1
00:00:03,259 --> 00:00:07,381
"Adesso che la tua mano sta meglio,
chi scuoterà tutti i colori."

2
00:00:07,382 --> 00:00:09,546
Ok, è di gusto un po' opinabile.

3
00:00:10,167 --> 00:00:13,586
E' il regalo di uno dei ragazzi per aver
passato l'abilitazione alle armi da fuoco.

4
00:00:13,587 --> 00:00:16,951
Per quanto mi riguarda, date le circostanze,
possono scherzare quanto vogliono.

5
00:00:16,952 --> 00:00:19,157
Beh, sai che anch'io sono felice per te, no?

6
00:00:19,373 --> 00:00:22,882
Provalo. Ci troviamo venerdì dopo lavoro,
dovresti venire.

7
00:00:23,001 --> 00:00:26,605
- Anche il tuo partner.
- Mi hai chiesto di passare per una festa?

8
00:00:26,606 --> 00:00:29,544
Veramente, speravo di trovare
sia te che Holmes.

9
00:00:29,806 --> 00:00:33,505
Qualche mese fa, ho lavorato
a un omicidio a East New York.

10
00:00:33,561 --> 00:00:37,303
Un trafficante di droga, Quame Martenz,
ha sparato e ucciso un bambino nel vicinato.

11
00:00:37,962 --> 00:00:39,714
Martenz è coinvolto in altre sparatorie,

12
00:00:39,715 --> 00:00:42,362
ma è la prima volta
che un testimone è disponibile a parlare.

13
00:00:42,363 --> 00:00:43,933
Almeno lo era all'inizio.

14
00:00:44,050 --> 00:00:46,848
Si chiama Nicole Watkins, ha 18 anni.

15
00:00:46,849 --> 00:00:50,347
Il procuratore distrettuale mi ha chiamato
stamattina per dirmi che si è tirata indietro.

16
00:00:50,396 --> 00:00:53,505
Ha detto al procuratore di smettere
di chiamarla ed è sparita.

17
00:00:54,063 --> 00:00:56,860
- Credi Martenz l'abbia minacciata?
- Ipotesi plausibile.

18
00:00:56,861 --> 00:01:00,184
Il procuratore distrettuale ha emesso
un mandato, ma nessuno riesce a trovarla.

19
00:01:00,185 --> 00:01:02,604
Pensavo che magari poteste
darci un'occhiata anche voi?

20
00:01:02,774 --> 00:01:05,851
Immagino che se lei non testimoniasse,
Martenz la farebbe franca.

21
00:01:05,943 --> 00:01:07,043
Probabilmente.

22
00:01:08,089 --> 00:01:10,752
Bene, ti faccio sapere se scopriamo qualcosa.

23
00:01:12,381 --> 00:01:15,380
Se la troviamo,
mi farai un Martini con quell'aggeggio.

24
00:01:24,457 --> 00:01:25,605
Buongiorno, Sherman.

25
00:01:25,781 --> 00:01:26,881
Ti sono mancato?

26
00:02:02,371 --> 00:02:03,404
Chi c'è?

27
00:02:21,666 --> 00:02:23,103
Ti prego, basta.

28
00:02:25,504 --> 00:02:26,829
Non voglio morire.

29
00:02:28,837 --> 00:02:31,950
Subsfactory presenta: Elementary 2x18
The Hound of the Cancer Cells

30
00:02:35,632 --> 00:02:39,822
Barry Granger, laurea in Medicina e dottorato
di ricerca. Al nostro arrivo era già morto.

31
00:02:39,823 --> 00:02:41,402
L'assistente l'ha trovato così

32
00:02:41,403 --> 00:02:44,211
stamattina, con questo ultimo messaggio
nel computer.

33
00:02:45,916 --> 00:02:49,416
"Mi dispiace, ma è tutto vero. Non riesco più
a convivere con quello che ho fatto."

34
00:02:49,590 --> 00:02:50,590
"Barry."

35
00:02:50,894 --> 00:02:53,145
L'elio è comune in laboratori di questo tipo.

36
00:02:53,146 --> 00:02:54,971
E per quanto suoni macabro, è...

37
00:02:54,972 --> 00:02:56,574
un bel modo di andarsene.

38
00:02:56,673 --> 00:03:00,751
Il corpo non capisce che non sta ricevendo
ossigeno. Ti addormenti e non ti svegli più.

39
00:03:01,056 --> 00:03:04,588
In altre parole, almeno all'apparenza,
ha trovato qualcosa sul posto di lavoro

40
00:03:04,589 --> 00:03:06,914
per procurarsi una scappatoia conveniente.

41
00:03:07,488 --> 00:03:10,100
Ma di certo hai i tuoi sospetti,
altrimenti non saremmo qui.

42
00:03:10,553 --> 00:03:14,226
Granger è arrivato per primo stamattina.
L'assistente l'ha trovato da solo.

43
00:03:14,248 --> 00:03:16,069
Abiti da corsa sudati.

44
00:03:16,070 --> 00:03:18,502
La cabina doccia è bagnata.

45
00:03:18,960 --> 00:03:21,051
Quindi il dottor Granger
è andato al lavoro facendo jogging.

46
00:03:21,410 --> 00:03:22,806
E si è cambiato qui.

47
00:03:23,504 --> 00:03:24,528
Chi lo fa...

48
00:03:24,597 --> 00:03:25,985
prima di uccidersi?

49
00:03:26,005 --> 00:03:29,338
E' insolito che un suicida
si preoccupi di rimanere in forma.

50
00:03:31,025 --> 00:03:34,770
Quindi cosa pensa? Qualcuno gli ha puntato
una pistola alla testa, l'ha forzato a farlo?

51
00:03:35,019 --> 00:03:37,270
Niente di così rozzo, guardate qui.

52
00:03:39,686 --> 00:03:41,926
Residui appiccicosi sotto la porta...

53
00:03:41,952 --> 00:03:43,219
e sul pavimento...

54
00:03:43,553 --> 00:03:45,789
come se qualcuno l'avesse sigillata
con nastro adesivo.

55
00:03:46,442 --> 00:03:49,202
Ho bisogno di qualche polvere
che non ci uccida. Sorprendimi.

56
00:04:07,711 --> 00:04:09,471
Ti dispiace dirci che stai facendo?

57
00:04:09,682 --> 00:04:10,782
Un momento.

58
00:04:23,923 --> 00:04:25,201
Penso che abbia ragione.

59
00:04:25,459 --> 00:04:27,149
Il dottor Granger è stato ucciso.

60
00:04:27,512 --> 00:04:29,972
E' stato asfissiato con il gas
mentre si faceva la doccia.

61
00:04:30,112 --> 00:04:32,162
Molto probabilmente con l'elio,

62
00:04:32,209 --> 00:04:35,429
così i risultati del coroner avrebbero
sostenuto la storia a cui dovremmo credere.

63
00:04:35,593 --> 00:04:37,600
L'assassino ha attaccato tre tubi,

64
00:04:38,133 --> 00:04:40,380
un, deux, trois...

65
00:04:40,748 --> 00:04:43,584
sotto la porta.
Sigillato la fessura con del nastro adesivo.

66
00:04:43,996 --> 00:04:46,099
Dopo che la vittima ha perso conoscenza,

67
00:04:50,009 --> 00:04:51,575
l'ha asciugata, vestita...

68
00:04:51,576 --> 00:04:52,870
e messa in scena.

69
00:04:53,176 --> 00:04:54,835
Telecamere di sicurezza?

70
00:04:55,337 --> 00:04:56,897
Non ce ne sono nel laboratorio.

71
00:04:57,356 --> 00:04:59,661
Lo staff dice che
è perché il lavoro era riservato.

72
00:04:59,662 --> 00:05:01,941
Ne ho vista qualcuna entrando, ma...

73
00:05:01,942 --> 00:05:04,477
data la conoscenza dimostrata
del laboratorio e della vittima,

74
00:05:04,478 --> 00:05:06,642
è probabile che sapesse come evitarle.

75
00:05:06,643 --> 00:05:08,606
Vado a chiedere i video della sicurezza.

76
00:05:08,607 --> 00:05:10,381
Vi faccio sapere se sono fortunato.

77
00:05:15,137 --> 00:05:16,237
Mi scusi...

78
00:05:17,931 --> 00:05:20,593
idee su cosa si riferisca "è tutto vero"?

79
00:05:22,798 --> 00:05:24,202
Qualche settimana fa,

80
00:05:24,203 --> 00:05:27,155
il dottor Granger ha pubblicato i risultati
di uno studio che conducevamo.

81
00:05:27,235 --> 00:05:28,590
La scorsa settimana, un...

82
00:05:28,591 --> 00:05:31,523
lettore ha scritto al periodico
dicendo che i risultati erano fasulli.

83
00:05:31,583 --> 00:05:32,683
Lo erano?

84
00:05:32,782 --> 00:05:33,882
Non saprei.

85
00:05:34,133 --> 00:05:36,644
Ma era furioso a riguardo.

86
00:05:37,082 --> 00:05:39,448
Un'accusa così
può rovinare la carriera di un uomo.

87
00:05:39,601 --> 00:05:40,903
Cosa stavate studiando?

88
00:05:42,739 --> 00:05:44,539
La domanda le crea problemi?

89
00:05:44,540 --> 00:05:45,707
No, voglio aiutare.

90
00:05:45,708 --> 00:05:48,655
Solo che non so cosa mi è permesso dire.
Ho firmato un accordo di riservatezza.

91
00:05:48,665 --> 00:05:52,252
Può parlarci dei contenuti dell'articolo
del dottor Granger, è stato pubblicato.

92
00:05:54,813 --> 00:05:58,701
Forse può darci il nome di chi le ha fatto
firmare l'accordo, così possiamo parlargli.

93
00:05:59,269 --> 00:06:02,079
E' il giorno più incredibile della mia vita.

