36:10,737
su qualcuno disposto
ad impegnarsi così tanto.

701
00:36:10,738 --> 00:36:13,479
L'altra sera hai accennato una probabile
provenienza del sabotatore,

702
00:36:13,480 --> 00:36:15,389
una società chiamata Radner Science.

703
00:36:15,390 --> 00:36:19,477
- Non credevo che avessi sentito.
- Non solo, ci ho pensato tutta la notte,

704
00:36:19,496 --> 00:36:21,836
e sono arrivato alla conclusione
che sono d'accordo.

705
00:36:21,850 --> 00:36:25,657
Ho letto l'autobiografia dell'amministratore
delegato, Charles "chiamami Chuck" Hammond,

706
00:36:25,671 --> 00:36:29,174
ed è proprio il tipo di, per citare Sun Tzu,
amministratore che non fa prigionieri

707
00:36:29,189 --> 00:36:30,915
da cui ci si aspetta ignori ogni confine...

708
00:36:31,338 --> 00:36:34,259
la decenza morale. In più,
l'azienda sta sviluppando un dispositivo

709
00:36:34,273 --> 00:36:37,008
in diretta competizione con Il Segugio.

710
00:36:37,053 --> 00:36:40,844
Tuttavia, da quello che desumo da internet,
potrebbero essere un anno indietro. Andiamo.

711
00:36:41,265 --> 00:36:43,234
Ti senti bene? Sembri iperattivo.

712
00:36:43,247 --> 00:36:45,380
Potrei aver bevuto due o tre caffè
col mio tè, stamattina.

713
00:36:48,703 --> 00:36:50,443
Sta dicendo sul serio?

714
00:36:50,473 --> 00:36:54,128
Sono state spezzate due vite,
e una terza è sull'orlo della distruzione.

715
00:36:54,161 --> 00:36:55,754
Mi pare una cosa parecchio seria.

716
00:36:55,812 --> 00:36:58,485
Allora ammette di sapere
di Hank Prince e dei due omicidi.

717
00:36:58,618 --> 00:37:00,357
Certo che lo so. E' il mio lavoro.

718
00:37:00,382 --> 00:37:03,213
Perché i vostri prodotti rileva-cancri
sono in competizione.

719
00:37:03,386 --> 00:37:06,279
Non so in che strano mondo
di complotti viviate,

720
00:37:06,280 --> 00:37:09,396
ma nel mio, non ce ne andiamo
in giro a uccidere i nostri concorrenti.

721
00:37:09,415 --> 00:37:12,057
Non dobbiamo farlo perché
c'è e c'è sempre stata

722
00:37:12,070 --> 00:37:14,035
un'alternativa piuttosto efficace.

723
00:37:14,362 --> 00:37:15,563
E quale potrebbe essere?

724
00:37:15,588 --> 00:37:16,637
Acquistarli.

725
00:37:17,097 --> 00:37:19,059
Ho un piano intero pieno di analisti

726
00:37:19,076 --> 00:37:23,411
il cui lavoro non è altro che notare
le nuove aziende come quella di Hank Prince.

727
00:37:23,438 --> 00:37:27,362
Osserviamo, aspettiamo, prepariamo
un'offerta, e passato il polverone,

728
00:37:27,375 --> 00:37:31,156
se il suo dispositivo è buono, lo paghiamo
profumatamente per la sua azienda.

729
00:37:31,251 --> 00:37:34,418
Mettiamo le parole "Radner Science"
accanto al suo Segugio,

730
00:37:34,431 --> 00:37:36,063
e nessuno è più felice di me.

731
00:37:36,396 --> 00:37:37,459
Ha senso?

732
00:37:37,618 --> 00:37:38,630
Completamente.

733
00:37:39,565 --> 00:37:42,903
Sì, le nostre scuse per averle interrotto
la colazione. E' stato davvero illuminante.

734
00:37:48,027 --> 00:37:49,610
Stai cedendo? Hai l'aria di cedere.

735
00:37:49,615 --> 00:37:51,195
No, sto tenendo duro, in realtà.

736
00:37:52,305 --> 00:37:54,266
Credo di aver evinto
chi ha il movente più saldo

737
00:37:54,267 --> 00:37:56,547
- per fare del male a Hank Prince.
- Chi?

738
00:37:56,605 --> 00:37:57,799
Hank Prince.

739
00:38:04,263 --> 00:38:05,263
Capitano.

740
00:38:05,546 --> 00:38:07,837
Ci spiega perché le foto
del mio cliente e della sua ragazza

741
00:38:07,854 --> 00:38:09,831
sono state incollate a quelle sedie?