94
00:06:02,852 --> 00:06:05,352
Direi che è stato più incredibile
per Barry Granger.

95
00:06:06,833 --> 00:06:08,388
Barry era mio amico.

96
00:06:08,809 --> 00:06:10,587
Sono affranto...

97
00:06:10,830 --> 00:06:12,692
ma mi sento anche fregato da tutto questo.

98
00:06:12,693 --> 00:06:15,071
Quindi scusatemi
se sono un po' traumatizzato.

99
00:06:15,255 --> 00:06:18,973
Sarebbe così gentile da spiegarci
la sua relazione con Granger e il suo lavoro?

100
00:06:18,974 --> 00:06:21,385
Sono sicuro ci sentiremmo
momentaneamente male per lei.

101
00:06:22,293 --> 00:06:26,758
Il dispositivo che ha in mano
analizza il fiato per rilevare il cancro.

102
00:06:27,055 --> 00:06:29,723
Beh, ho letto di questa possibilità
in teoria.

103
00:06:30,042 --> 00:06:32,489
Cani capaci di sentire
se i loro padroni hanno il cancro.

104
00:06:32,490 --> 00:06:36,012
A quanto sembra le cellule cancerogene
rilasciano gas diversi da quelle sane.

105
00:06:36,014 --> 00:06:38,618
E questo dispositivo
dovrebbe rilevarli nel respiro.

106
00:06:39,815 --> 00:06:41,554
La sua compagnia possiede il brevetto?

107
00:06:43,386 --> 00:06:45,055
Come si collega al dottor Granger?

108
00:06:45,261 --> 00:06:47,252
Stava conducendo trial clinici.

109
00:06:47,302 --> 00:06:50,715
Cento soggetti con tumore ai polmoni,
cento senza.

110
00:06:50,716 --> 00:06:53,579
E' uno studio alla cieca
per vedere se il Segugio può rintracciarli.

111
00:06:54,011 --> 00:06:55,111
Il Segugio?

112
00:06:55,185 --> 00:06:57,650
Sì, è solo un nome ipotetico...

113
00:06:57,651 --> 00:06:59,377
dovevamo chiamarlo in qualche modo.

114
00:06:59,677 --> 00:07:01,621
Sappiamo che uno scrittore anonimo...

115
00:07:01,622 --> 00:07:04,122
ha affermato che il dottor Granger
ha falsificato i risultati.

116
00:07:04,123 --> 00:07:05,299
Funziona.

117
00:07:06,013 --> 00:07:09,229
Ma quell'accusa... ha cambiato tutto.

118
00:07:09,283 --> 00:07:11,171
Ora nessuno crede allo studio.

119
00:07:11,514 --> 00:07:15,523
Fino a un mese fa, gli analisti la chiamavano
"l'invenzione da un miliardo di dollari".

120
00:07:15,524 --> 00:07:18,474
E adesso, gli investitori si tirano indietro.

121
00:07:19,704 --> 00:07:23,714
Posso chiederle dove si trovava
alle 6 di stamattina?

122
00:07:24,914 --> 00:07:26,893
Cerco di capire il suo punto di vista.

123
00:07:26,894 --> 00:07:29,383
Lo scandalo a cui si riferisce
le potrebbe costare una fortuna.

124
00:07:29,384 --> 00:07:32,123
Se, davvero, il dottor Granger
avesse falsificato i risultati,

125
00:07:32,124 --> 00:07:34,224
qualcuno in preda alla collera
potrebbe averlo ucciso.

126
00:07:34,384 --> 00:07:36,973
Sono l'ultimo che vorrebbe far male a Barry.

127
00:07:36,974 --> 00:07:39,373
E' tutta la vita
che lavoro a quel rivelatore.

128
00:07:39,374 --> 00:07:42,513
Barry non ha falsificato niente.
Non era uno sconsiderato.

129
00:07:42,514 --> 00:07:44,134
Era una brava persona.

130
00:07:44,354 --> 00:07:47,863
Vi immaginate se la polizia
si fosse fatta ingannare dalla lettera?

131
00:07:47,864 --> 00:07:50,573
Avrebbe legittimato del tutto l'accusa.

132
00:07:50,574 --> 00:07:53,994
Scusi, ancora non ha risposto alla domanda.
Dov'era stamattina?

133
00:08:05,934 --> 00:08:08,593
Ero con la mia ragazza. Ho dormito da lei.

134
00:08:08,594 --> 00:08:10,964
E il perché di tutta questa segretezza?

135
00:08:11,824 --> 00:08:14,044
Sto divorziando.

136
00:08:14,134 --> 00:08:16,753
Sua moglie pensa che la relazione
vada avanti da meno tempo.

137
00:08:16,754 --> 00:08:19,594
Se lo scoprisse,
i suoi legali farebbero i salti di gioia.

138
00:08:19,924 --> 00:08:21,463
Non avrei mai potuto far del male a Barry.

139
00:08:21,464 --> 00:08:25,894
Contavo su di lui perché mi aiutasse
a tirarmi fuori dalla faccenda. E adesso...

140
00:08:30,488 --> 00:08:34,087
La mia ragazza si chiama Sloan Teller.

141
00:08:34,088 --> 00:08:37,008
Vi do il suo numero così ci potete parlare.

142
00:08:37,148 --> 00:08:40,248
Vi chiedo solamente di non dirlo alla mia ex.

143
00:08:43,338 --> 00:08:46,397
La ragazza di Hank Prince ha confermato
l'alibi. E' stato con lei tutta la mattina.

144
00:08:46,398 --> 00:08:47,567
Non mi sorprende.

145
00:08:47,568 --> 00:08:52,008
Non mentiva quando ha detto che per lui
era meglio se Barry fosse stato vivo.

146
00:08:52,808 --> 00:08:55,287
Beh, 1-0 per i mariti infedeli.

147
00:08:55,288 --> 00:08:57,037
Hank Prince sarà pure uno bambino cattivo,

148
00:08:57,038 --> 00:08:59,997
ma potrebbe anche essere ricordato
per averci donato un'innovazione eccezionale.

149
00:08:59,998 --> 00:09:03,767
Secondo gli studi del dottor Granger,
il "segugio" sembrerebbe promettente

150
00:09:03,768 --> 00:09:07,347
o era così, finché un informatore anonimo
l'ha messo in discussione.

151
00:09:07,348 --> 00:09:08,999
Mi correggo. Pseudonimo.

152
00:09:09,000 --> 00:09:12,925
L'informatore si fa chiamare
Ulysses Nicholas Pari, U. N. Pari.

153
00:09:09,826 --> 00:09:12,990
{n8}ULYSSES PARI:
UN EROE, UNO SCOCCIATORE O ENTRAMBI?

154
00:09:12,991 --> 00:09:15,910
E da quel che ho capito, è un bel fastidio
per la comunità dei ricercatori.

155
00:09:15,911 --> 00:09:17,810
Legge riviste scientifiche e mediche,

156
00:09:17,811 --> 00:09:21,460
scova gli errori e le truffe
nell'agio del suo divano segreto,

157
00:09:21,461 --> 00:09:25,161
e manda mail piene di critiche
attraverso un server anonimo.

158
00:09:25,501 --> 00:09:28,851
- Sembra una cosa che potresti fare tu.
- Paragone che accetto con orgoglio.

159
00:09:29,451 --> 00:09:33,300
In fondo, è anche lui un detective.
E il suo curriculum è impeccabile.

160
00:09:33,301 --> 00:09:36,371
Ha provocato un certo numero
di ritrattazioni imbarazzate.

161
00:09:37,201 --> 00:09:39,710
Ma tu lo trovi molto meno interessante di me.

162
00:09:39,711 --> 00:09:42,550
Aspetto delle informazioni
su quella ragazza che cerca Bell.

163
00:09:42,551 --> 00:09:43,780
Nicole Watkins.

164
00:09:43,781 --> 00:09:46,890
Sì, sembra che avesse
un insegnante preferito.

165
00:09:46,891 --> 00:09:50,660
Una sorta di padre. E' in pensione.
Magari si è messa in contatto con lui.

166
00:09:50,661 --> 00:09:52,420
La scuola mi deve mandare l'indirizzo.

167
00:09:52,421 --> 00:09:55,190
Ah! Bell dà una festa questo sabato.

168
00:09:55,191 --> 00:09:58,570
- Magari potremmo...
- Ho il video di sicurezza del laboratorio.

169
00:09:58,571 --> 00:10:00,700
Non ho notato l'assassino entrare o uscire,

170
00:10:00,701 --> 00:10:05,261
ma ho visto il dottor Granger discutere
con una sconosciuta, due sere fa. Guarda.

171
00:10:10,471 --> 00:10:12,081
Mi sembra una discussione accesa.

172
00:10:12,551 --> 00:10:13,981
Il dottor Granger...

173
00:10:14,861 --> 00:10:18,261
ha fatto un po' di chiamate dal cellulare...

174
00:10:18,431 --> 00:10:21,010
allo stesso numero,
nei giorni precedenti la sua morte.

175
00:10:21,011 --> 00:10:22,890
A una donna di nome Dalit Zirin.

176
00:10:22,891 --> 00:10:27,120
L'ultima chiamata è stata un'ora prima
di questa discussione.

177
00:10:27,121 --> 00:10:29,000
Credi che sia la donna del video?

178
00:10:29,001 --> 00:10:30,411
Lo scopriremo.

179
00:10:32,221 --> 00:10:34,361
Mi dispiace, è che...

180
00:10:34,841 --> 00:10:37,211
non riesco a credere che Barry sia morto.

181
00:10:37,711 --> 00:10:41,191
Posso chiederle
come ha conosciuto il dottor Granger?

182
00:10:41,221 --> 00:10:43,441
Siamo andati allo stesso college.

183
00:10:43,611 --> 00:10:45,221
Barry...

184
00:10:46,641 --> 00:10:48,481
aveva un debole per me.

185
00:10:48,951 --> 00:10:50,991
Ma lei non ricambiava.

186
00:10:51,361 --> 00:10:53,561
Allora non mi dava fastidio.

187
00:10:53,581 --> 00:10:55,370
Era una cosa carina.

188
00:10:55,371 --> 00:10:57,991
Il mese scorso,
credo che mi abbia cercato su internet.

189
00:10:58,251 --> 00:11:00,790
Gli ho ripetuto che non ero interessata.

190
00:11:01,091 --> 00:11:04,281
Ho dovuto fare la voce grossa
per fargli recepire il messaggio.

191
00:11:05,561 --> 00:11:06,870
C'è qualcosa che non va?

192
00:11:06,871 --> 00:11:10,151
No, grazie per la disponibilità.
Le nostre sincere condoglianze.

193
00:11:10,231 --> 00:11:11,611
Grazie.

194
00:11:13,561 --> 00:11:15,780
Telecamere dappertutto,
serrature super tecnologiche,

195
00:11:15,781 --> 00:11:18,091
mi pare ovvio
che non sia un'agenzia di viaggi.

196
00:11:18,101 --> 00:11:20,830
E penso stesse mentendo riguardo
alla relazione con Granger.

197
00:11:20,831 --> 00:11:22,750
Completamente d'accordo.

198
00:11:22,751 --> 00:11:25,200
Non ne ho la certezza,
ma data la copertura,

199
00:11:25,201 --> 00:11:28,021
direi che sia un'operazione di contrabbando.

200
00:11:28,071 --> 00:11:30,882
Ipotizzerei una situazione in cui
Granger ha visto qualcosa che non doveva,

201
00:11:30,883 --> 00:11:32,330
e si è fatto ammazzare.

202
00:11:32,331 --> 00:11:36,120
E sono sicuro che ci fossero armi nascoste
ma a disposizione di tutti,

203
00:11:36,121 --> 00:11:37,880
tranne che a noi due.

204
00:11:37,881 --> 00:11:39,630
Ecco il perché dell'uscita precipitosa.

205
00:11:39,631 --> 00:11:41,660
In genere mi piace dimostrare che ho ragione,

206
00:11:41,661 --> 00:11:45,391
ma penso sia meglio contattare
il capitano Gregson e chiedere rinforzi.

207
00:11:45,931 --> 00:11:48,334
{n8}INDIRIZZO DI MANNY ROSE:
221 GUIDER AVENUE, BROOKLYN NY 11235

208
00:11:46,535 --> 00:11:50,809
E' la scuola di Nicole Watkins. Ho l'indirizzo
dell'insegnante in pensione, Manny Rose.

209
00:11:51,599 --> 00:11:52,870
Vai.

210
00:11:52,971 --> 00:11:54,518
Il capitano dice che può avere un mandato,

211
00:11:54,519 --> 00:11:56,808
ma ci vogliono un paio di ore
per trovare un giudice disponibile.

212
00:11:56,809 --> 00:11:59,218
- Ti chiamo quando mi fa sapere qualcosa.
- Ok.

213
00:11:59,219 --> 00:12:01,802
{n8}LA COMUNITA' DI NEW YORK EST
SI RIPRENDRE I PROPRI PARCHI

214
00:11:59,903 --> 00:12:01,682
So che le probabilità sono minime,
signor Rose,

215
00:12:01,683 --> 00:12:05,373
ma mi è sembrato
che Nicole le fosse molto affezionata.

216
00:12:06,123 --> 00:12:08,042
Mi pare che molti studenti lo siano.

217
00:12:08,043 --> 00:12:10,152
Cerco di aiutare, se posso.

218
00:12:10,153 --> 00:12:12,913
A volte bisogna credere in loro.

219
00:12:13,183 --> 00:12:15,703
A volte li devi aiutare a sopravvivere.

220
00:12:16,863 --> 00:12:20,053
L'ha, per caso, vista o sentita?

221
00:12:21,287 --> 00:12:22,747
E' qua?

222
00:12:24,657 --> 00:12:29,017
Eviterei i termini "polizia"
e "testimoniare".

223
00:12:29,037 --> 00:12:30,677
Perlomeno all'inizio.

224
00:12:35,717 --> 00:12:39,116
Nicole? Sono Joan Watson.
Un'amica di Marcus Bell.

225
00:12:39,117 --> 00:12:41,247
Speravo potessimo parlare.

226
00:12:46,397 --> 00:12:47,646
Me l'avevi promesso.

227
00:12:47,647 --> 00:12:51,316
Avevo promesso che non avrei detto
a nessuno che eri qui. E non l'ho fatto.

228
00:12:51,317 --> 00:12:54,057
La signorina Watson
ha scoperto tutto da sola.

229
00:12:55,507 --> 00:12:58,596
Ho detto l'ufficio del procuratore
che non voglio più parlare.

230
00:12:58,597 --> 00:13:00,706
Non mi hanno mandato da lì. Mi manda Marcus.

231
00:13:00,707 --> 00:13:03,656
- Voleva sapere se stavi bene.
- Non sto bene.

232
00:13:03,678 --> 00:13:05,750
Qualcuno vuole uccidermi.

233
00:13:05,751 --> 00:13:09,211
Se hai subito minacce,
la polizia può adoperare misure protettive.

234
00:13:13,261 --> 00:13:14,999
Le "misure" non bastano.

235
00:13:16,715 --> 00:13:18,087
Non più.

236
00:13:23,475 --> 00:13:24,838
Sei incinta.

237
00:13:29,600 --> 00:13:31,593
WATSON: TROVATA NICOLE.
VADO DA BELL, TI SPIEGO DOPO

238
00:13:33,131 --> 00:13:34,166
Capitano.

239
00:13:34,228 --> 00:13:37,741
Sicuro di avermi inviato l'indirizzo giusto,
per quell'agenzia di viaggi?

240
00:13:37,757 --> 00:13:39,008
Assolutamente.

241
00:13:39,255 --> 00:13:41,208
Questo posto è vuoto.

242
00:13:41,209 --> 00:13:43,975
E non nel senso che non c'è nessuno:
è stato svuotato.

243
00:13:43,976 --> 00:13:47,633
La cosa non mi sorprende. Ho indagato
più a fondo sulla signorina Zirin.

244
00:13:47,634 --> 00:13:50,882
Negli ultimi anni,
è riuscita, con successo, a non esistere.

245
00:13:51,805 --> 00:13:53,698
Mi scuso per l'inconveniente.

246
00:13:53,912 --> 00:13:56,505
Abbiamo appurato
che è in atto qualcosa di disdicevole.

247
00:13:56,506 --> 00:13:59,474
Vedo di chi è l'edificio,
e mi faccio dare il nome sul contratto.

248
00:13:59,575 --> 00:14:02,103
Se scopro qualcosa di interessante,
mi faccio vivo.

249
00:14:02,104 --> 00:14:03,170
Grazie.

250
00:14:11,836 --> 00:14:13,257
Signorina Zirin.

251
00:14:15,419 --> 00:14:17,071
E' venuta da me.

252
00:14:17,851 --> 00:14:19,229
Posso entrare?

253
00:14:19,744 --> 00:14:21,381
Dipende da che intenzioni ha.

254
00:14:21,382 --> 00:14:24,290
Ovviamente ha capito
che non gestisco un'agenzia di viaggi.

255
00:14:24,448 --> 00:14:25,946
Sono del Mossad.

256
00:14:28,728 --> 00:14:32,508
E che interesse riveste Barry Granger
per l'Intelligence israeliana?

257
00:14:32,698 --> 00:14:34,413
Nessuno, a dire il vero.

258
00:14:34,586 --> 00:14:37,573
Ma se mi fa entrare,
le dirò chi credo l'abbia ucciso.

259
00:14:45,610 --> 00:14:48,764
Il fatto che io e Barry
ci siamo conosciuti al college è vero.

260
00:14:49,280 --> 00:14:50,484
Alla Columbia.

261
00:14:50,695 --> 00:14:53,234
Barry studiava medicina, io informatica.

262
00:14:53,392 --> 00:14:55,356
- La sua cittadinanza?
- Doppia.

263
00:14:55,357 --> 00:14:58,380
Sono praticamente cresciuta qui,
ma i miei genitori sono israeliani.

264
00:15:00,108 --> 00:15:01,691
Perché è venuta da me?

265
00:15:02,295 --> 00:15:04,545
Sono venuta perché tenevo a Barry.

266
00:15:05,662 --> 00:15:07,123
Era mio amico.

267
00:15:08,533 --> 00:15:10,825
E perché lei, in sostanza,
non mi ha lasciato scelta.

268
00:15:12,501 --> 00:15:14,170
Non si decide a smettere di curiosare.

269
00:15:14,543 --> 00:15:16,232
Tanto vale che glielo dica...

270
00:15:16,233 --> 00:15:18,828
così può cercare l'assassino
di Barry negli ambienti giusti.

271
00:15:18,904 --> 00:15:21,139
Visto che mi sembra in vena di confidenze,

272
00:15:21,140 --> 00:15:24,189
perché non mi dice cosa occupava lei
e i suoi colleghi in quell'agenzia?

273
00:15:24,190 --> 00:15:26,230
Niente che il governo americano
disapproverebbe.

274
00:15:26,231 --> 00:15:28,200
Niente di cui sia al corrente,
se è per questo.

275
00:15:28,475 --> 00:15:32,341
Se non era il suo affetto,
che Barry voleva, cos'era, allora?

276
00:15:33,131 --> 00:15:34,628
Qualcuno...

277
00:15:34,629 --> 00:15:37,755
ha mandato delle mail a una rivista
di medicina, accusandolo di truffa.

278
00:15:37,756 --> 00:15:39,925
- Ulysses Pari.
- E' solo uno pseudonimo.

279
00:15:39,926 --> 00:15:42,631
Barry voleva che scoprissi
chi era stato a mandargliele.

280
00:15:43,372 --> 00:15:45,331
Sapeva chi sono. Stavamo...