742
00:38:10,778 --> 00:38:13,545
- Che significa?
- Abbiamo incontrato Chuck Hammond oggi.

743
00:38:13,568 --> 00:38:16,396
Un tipo colorito.
E' stato così carino da darci questa.

744
00:38:16,578 --> 00:38:20,737
E' l'analisi finanziaria di Radner Science
sulla vostra azienda,

745
00:38:20,738 --> 00:38:24,854
completa di una ricerca
sul suo crescente valore... nel tempo.

746
00:38:25,201 --> 00:38:27,500
Se Il Segugio dimostra che questa ricerca

747
00:38:27,525 --> 00:38:30,664
ha successo quanto avrebbe potuto
averne quella di Barry Granger,

748
00:38:30,786 --> 00:38:32,763
lei è destinato a diventare
un uomo molto facoltoso.

749
00:38:32,823 --> 00:38:35,305
Il problema è che lei si trovava
nel bel mezzo di un divorzio.

750
00:38:35,318 --> 00:38:38,822
I legali di sua moglie erano occupati
a cercare di capire il suo valore futuro,

751
00:38:38,842 --> 00:38:41,208
così da sapere quanto avesse da dividere.

752
00:38:41,522 --> 00:38:43,499
Voleva far sparire il suo futuro, ma...

753
00:38:43,553 --> 00:38:46,374
- solo temporaneamente.
- Le è venuto in mente un bel piano.

754
00:38:46,402 --> 00:38:47,865
Impersonare Ulysses Pari,

755
00:38:47,896 --> 00:38:50,565
per insinuare che il dottor Granger
avesse falsificato i risultati.

756
00:38:50,660 --> 00:38:53,385
Poi assassinarlo,
farlo passare per un suicidio,

757
00:38:53,392 --> 00:38:56,340
simultaneamente eliminando l'unico uomo
che potesse difendere il suo lavoro...

758
00:38:56,628 --> 00:38:59,032
e legittimare le accuse di frode.

759
00:38:59,055 --> 00:39:02,762
Una volta finalizzato il divorzio e messa
l'azienda fuori dalla portata di sua moglie,

760
00:39:02,790 --> 00:39:04,756
beh, il lavoro di Barry
sarebbe stato vendicato.

761
00:39:05,232 --> 00:39:07,098
Il valore dell'azienda
sarebbe salito alle stelle,

762
00:39:07,122 --> 00:39:09,107
e lei avrebbe potuto tenersi i suoi milioni.

763
00:39:09,133 --> 00:39:12,312
Il valore dell'azienda sarebbe aumentato
troppo rapidamente.

764
00:39:12,341 --> 00:39:15,842
Avrebbe dovuto essere ancora morto
pur di non dividere nulla con sua moglie,

765
00:39:15,861 --> 00:39:17,967
così è passato al piano B...

766
00:39:18,699 --> 00:39:19,756
ucciderla.

767
00:39:20,067 --> 00:39:22,139
Realizzando che da ex marito,

768
00:39:22,166 --> 00:39:24,409
sarebbe inevitabilmente diventato
il sospettato principale,

769
00:39:24,584 --> 00:39:26,506
ha partorito un altro subdolo piano.

770
00:39:26,729 --> 00:39:29,352
Ha incastrato se stesso per un omicidio
che aveva realmente commesso.

771
00:39:29,403 --> 00:39:32,253
L'altro giorno, le abbiamo detto che
qualcuno la stava prendendo di mira.

772
00:39:32,274 --> 00:39:35,743
Lei ha preso quell'idea e l'ha sfruttata.
Ha ucciso sua moglie pensando che

773
00:39:35,744 --> 00:39:37,750
avrebbe combaciato
con il racconto del nostro caso.

774
00:39:37,885 --> 00:39:40,411
Era stato incastrato da qualcuno
che voleva distruggerla.

775
00:39:40,680 --> 00:39:43,583
State dimenticando che il mio cliente
ha un alibi per entrambi gli omicidi.

776
00:39:44,304 --> 00:39:47,017
Ha interrogato lei stesso
Sloan Teller e il tassista.

777
00:39:47,032 --> 00:39:51,060
La signorina Teller non sarebbe la prima
a dare un falso alibi per un uxoricidio.

778
00:39:51,070 --> 00:39:53,645
E per quanto riguarda il tassista...

779
00:39:55,379 --> 00:39:58,363
Questo pezzo proviene dal taxi in questione.
Guardateci attraverso.

780
00:39:58,403 --> 00:40:01,168
Vi sorprenderebbe sapere che
durante l'interrogatorio, il tassista

781
00:40:01,187 --> 00:40:03,428
ha ammesso di avere solo intravisto
l'uomo seduto dietro.

782
00:40:03,460 --> 00:40:06,936
La sua attenzione era molto più incentrata
sulla succinta signorina Teller.

783
00:40:07,260 --> 00:40:08,320
Proprio come voleva.

784
00:40:08,327 --> 00:40:10,419
Abbiamo un mandato per la casa
della signorina Teller.

785
00:40:10,438 --> 00:40:13,071
Si dà il caso che abbia passato
la maggior parte del tempo ieri

786
00:40:13,084 --> 00:40:17,347
su trueromantix.com,
specificatamente alla ricerca di uomini

787
00:40:17,348 --> 00:40:19,078
circa della sua altezza, fisico e capelli,

788
00:40:19,103 --> 00:40:22,835
che avrebbero potuto essere interessati
ad uscire con lei ieri sera.

789
00:40:23,383 --> 00:40:24,775
Una volta scoperta,

790
00:40:24,987 --> 00:40:26,924
ci ha fatto il suo nome
abbastanza rapidamente.

791
00:40:34,067 --> 00:40:35,067
Bell.

792
00:40:35,718 --> 00:40:36,814
Ehi, amico.

793
00:40:38,477 --> 00:40:39,677
Sì, era mio.

794
00:40:43,894 --> 00:40:44,894
Quando?

795
00:40:47,197 --> 00:40:51,258
Per quello che mi hanno descritto,
il signor Rose è andato verso Martenz

796
00:40:51,294 --> 00:40:53,113
a Euclid Avenue e...

797
00:40:53,444 --> 00:40:55,210
inaspettatamente, ha svuotato il caricatore.

798
00:40:55,234 --> 00:40:57,395
Un paio di compari di Martenz
hanno risposto al fuoco.

799
00:40:57,547 --> 00:40:59,244
Entrambi dichiarati morti sul colpo.

800
00:41:04,291 --> 00:41:05,361
Lo conoscevi?

801
00:41:08,277 --> 00:41:09,453
Solo la leggenda.

802
00:41:28,862 --> 00:41:31,123
E io che pensavo la festa fosse dentro.

803
00:41:31,230 --> 00:41:32,230
Ehi.

804
00:41:32,278 --> 00:41:33,513
Non ero sicuro che venissi.

805
00:41:34,081 --> 00:41:35,366
Beh, nemmeno io.

806
00:41:38,860 --> 00:41:40,628
Se avessi saputo che era tale
l'antagonismo,

807
00:41:40,641 --> 00:41:42,382
mi sarei potuto impegnare molto prima.

808
00:41:45,523 --> 00:41:47,360
Ti capita mai una di quelle sere?

809
00:41:49,461 --> 00:41:50,548
La mia giusta parte.

810
00:41:51,972 --> 00:41:53,739
Mi sono fatto il culo per...

811
00:41:53,806 --> 00:41:54,806
ritornare.

812
00:41:55,402 --> 00:41:56,431
Tornare davvero.

813
00:41:57,436 --> 00:41:59,870
Ci ho lavorato duramente
come su nient'altro in vita mia.

814
00:42:01,492 --> 00:42:04,180
Tutti quanti lì dentro si aspettano
che sia felice, stasera, ma...

815
00:42:05,623 --> 00:42:06,623
Già.

816
00:42:06,920 --> 00:42:08,205
Il nostro lavoro...

817
00:42:09,242 --> 00:42:10,568
spesso ha un prezzo.

818
00:42:13,006 --> 00:42:14,563
Non lo so. Forse è solo che...

819
00:42:15,286 --> 00:42:17,033
non sono ancora pronto per entrare.

820
00:42:19,436 --> 00:42:20,525
Beh, non lo fare.

821
00:42:21,544 --> 00:42:22,544
Non ancora.

822
00:42:24,826 --> 00:42:26,478
C'è un bar all'angolo.

823
00:42:27,421 --> 00:42:28,686
E' un invito?

824
00:42:31,277 --> 00:42:33,136
Beh, loro saranno ancora lì
quando sarai pronto.

825
00:42:50,100 --> 00:42:53,559
Traduzione: Fabiolita91, Vod, seanma,
eri.ka89, elan90, Paranoid, mimosonamia

826
00:42:53,560 --> 00:42:55,050
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