281
00:15:45,333 --> 00:15:48,038
insieme, quando mi hanno reclutata.

282
00:15:48,726 --> 00:15:51,896
Ho rifiutato.
Avrei dovuto infrangere diverse leggi.

283
00:15:51,912 --> 00:15:55,187
Il dottor Granger ha trascorso
i suoi ultimi giorni cercando Ulysses Pari,

284
00:15:55,188 --> 00:15:57,245
e lei crede l'abbia ucciso
per toglierlo di mezzo.

285
00:15:57,246 --> 00:16:00,964
Chiunque sia Pari, ritiene che il valore
della sua identità giustifichi un omicidio.

286
00:16:03,645 --> 00:16:07,818
Quando ho saputo cos'era successo a Barry,
mi sono sentita in colpa per averlo respinto.

287
00:16:09,819 --> 00:16:11,694
E alla fine, ho infranto qualche legge.

288
00:16:12,912 --> 00:16:17,058
Non sono riuscita a identificare Pari,
ma mi sono introdotta nei server dei giornali.

289
00:16:17,432 --> 00:16:19,444
Queste sono tutte le mail che ho trovato.

290
00:16:20,352 --> 00:16:22,163
E le dà a me perché...

291
00:16:22,229 --> 00:16:25,038
Beh, grazie a lei,
la mia unità verrà trasferita.

292
00:16:25,039 --> 00:16:26,928
Quindi continui pure lei.

293
00:16:27,403 --> 00:16:29,383
A quanto pare, sa quello che fa.

294
00:16:29,529 --> 00:16:31,730
Forse troverà chi ha ucciso Barry...

295
00:16:32,726 --> 00:16:34,468
e lo farà condannare.

296
00:16:39,663 --> 00:16:41,319
Sa chi è il padre?

297
00:16:41,320 --> 00:16:42,526
Il fidanzato.

298
00:16:42,527 --> 00:16:45,247
Fa due lavori, e vuole mantenerli...

299
00:16:46,086 --> 00:16:48,540
sarà dura. Ma avevi ragione,
è una brava ragazza.

300
00:16:48,541 --> 00:16:51,789
Quando ha promesso di testimoniare,
non sapeva cosa l'aspettava.

301
00:16:52,070 --> 00:16:53,748
Ora che è incinta...

302
00:16:53,959 --> 00:16:56,779
vuole un futuro, e non solo per se stessa.

303
00:16:57,240 --> 00:16:59,528
Hai detto che si è nascosta
da un vecchio insegnante?

304
00:16:59,529 --> 00:17:01,625
Sì, si chiama Manny Rose.

305
00:17:01,881 --> 00:17:04,288
- Manny Rose?
- Lo conosci?

306
00:17:04,289 --> 00:17:07,318
No, non personalmente, ma è una leggenda.

307
00:17:08,946 --> 00:17:11,998
Quando avevo, non so... 10 o 11 anni,

308
00:17:11,999 --> 00:17:14,464
insegnava storia alla Rooker High.

309
00:17:14,465 --> 00:17:18,340
Un giorno sono venuti due di una banda,
e hanno cercato di portagli via un alunno.

310
00:17:18,341 --> 00:17:22,478
Non sapevano che il signor Rose era anche
aiuto allenatore della squadra di baseball.

311
00:17:22,479 --> 00:17:24,279
Li ha rincorsi con una mazza.

312
00:17:24,882 --> 00:17:28,466
- Sembra una brava persona.
- Sì, non sapevo che Nicole lo conoscesse.

313
00:17:28,477 --> 00:17:30,572
A quanto pare, non so molto di lei.

314
00:17:40,437 --> 00:17:42,071
Le stai ancora esaminando?

315
00:17:42,972 --> 00:17:44,542
Quando un agente segreto israeliano

316
00:17:44,543 --> 00:17:48,455
ti offre una collezione di mail ottenute
illegalmente, non dai solo una scorsa, Watson.

317
00:17:48,649 --> 00:17:52,444
- Come fai a fidarti della sua parola?
- Non mi fido della parola di nessuno.

318
00:17:52,445 --> 00:17:55,748
Ma Ulysses Pari ha fatto di tutto e di più
per nascondere la sua vera identità.

319
00:17:55,749 --> 00:17:58,009
Un bell'omicidio non mi sembra
tanto incoerente.

320
00:18:00,404 --> 00:18:02,686
Ti ha cercato un certo agente Mulgrew.

321
00:18:02,759 --> 00:18:06,084
Immagino che tu abbia intrapreso
un nuovo progettino investigativo...

322
00:18:06,085 --> 00:18:09,840
Veramente, no. Mi aiuta per il regalo a
Marcus. A proposito, non abbiamo finito di...

323
00:18:09,841 --> 00:18:13,132
La Zirin e il suo team erano scomparsi,
non era necessario venisse qui.

324
00:18:13,149 --> 00:18:15,143
Avrebbe potuto andarsene per la sua strada.

325
00:18:15,824 --> 00:18:16,939
Perché fai così?

326
00:18:16,940 --> 00:18:19,619
- Cioè?
- Cambi argomento, quando parlo della festa.

327
00:18:19,620 --> 00:18:23,103
- L'hai fatto anche ieri.
- Perché non ci vado.

328
00:18:27,696 --> 00:18:29,572
E perché non vuoi andarci?

329
00:18:29,779 --> 00:18:31,384
Scusi, scusi, ci conosciamo?

330
00:18:31,385 --> 00:18:34,002
Salve, mi chiamo Sherlock,
sono un drogato in via di recupero.

331
00:18:34,003 --> 00:18:37,415
Sa che assomiglia incredibilmente
a un'assistente riabilitativa che conoscevo?

332
00:18:37,416 --> 00:18:40,164
Come dice?
I bar abbondano di stimoli negativi?

333
00:18:40,788 --> 00:18:44,960
- Non sapevo fosse in un bar.
- Al Mullane, l'ha detto il capitano.

334
00:18:47,024 --> 00:18:48,776
E' per questo che non vuoi andare?

335
00:18:52,399 --> 00:18:53,486
Sai...

336
00:18:53,687 --> 00:18:55,280
ci sono certi momenti...

337
00:18:55,281 --> 00:18:57,709
una promozione,
un pensionamento, una veglia funebre...

338
00:18:57,710 --> 00:19:01,338
un agente che ritorna in servizio attivo...
che appartengono solo ai poliziotti.

339
00:19:01,821 --> 00:19:03,056
E' la loro serata.

340
00:19:03,057 --> 00:19:06,678
In cui hanno la possibilità di brindare,
circondati dai colleghi.

341
00:19:06,729 --> 00:19:09,893
Un senso di fratellanza al quale,
a prescindere dal mio inestimabile contributo,

342
00:19:09,894 --> 00:19:11,895
rimarrò sempre estraneo.

343
00:19:11,896 --> 00:19:15,260
E dato il mio ruolo nell'improvvisa
svolta professionale del detective Bell,

344
00:19:15,261 --> 00:19:18,612
sembra quantomeno inopportuno che
partecipi alla celebrazione del suo ritorno.

345
00:19:18,871 --> 00:19:20,327
Ok, ho capito.

346
00:19:22,730 --> 00:19:25,482
Ok, quindi se Ulysses Pari è così prolifico,

347
00:19:25,483 --> 00:19:28,042
perché nessuno è riuscito a rintracciarlo?

348
00:19:28,043 --> 00:19:30,686
Usa una tecnica chiamata
circuito crittografato a strati.

349
00:19:30,749 --> 00:19:32,565
Un messaggio passa da server diversi,

350
00:19:32,566 --> 00:19:35,305
e ognuno contiene istruzioni criptate
riguardo il passo successivo.

351
00:19:35,306 --> 00:19:38,154
Ogni strato non conosce il passo successivo,

352
00:19:38,155 --> 00:19:41,340
rendendo virtualmente impossibile
risalire all'origine del messaggio.

353
00:19:41,341 --> 00:19:43,286
Questo è il caso Toproxefin.

354
00:19:43,287 --> 00:19:44,838
- Lo conosci?
- E' un antidolorifico

355
00:19:44,839 --> 00:19:46,914
respinto quattro anni fa dall'FDA,

356
00:19:46,915 --> 00:19:50,167
dopo che l'azienda produttrice
aveva investito milioni di dollari.

357
00:19:50,168 --> 00:19:51,643
E' stato Ulysses Pari?

358
00:19:51,644 --> 00:19:52,849
E' stata la sua prima volta.

359
00:19:52,939 --> 00:19:55,136
- Ora sarai sorpresa.
- No, fu una faccenda seria.

360
00:19:55,137 --> 00:19:59,556
I ricercatori sceglievano i dati migliori,
divulgavano solo i risultati positivi...

361
00:19:59,557 --> 00:20:02,376
nascondendo il fatto che
causasse danni al cervello.

362
00:20:02,377 --> 00:20:06,387
L'azienda, la Merrill-Grand,
ha pagato un'enorme sanzione.

363
00:20:07,647 --> 00:20:09,284
C'era un ricercatore che...

364
00:20:09,285 --> 00:20:12,512
aveva cercato di avvertire i dirigenti
riguardo il reato commesso, ma...

365
00:20:13,668 --> 00:20:15,847
è stato il primo atto di Ulysses Pari?

366
00:20:16,175 --> 00:20:19,012
I criminali seriali non iniziano
con qualcosa vicino a loro?

367
00:20:21,814 --> 00:20:25,090
Il Toproxefin è stato
un capitolo imbarazzante...

368
00:20:25,348 --> 00:20:27,552
per me e per l'intera azienda.

369
00:20:27,817 --> 00:20:29,973
Ma non voleva essere una frode,

370
00:20:29,974 --> 00:20:31,686
non a livello manageriale.

371
00:20:32,158 --> 00:20:34,100
A volte, quando ci sono in gioco
così tanti soldi,

372
00:20:34,101 --> 00:20:37,317
si sviluppa una sorta di sordità selettiva.

373
00:20:37,318 --> 00:20:39,315
Se è così che la vede...

374
00:20:39,867 --> 00:20:41,353
non siamo qui per giudicarla.

375
00:20:42,164 --> 00:20:44,904
Signorina Buckner, allora era a capo
dello sviluppo dei nuovi prodotti?

376
00:20:44,905 --> 00:20:48,840
Cosa può dirci del ricercatore che per primo
sollevò dubbi riguardo il farmaco?

377
00:20:49,267 --> 00:20:51,114
La polizia pensa che abbia ucciso qualcuno.

378
00:20:51,115 --> 00:20:53,232
Vogliamo solo fargli qualche domanda.

379
00:20:53,464 --> 00:20:54,464
Ok.

380
00:20:54,573 --> 00:20:56,495
Si chiama Lawrence Cranford.

381
00:20:56,496 --> 00:20:59,850
Era un neurochimico che lavorava
con uno dei gruppi di studio.

382
00:20:59,971 --> 00:21:02,496
Si è licenziato, quando i suoi avvertimenti
sono stati ignorati.

383
00:21:02,616 --> 00:21:04,574
Sa come possiamo trovarlo?

384
00:21:04,810 --> 00:21:06,763
E' sparito dalla circolazione da allora.

385
00:21:06,764 --> 00:21:11,112
Lei o qualcun altro alla Merrill-Grand ha
mai pensato che potrebbe essere Ulysses Pari?

386
00:21:11,113 --> 00:21:12,165
Certamente.

387
00:21:12,473 --> 00:21:15,396
Dopo lo scandalo, i nostri investigatori
hanno provato a rintracciarlo.

388
00:21:15,516 --> 00:21:18,685
Ma si è trasferito.
Si è reso irrintracciabile.

389
00:21:18,686 --> 00:21:20,416
E quando l'FDA l'ha respinto,

390
00:21:20,417 --> 00:21:23,356
e il farmaco era ormai morto,
abbiamo lasciato perdere tutto.

391
00:21:24,124 --> 00:21:25,998
Posso darvi quello che abbiamo su di lui.

392
00:21:31,216 --> 00:21:34,708
Nicole è dal dottore.
E' solo a un paio di isolati da qui.

393
00:21:34,709 --> 00:21:36,256
Arriverà a momenti.

394
00:21:36,257 --> 00:21:38,630
Me lo ricordo questo parco da bambino.

395
00:21:38,631 --> 00:21:40,986
Non ci si poteva camminare.
Sembra bello, adesso.

396
00:21:41,997 --> 00:21:44,343
Questo spacciatore... Martenz...

397
00:21:44,368 --> 00:21:45,575
è messo tanto male?

398
00:21:46,323 --> 00:21:47,359
Abbastanza.

399
00:21:47,455 --> 00:21:49,384
Spaccia crack e eroina...

400
00:21:49,385 --> 00:21:51,027
lavora a Cypress Hills.

401
00:21:51,124 --> 00:21:55,014
Usa i bambini come intermediari
così è più difficile inchiodarlo.

402
00:21:55,015 --> 00:21:56,502
Scusi, devo chiederlo...

403
00:21:56,503 --> 00:21:58,416
questa è la mazza?

404
00:21:58,552 --> 00:21:59,711
No.

405
00:21:59,766 --> 00:22:01,306
Non sono così orgoglioso.

406
00:22:01,307 --> 00:22:03,661
E' un regalo di un ragazzo che allenavo.

407
00:22:03,662 --> 00:22:06,610
Adesso è nella Minor League.
Un braccio potentissimo.

408
00:22:08,446 --> 00:22:10,472
Nicole si presenterà, detective.

409
00:22:10,611 --> 00:22:11,881
Me ne occupo io.

410
00:22:12,608 --> 00:22:14,329
A dire il vero, signor Rose...

411
00:22:14,377 --> 00:22:16,353
non sono venuto per questo...

412
00:22:16,723 --> 00:22:18,535
volevo dire che va bene così, la capisco.

413
00:22:18,536 --> 00:22:21,032
Non è costretta a fare
cose che non vuole fare.

414
00:22:21,033 --> 00:22:23,589
Il procuratore ha altre persone,
e ci sono altre prove.

415
00:22:23,590 --> 00:22:25,467
Cercheranno di costruire
il miglior caso possibile.

416
00:22:25,468 --> 00:22:27,720
Chi lo sa, magari Martenz
si dichiarerà colpevole...

417
00:22:27,721 --> 00:22:29,105
andrà in prigione per un po'...

418
00:22:29,925 --> 00:22:32,795
non mi sembra giusto
cercare di convincerla a testimoniare.

419
00:22:32,796 --> 00:22:35,270
Martenz ha ucciso un bambino.

420
00:22:35,375 --> 00:22:36,653
Un bravo bambino.

421
00:22:37,055 --> 00:22:40,070
Potrebbe raccontare alla giuria
cos'è successo esattamente.

422
00:22:42,979 --> 00:22:44,840
Mi scusi, mi stanno chiamando.

423
00:22:44,841 --> 00:22:46,302
E' per un altro caso.

424
00:22:46,649 --> 00:22:48,171
Può riferirle quello che ho detto?

425
00:22:49,448 --> 00:22:50,773
Grazie per l'acqua.

426
00:22:57,153 --> 00:22:59,165
Avuto fortuna nel rintracciare
Lawrence Cranford?

427
00:22:59,166 --> 00:23:00,946
Sfortuna, direi. L'ho trovato.

428
00:23:01,528 --> 00:23:05,481
Lawrence Cranford era così disgustato
dall'esperienza nell'azienda farmaceutica...

429
00:23:05,482 --> 00:23:08,647
e cito dalla lettera di dimissioni
dalla Merrill-Grand...

430
00:23:08,959 --> 00:23:10,752
"un'azienda così corrotta dal profitto,

431
00:23:10,753 --> 00:23:14,763
"che anche le anime pure che ricordano perché
sono nella sanità vengono fatte tacere."

432
00:23:15,087 --> 00:23:17,633
E' andato in Messico,
ha iniziato a fare surf...

433
00:23:17,634 --> 00:23:19,474
e si è stabilito a Baja.

434
00:23:19,512 --> 00:23:20,805
Dove è stato ucciso...

435
00:23:20,806 --> 00:23:24,031
nel 2012, da una serie
di grosse ondate fuori stagione.

436
00:23:24,180 --> 00:23:28,441
Motivo per cui sono sicuro quasi al 100%
che non sia Ulysses Pari.

437
00:23:30,283 --> 00:23:33,514
Un uomo con fori di proiettile. L'arredamento
non ti sembra già abbastanza americano?

438
00:23:33,515 --> 00:23:35,984
Possiamo procurarci dei Rockwells,
un friggitrice...

439
00:23:35,985 --> 00:23:38,898
No, è il regalo di cui ti ho parlato,
per Marcus.

440
00:23:38,899 --> 00:23:41,123
E' il bersaglio
della sua prova di riqualificazione.

441
00:23:41,124 --> 00:23:44,090
L'agente Mulgrew è un istruttore
di armi da fuoco, me l'ha dato lui.

442
00:23:47,144 --> 00:23:48,841
Che bella comitiva.

443
00:23:51,897 --> 00:23:53,579
Altri potenziali Ulysses Pari?

444
00:23:54,059 --> 00:23:55,917
Ognuno di loro, a un certo punto.

445
00:23:56,332 --> 00:23:58,788
Altri ricercatori o
dirigenti della Merrill-Grand

446
00:23:58,789 --> 00:24:00,894
coinvolti nello sviluppo del Toproxefin.

447
00:24:00,895 --> 00:24:03,771
Pensi che Ulysses Pari fosse
qualcuno dell'azienda.

448
00:24:03,772 --> 00:24:06,713
Sfortunatamente, li ho già eliminati tutti...

449
00:24:06,714 --> 00:24:11,071
perché o erano cospiratori della frode,
o ne erano all'oscuro prima dello scandalo.

450
00:24:11,191 --> 00:24:13,278
Lawrence Cranford è l'unico

451
00:24:13,279 --> 00:24:15,926
che sapeva che i suoi colleghi
nascondevano i dati negativi...

452
00:24:15,927 --> 00:24:18,350
ma che non faceva parte dell'inganno.

453
00:24:18,391 --> 00:24:20,339
L'avrà detto a qualcun altro.

454
00:24:21,276 --> 00:24:22,721
Stando alle sue email,

455
00:24:22,722 --> 00:24:26,171
l'ha detto solo a pochi superiori
che hanno respinto i suoi avvertimenti.

456
00:24:27,659 --> 00:24:29,814
A meno che, uno di loro l'abbia ascoltato.

457
00:24:32,797 --> 00:24:36,631
"Anche le anime pure che ricordano perché
sono nella sanità vengono fatte tacere."

458
00:24:37,071 --> 00:24:39,017
Non parlava di se stesso.

459
00:24:39,529 --> 00:24:43,068
Uno dei superiori ha cercato di fare
la cosa giusta e Cranford lo sapeva.

460
00:24:48,618 --> 00:24:49,770
Signorina Buckner.

461
00:24:50,613 --> 00:24:53,919
- Scusate, ho un incontro...
- Può concederci un attimo.

462
00:24:53,920 --> 00:24:55,804
In alternativa,
ci rivolgeremo ai suoi superiori,

463
00:24:55,805 --> 00:24:58,455
per condividere il nostro sospetto
che lei sia Ulysses Pari.

464
00:24:58,905 --> 00:25:00,894
Nel 2008, era a capo di una commissione...

465
00:25:00,895 --> 00:25:04,314
che esaminava l'effetto corrosivo dei margini
di profitto sulla sanità americana.

466
00:25:04,315 --> 00:25:06,004
Sapeva però che i suoi nuovi capi...

467
00:25:06,075 --> 00:25:09,364
non avrebbero gradito, infatti l'ha eliminato
dal suo curriculum quando l'ha presentato qui.

468
00:25:09,365 --> 00:25:11,804
- Come fa a...
- Cranford le raccontò del Toproxefin...

469
00:25:11,805 --> 00:25:13,314
e lei voleva bloccare il farmaco.

470
00:25:13,315 --> 00:25:15,644
Ma non poteva farlo,
non senza perdere il suo lavoro.

471
00:25:15,645 --> 00:25:18,584
Quindi ha creato Ulysses Pari per denunciare
il fatto in maniera anonima.

472
00:25:18,585 --> 00:25:21,394
E quando i suoi capi ancora ritenevano
si trattasse di qualcuno in azienda...

473
00:25:21,395 --> 00:25:22,734
lei è riuscita a sviare i sospetti...

474
00:25:22,735 --> 00:25:24,998
perché lei stessa aveva
il compito di scovarlo.

475
00:25:25,005 --> 00:25:26,874
Stando ai documenti che ci ha fornito,

476
00:25:26,875 --> 00:25:29,414
è stata lei a far seguire Cranford
dai suoi investigatori.

477
00:25:29,415 --> 00:25:31,434
Lui era perfetto,
ma doveva solo fungere da diversivo.

478
00:25:31,435 --> 00:25:35,264
Non appena l'FDA ha respinto il farmaco,
lei ha annullato le ricerche.

479
00:25:35,265 --> 00:25:39,479
Sono piuttosto certo che con una scansione
del suo PC, troverei tracce di Ulysses Pari.

480
00:25:39,655 --> 00:25:41,053
Non abbiamo un mandato, ma...

481
00:25:41,655 --> 00:25:44,188
siamo sicuri che i suoi datori di lavoro
collaborerebbero anche senza.

482
00:25:46,915 --> 00:25:48,268
Avete ragione solo a metà.

483
00:25:49,875 --> 00:25:51,859
Perché io sono solo una metà di Ulysses Pari.

484
00:25:52,365 --> 00:25:53,602
Lei ha un complice.

485
00:25:53,965 --> 00:25:54,965
Avevo.

486
00:25:55,315 --> 00:25:56,315
Barry.

487
00:25:57,345 --> 00:25:59,420
Eravamo io e lui Ulysses Pari.

488
00:25:59,765 --> 00:26:01,694
Barry Granger, la vittima di omicidio?

489
00:26:01,695 --> 00:26:03,392
Non gli avrei mai fatto del male.

490
00:26:04,265 --> 00:26:06,486
E già saprete
che non si è fatto del male da solo.

491
00:26:06,755 --> 00:26:09,676
Mi spiace, ma se credevate che
fosse stato Ulysses Pari ad ucciderlo...

492
00:26:10,245 --> 00:26:11,413
beh, vi sbagliavate.

493
00:26:20,015 --> 00:26:23,234
Ho già detto ai suoi consulenti
che questa mail non è stata inviata da noi.

494
00:26:23,235 --> 00:26:26,474
Non l'ho inviata io e ovviamente
Barry non avrebbe screditato se stesso.

495
00:26:26,475 --> 00:26:30,821
Qualcuno avrà rubato il nostro pseudonimo
usandolo per ostacolare le sue indagini.

496
00:26:30,925 --> 00:26:33,442
Bel passatempo che avevate voi due.

497
00:26:35,055 --> 00:26:36,352
Com'è cominciato tutto?

498
00:26:37,795 --> 00:26:41,968
Ci siamo incontrati a una conferenza
un anno prima dello scandalo Toproxefin.

499
00:26:42,015 --> 00:26:44,068
Condividevamo le stesse preoccupazioni...

500
00:26:44,105 --> 00:26:47,064
inclusa l'influenza del denaro sulla scienza.

501
00:26:47,065 --> 00:26:49,675
Quindi avete pensato insieme a Ulysses Pari.

502
00:26:49,945 --> 00:26:52,674
All'inizio era solo un modo per denunciare
il caso del Toproxefin.

503
00:26:52,675 --> 00:26:55,186
E ha funzionato,
perché l'abbiamo fatta franca.

504
00:26:55,365 --> 00:26:58,840
Poi, pochi mesi dopo, leggendo un articolo
Barry ha notato che...

505
00:26:58,895 --> 00:27:02,462
alcune immagini di campioni di tessuto
erano dei duplicati.

506
00:27:03,025 --> 00:27:06,337
Avevamo già creato Ulysses Pari,
quindi l'abbiamo usato di nuovo.

507
00:27:07,385 --> 00:27:09,415
E poi abbiamo cominciato a cercare altro.

508
00:27:10,055 --> 00:27:11,055
Casi di plagio...

509
00:27:11,245 --> 00:27:13,899
dati troppo perfetti...

510
00:27:14,345 --> 00:27:17,964
prima che ce ne rendessimo conto, Ulysses Pari
era diventato qualcosa di più grande di noi.

511
00:27:17,965 --> 00:27:20,939
Perché non ha detto nulla
quando il dottor Granger è stato ucciso?

512
00:27:21,495 --> 00:27:24,741
Perché avrebbe significato cancellare
tutto il buono che Ulysses Pari aveva fatto.

513
00:27:25,165 --> 00:27:28,034
Se si fosse scoperto che lei era dirigente
di una grande casa farmaceutica...

514
00:27:28,035 --> 00:27:31,148
ogni sua critica a uno studio rivale
sarebbe sembrata...

515
00:27:31,475 --> 00:27:32,980
motivata da avidità.

516
00:27:33,645 --> 00:27:37,198
Abbiamo pensato di raccontare tutto,
quando Barry è stato accusato di truffa.

517
00:27:37,985 --> 00:27:39,263
Ma lui non ha voluto...

518
00:27:39,555 --> 00:27:41,121
nemmeno per riabilitare il suo nome.

519
00:27:41,795 --> 00:27:44,489
Sapeva che alla fine il suo lavoro
non avrebbe avuto bisogno di difese.

520
00:27:45,925 --> 00:27:47,322
Quindi, quando è morto...

521
00:27:49,145 --> 00:27:50,974
ho fatto quello che credevo avrebbe voluto.

522
00:27:50,975 --> 00:27:52,293
Cioè non ha fatto nulla.

523
00:27:52,655 --> 00:27:54,352
Può dirmi dove si trovava...

524
00:27:54,665 --> 00:27:56,807
mercoledì mattina alle sei?

525
00:27:57,065 --> 00:28:01,364
Ero appena arrivata qui con alcuni colleghi
con un volo notturno da San Francisco.

526
00:28:01,365 --> 00:28:03,568
Ho i numeri di telefono sul mio cellulare,
confermeranno.

527
00:28:05,425 --> 00:28:06,938
Glielo direte, vero?

528
00:28:08,445 --> 00:28:10,975
Direte a tutti la verità su Ulysses Pari.

529
00:28:12,545 --> 00:28:16,331
Il dispositivo che il dottor Granger testava
avrebbe potuto salvare innumerevoli vite.

530
00:28:17,495 --> 00:28:21,342
E la persona che l'ha condannato apertamente
era un impostore, quindi...

531
00:28:22,695 --> 00:28:23,905
come potremmo non farlo?

532
00:28:26,185 --> 00:28:30,301
Perché arrivare a screditare Barry Granger
quando poi lo ucciderai comunque?

533
00:28:30,595 --> 00:28:32,016
Per spiegarne il suicidio?

534
00:28:32,155 --> 00:28:33,974
Forse l'obiettivo non era il dottor Granger.

535
00:28:33,975 --> 00:28:34,989
Ma il suo lavoro.

536
00:28:35,065 --> 00:28:36,735
Considera l'effetto combinato...

537
00:28:36,875 --> 00:28:38,452
del piano dell'assassino.

538
00:28:38,635 --> 00:28:41,384
Lanci un'accusa di frode
e poi fai sì che sembri come se...

539
00:28:41,385 --> 00:28:43,124
Granger si sia suicidato per la vergogna.

540
00:28:43,125 --> 00:28:45,324
Credi si tratti di spionaggio industriale?

541
00:28:45,325 --> 00:28:46,758
Per quanto detesti ammetterlo...

542
00:28:46,955 --> 00:28:51,264
il benefattore di Granger, Hank Prince, non
si sbaglierebbe a dire di essere una vittima.

543
00:28:51,975 --> 00:28:53,284
Non posso crederci.

544
00:28:53,285 --> 00:28:55,619
Barry era Ulysses Pari.

545
00:28:55,645 --> 00:28:58,014
Non lo stesso che ha messo in discussione
la sua invenzione, però.

546
00:28:58,015 --> 00:29:00,104
Abbiamo avvertito la rivista
dove appariva il suo studio...

547
00:29:00,105 --> 00:29:03,249
che la mail con l'accusa di truffa,
era una truffa in sé.

548
00:29:03,705 --> 00:29:06,584
Certo non significa riavere il dottor Granger
qui per riabilitare il suo nome...

549
00:29:06,585 --> 00:29:08,304
ma dovrebbe rassicurare i suoi investitori.

550
00:29:08,305 --> 00:29:10,544
E accelerare la verifica del lavoro
del bravissimo dottore.

551
00:29:10,545 --> 00:29:11,545
Vi ringrazio.

552
00:29:12,005 --> 00:29:14,547
Non avete idea di quanto tempo
mi abbiate risparmiato.

553
00:29:14,845 --> 00:29:15,845
Ma...

554
00:29:16,105 --> 00:29:17,321
che fare adesso?

555
00:29:17,455 --> 00:29:21,404
Se ovviamente non è stato Ulysses Pari
ad uccidere Barry, chi è il responsabile?

556
00:29:21,405 --> 00:29:24,684
Riteniamo sia qualcuno che aveva motivo
di attaccare lei e il suo lavoro.

557
00:29:24,685 --> 00:29:26,934
Possiamo dire quindi
che il Segugio abbia dei rivali?

558
00:29:26,935 --> 00:29:27,935
Naturalmente.

559
00:29:28,135 --> 00:29:31,695
- Le viene in mente qualcuno in particolare?
- Vi scriverò una lista.

560
00:29:34,275 --> 00:29:36,347
Tutto bene, signor Rose?

561
00:29:36,485 --> 00:29:39,273
Ho parlato con Nicole, stamattina.

562
00:29:39,995 --> 00:29:42,146
Le ho detto che credevo che...

563
00:29:42,235 --> 00:29:44,136
testimoniare fosse la cosa giusta da fare.

564
00:29:44,935 --> 00:29:46,519
Non è andata molto bene.

565
00:29:47,075 --> 00:29:48,217
E' partita.

566
00:29:48,755 --> 00:29:51,840
E' andata a vivere
da dei suoi parenti, a nord.

567
00:29:52,285 --> 00:29:53,699
Mi dispiace.

568
00:29:54,285 --> 00:29:56,618
Ma come ho già detto l'altro giorno...

569
00:29:56,775 --> 00:29:58,244
Nicole deve fare quello che deve fare.

570
00:29:58,245 --> 00:29:59,823
Voglio prendere il suo posto.

571
00:30:00,035 --> 00:30:02,639
- Cosa?
- Voglio testimoniare al suo posto.

572
00:30:02,825 --> 00:30:06,794
Io e Nicole avremmo parlato mille volte
di quello che ha visto quella sera.

573
00:30:07,015 --> 00:30:09,969
Conosco tutti i dettagli, davvero.

574
00:30:10,255 --> 00:30:12,515
Lo sa che è falsa testimonianza, vero?

575
00:30:13,305 --> 00:30:15,810
Potrebbe andare in prigione,
e io potrei perdere il mio distintivo.

576
00:30:16,185 --> 00:30:19,662
E poi pensa davvero che l'avvocato di Martenz
non lo capirebbe subito?

577
00:30:20,015 --> 00:30:24,221
Lei che si fa avanti mesi dopo la sparatoria,
proprio quando Nicole si tira indietro?

578
00:30:24,411 --> 00:30:27,995
La mangerebbe vivo sul banco dei testimoni,
e Martenz sarebbe comunque un uomo libero.

579
00:30:29,106 --> 00:30:31,004
Signor Rose, sono confuso.

580
00:30:31,005 --> 00:30:32,096
La conosco.

581
00:30:32,575 --> 00:30:35,452
So quanto ha fatto
per la scuola, la comunità.

582
00:30:36,224 --> 00:30:37,312
Quanto?

583
00:30:39,093 --> 00:30:40,637
Quanto ho fatto?

584
00:30:42,722 --> 00:30:45,688
Vorrebbe che suo figlio
frequentasse la Rooker?

585
00:30:47,226 --> 00:30:49,696
Vorrebbe farli crescere nel mio quartiere?

586
00:30:50,284 --> 00:30:52,238
Davvero non crede
di aver fatto la differenza?

587
00:30:52,831 --> 00:30:56,527
Quame Martenz ha sparato a quel bambino
proprio sotto gli occhi di Nicole.

588
00:30:56,768 --> 00:30:59,118
Non gli è importato
che avesse una famiglia che lo amava.

589
00:30:59,126 --> 00:31:01,327
Non gli è importato
quello che stava facendo a Nicole.

590
00:31:01,811 --> 00:31:04,138
Ho dato la mia vita e il mio sangue...

591
00:31:04,139 --> 00:31:06,030
per questo quartiere.

592
00:31:07,130 --> 00:31:08,708
Non ho mai fatto nient'altro...

593
00:31:08,797 --> 00:31:10,215
che la cosa giusta.

594
00:31:11,239 --> 00:31:13,239
Sa che mi sono opposto
a dei teppisti, una volta?

595
00:31:14,624 --> 00:31:15,749
Avevo dodici anni.

596
00:31:16,501 --> 00:31:18,314
Cercarono di farmi unire a loro.

597
00:31:19,060 --> 00:31:21,034
Mi hanno quasi ammazzato di botte.

598
00:31:21,887 --> 00:31:24,335
Ma la sa una cosa?
Non sono mai entrato in una banda.

599
00:31:24,929 --> 00:31:26,722
E non l'hanno fatto tanti altri ragazzi.

600
00:31:27,517 --> 00:31:28,689
Grazie a lei.

601
00:31:31,604 --> 00:31:35,133
Ascolti, vada a casa, ok?
Mi preoccuperò io di Martenz.

602
00:31:35,520 --> 00:31:36,999
Se non lo prendiamo stavolta,

603
00:31:37,042 --> 00:31:38,629
lo prenderemo la prossima.

604
00:31:39,635 --> 00:31:40,965
Ha la mia parola.

605
00:31:49,174 --> 00:31:52,621
Da quanto ho capito, l'azienda più vicina
a lanciare sul mercato uno strumento...

606
00:31:52,622 --> 00:31:54,646
per la diagnosi del cancro
è la Radner Science.

607
00:31:54,647 --> 00:31:57,268
Uno dei più grandi produttori
di strumenti diagnostici al mondo.

608
00:32:02,617 --> 00:32:03,750
Chi sta vincendo?

609
00:32:03,856 --> 00:32:05,712
- Ho dei ripensamenti.
- Su cosa?

610
00:32:05,713 --> 00:32:07,250
Sui festeggiamenti di domani sera.

611
00:32:08,155 --> 00:32:11,288
Mi fa piacere per il detective Bell.
Ha realizzato molto, negli ultimi mesi.

612
00:32:11,603 --> 00:32:13,097
Merita di essere onorato.

613
00:32:14,440 --> 00:32:15,602
Ok, con ordine.

614
00:32:15,603 --> 00:32:17,240
Sei preoccupato di andare in un bar?

615
00:32:17,241 --> 00:32:19,775
Non mi preoccupano gli stimoli scatenanti.
Temo di distrarmi.

616
00:32:19,776 --> 00:32:21,457
- Dicevo...
- Non ti avrebbe invitato,

617
00:32:21,458 --> 00:32:22,811
se non ti avesse voluto alla festa.

618
00:32:25,290 --> 00:32:27,372
La misantropia era così facile, Watson.

619
00:32:27,419 --> 00:32:28,492
Elegante.

620
00:32:28,816 --> 00:32:30,258
Mi manca, a volte.

621
00:32:34,919 --> 00:32:36,780
- Capitano?
- Pensavo che voleste sapere...

622
00:32:36,781 --> 00:32:38,895
che quel tale che lavorava con Barry Granger,

623
00:32:38,896 --> 00:32:39,963
Hank Prince...

624
00:32:39,964 --> 00:32:41,279
è alla centrale.

625
00:32:41,549 --> 00:32:42,667
E' successo qualcosa?

626
00:32:42,792 --> 00:32:44,050
Puoi dirlo forte.

627
00:32:44,196 --> 00:32:48,181
Hanno sparato a sua moglie
qualche ora fa, a casa sua,

628
00:32:48,182 --> 00:32:50,294
con una pistola registrata a suo nome.

629
00:32:50,936 --> 00:32:52,832
E' in arresto per omicidio.

630
00:33:00,664 --> 00:33:03,650
Non ho fatto del male a mia moglie, ok?
Non l'avrei mai fatto.

631
00:33:03,651 --> 00:33:05,907
E' per questo che chiese
un ordine restrittivo...

632
00:33:05,908 --> 00:33:07,642
nei suoi confronti, tre mesi fa?

633
00:33:07,643 --> 00:33:09,358
E' stato il suo avvocato.

634
00:33:09,359 --> 00:33:11,745
Abbiamo litigato al telefono, ok?
E' stato per quello.

635
00:33:11,808 --> 00:33:13,469
Secondo la dichiarazione di sua moglie,

636
00:33:13,470 --> 00:33:16,590
la discussione si è accesa,
a proposito del divorzio,

637
00:33:16,591 --> 00:33:20,249
e le ha detto che non le avrebbe permesso
di prendere un centesimo.

638
00:33:20,250 --> 00:33:21,980
Stava diventando irragionevole.

639
00:33:22,244 --> 00:33:23,633
Ascolti, per l'ultima volta,

640
00:33:23,923 --> 00:33:26,764
ero in un taxi con la mia ragazza
quando hanno sparato ad Andrea.

641
00:33:27,360 --> 00:33:28,715
Si chiama Sloan Teller.

642
00:33:28,716 --> 00:33:30,949
Eravamo usciti da casa sua
e stavamo andando da me.

643
00:33:30,950 --> 00:33:34,472
Ha il numero di licenza, il nome del tassista,
qualcosa che confermi la sua storia?

644
00:33:34,473 --> 00:33:37,028
Perché tutta questa faccenda
"la mia ragazza è il mio alibi",

645
00:33:37,029 --> 00:33:39,310
sta diventando poco convincente.

646
00:33:39,471 --> 00:33:41,474
Ho la ricevuta, credo.

647
00:33:41,475 --> 00:33:44,321
Potrei averla lasciata sul tavolo
quando sono tornato a casa.

648
00:33:45,780 --> 00:33:47,932
Voi due starete ancora lì a guardare?

649
00:33:47,933 --> 00:33:49,800
Ditegli quello che mi avete detto oggi.

650
00:33:50,349 --> 00:33:53,489
Siamo andati dal signor Prince,
perché pensiamo che abbiano preso di mira...

651
00:33:53,490 --> 00:33:55,584
- lui e il suo lavoro.
- L'ha sentito?

652
00:33:55,585 --> 00:33:56,828
Mi stanno perseguitando.

653
00:33:56,829 --> 00:33:58,856
Qualcuno vuole
che il mio dispositivo fallisca.

654
00:33:58,940 --> 00:34:01,372
Prima la lettera per screditare
la ricerca di Barry.

655
00:34:01,373 --> 00:34:02,673
Poi lo hanno ucciso.

656
00:34:03,349 --> 00:34:05,041
Ma i suoi non si sono fatti ingannare,

657
00:34:05,042 --> 00:34:07,551
e ora mi stanno incastrando
per l'omicidio di Andrea.

658
00:34:07,552 --> 00:34:09,138
E' stata uccisa con la sua pistola.

659
00:34:09,139 --> 00:34:11,923
Che dev'essere stata rubata da casa mia.

660
00:34:13,219 --> 00:34:16,654
L'hanno trovata sul tavolino,
poco distante dal corpo di Andrea, no?

661
00:34:17,495 --> 00:34:18,550
Ditemi...

662
00:34:18,987 --> 00:34:20,965
Che idiota sarei...

663
00:34:20,966 --> 00:34:23,398
a uccidere mia moglie con la mia pistola,

664
00:34:23,399 --> 00:34:25,200
e poi lasciarla lì?

665
00:34:27,056 --> 00:34:28,165
Sapete un cosa?

666
00:34:29,401 --> 00:34:31,769
Non parlo più. Voglio il mio avvocato.

667
00:34:33,093 --> 00:34:35,930
O quest'uomo ha commesso l'omicidio
più stupido che abbia mai visto,

668
00:34:35,931 --> 00:34:38,569
o qualcuno sta facendo un ottimo lavoro
per rovinargli la vita.

669
00:34:39,176 --> 00:34:42,254
Quell'uomo ha sviluppato uno strumento
che rileva il cancro dall'esalazione,

670
00:34:42,255 --> 00:34:43,507
non credo che sia stupido.

671
00:34:43,508 --> 00:34:46,337
Pensi che dica la verità?
Che vogliano incastrarlo?

672
00:34:46,338 --> 00:34:48,345
C'è un movente per ucciderla,
nessuna effrazione,

673
00:34:48,346 --> 00:34:50,356
perciò probabilmente conosceva
il suo aggressore,

674
00:34:50,357 --> 00:34:52,517
e la sua pistola è l'arma del delitto.

675
00:34:52,556 --> 00:34:54,791
Ma non c'erano impronte,
ed è un punto a suo favore.

676
00:34:54,792 --> 00:34:56,619
Solo un idiota l'avrebbe uccisa in quel modo.

677
00:34:56,620 --> 00:34:59,016
Manderò una squadra a casa sua
per cercare quella ricevuta.

678
00:34:59,017 --> 00:35:00,165
Se non la troviamo,

679
00:35:00,166 --> 00:35:03,144
farà meglio a pregare che voi due scopriate
chi vuole rovinarlo.

680
00:35:13,132 --> 00:35:15,995
Sto sognando, vero?
Non mi stai svegliando sul serio, di nuovo.

681
00:35:16,206 --> 00:35:17,870
Hanno perquisito la casa di Hank Prince,

682
00:35:17,871 --> 00:35:19,984
e hanno trovato la ricevuta del taxi,
dove aveva detto.

683
00:35:20,040 --> 00:35:23,942
Hanno mostrato le foto di Prince
e della ragazza, Sloan Teller, al tassista.

684
00:35:23,943 --> 00:35:25,816
Li ha identificati entrambi.
Li ricordava vividamente,

685
00:35:25,817 --> 00:35:27,445
soprattutto la signora Teller, vividamente.

686
00:35:27,688 --> 00:35:30,883
Non l'ho nemmeno conosciuta
e riesco a immaginarla, vividamente.

687
00:35:30,884 --> 00:35:32,791
E allora? Quell'uomo ha un alibi.

688
00:35:32,792 --> 00:35:34,709
Può avere assunto chiunque
per sparare a sua moglie.

689
00:35:34,710 --> 00:35:36,494
Assumeresti qualcuno che uccida al posto tuo,

690
00:35:36,495 --> 00:35:37,956
ti procureresti un alibi,

691
00:35:37,957 --> 00:35:40,559
e daresti a quella persona la tua pistola
per commettere l'omicidio?

692
00:35:40,560 --> 00:35:42,774
Per ora, il signor Prince sarà rilasciato.

693
00:35:42,775 --> 00:35:44,425
E finché non avremo una teoria migliore,

694
00:35:44,426 --> 00:35:47,044
credo che dovremmo ragionare
secondo la precedente ipotesi,

695
00:35:47,045 --> 00:35:50,000
per cui qualcuno abbia preso di mira Prince,
per danneggiare il Segugio.

696
00:35:50,111 --> 00:35:52,382
Capisco che incastrare
il capo di un'azienda per omicidio...

697
00:35:52,383 --> 00:35:54,149
possa creare problemi al piano d'impresa,

698
00:35:54,150 --> 00:35:56,037
ma richiede davvero un sacco di impegno.

699
00:35:56,038 --> 00:35:58,770
E' esattamente il motivo per cui penso
che dobbiamo concentrarci...

700
00:35:58,771 --> 00:36:01,137
su qualcuno disposto
ad impegnarsi così tanto.

701
00:36:01,138 --> 00:36:03,879
L'altra sera hai accennato una probabile
provenienza del sabotatore,

702
00:36:03,880 --> 00:36:05,789
una società chiamata Radner Science.

703
00:36:05,790 --> 00:36:09,877
- Non credevo che avessi sentito.
- Non solo, ci ho pensato tutta la notte,

704
00:36:09,896 --> 00:36:12,236
e sono arrivato alla conclusione
che sono d'accordo.

705
00:36:12,250 --> 00:36:16,057
Ho letto l'autobiografia dell'amministratore
delegato, Charles "chiamami Chuck" Hammond,

706
00:36:16,071 --> 00:36:19,574
ed è proprio il tipo di, per citare Sun Tzu,
amministratore che non fa prigionieri

707
00:36:19,589 --> 00:36:21,315
da cui ci si aspetta ignori ogni confine...

708
00:36:21,738 --> 00:36:24,659
la decenza morale. In più,
l'azienda sta sviluppando un dispositivo

709
00:36:24,673 --> 00:36:27,408
in diretta competizione con Il Segugio.

710
00:36:27,453 --> 00:36:31,244
Tuttavia, da quello che desumo da internet,
potrebbero essere un anno indietro. Andiamo.

711
00:36:31,665 --> 00:36:33,634
Ti senti bene? Sembri iperattivo.

712
00:36:33,647 --> 00:36:35,780
Potrei aver bevuto due o tre caffè
col mio tè, stamattina.

713
00:36:39,103 --> 00:36:40,843
Sta dicendo sul serio?

714
00:36:40,873 --> 00:36:44,528
Sono state spezzate due vite,
e una terza è sull'orlo della distruzione.

715
00:36:44,561 --> 00:36:46,154
Mi pare una cosa parecchio seria.

716
00:36:46,212 --> 00:36:48,885
Allora ammette di sapere
di Hank Prince e dei due omicidi.

717
00:36:49,018 --> 00:36:50,757
Certo che lo so. E' il mio lavoro.

718
00:36:50,782 --> 00:36:53,613
Perché i vostri prodotti rileva-cancri
sono in competizione.

719
00:36:53,786 --> 00:36:56,679
Non so in che strano mondo
di complotti viviate,

720
00:36:56,680 --> 00:36:59,796
ma nel mio, non ce ne andiamo
in giro a uccidere i nostri concorrenti.

721
00:36:59,815 --> 00:37:02,457
Non dobbiamo farlo perché
c'è e c'è sempre stata

722
00:37:02,470 --> 00:37:04,435
un'alternativa piuttosto efficace.

723
00:37:04,762 --> 00:37:05,963
E quale potrebbe essere?

724
00:37:05,988 --> 00:37:07,037
Acquistarli.

725
00:37:07,497 --> 00:37:09,459
Ho un piano intero pieno di analisti

726
00:37:09,476 --> 00:37:13,811
il cui lavoro non è altro che notare
le nuove aziende come quella di Hank Prince.

727
00:37:13,838 --> 00:37:17,762
Osserviamo, aspettiamo, prepariamo
un'offerta, e passato il polverone,

728
00:37:17,775 --> 00:37:21,556
se il suo dispositivo è buono, lo paghiamo
profumatamente per la sua azienda.

729
00:37:21,651 --> 00:37:24,818
Mettiamo le parole "Radner Science"
accanto al suo Segugio,

730
00:37:24,831 --> 00:37:26,463
e nessuno è più felice di me.

731
00:37:26,796 --> 00:37:27,859
Ha senso?

732
00:37:28,018 --> 00:37:29,030
Completamente.

733
00:37:29,965 --> 00:37:33,303
Sì, le nostre scuse per averle interrotto
la colazione. E' stato davvero illuminante.

734
00:37:38,427 --> 00:37:40,010
Stai cedendo? Hai l'aria di cedere.

735
00:37:40,015 --> 00:37:41,595
No, sto tenendo duro, in realtà.

736
00:37:42,705 --> 00:37:44,666
Credo di aver evinto
chi ha il movente più saldo

737
00:37:44,667 --> 00:37:46,947
- per fare del male a Hank Prince.
- Chi?

738
00:37:47,005 --> 00:37:48,199
Hank Prince.

739
00:37:54,663 --> 00:37:55,663
Capitano.

740
00:37:55,946 --> 00:37:58,237
Ci spiega perché le foto
del mio cliente e della sua ragazza

741
00:37:58,254 --> 00:38:00,231
sono state incollate a quelle sedie?

742
00:38:01,178 --> 00:38:03,945
- Che significa?
- Abbiamo incontrato Chuck Hammond oggi.

743
00:38:03,968 --> 00:38:06,796
Un tipo colorito.
E' stato così carino da darci questa.

744
00:38:06,978 --> 00:38:11,137
E' l'analisi finanziaria di Radner Science
sulla vostra azienda,

745
00:38:11,138 --> 00:38:15,254
completa di una ricerca
sul suo crescente valore... nel tempo.

746
00:38:15,601 --> 00:38:17,900
Se Il Segugio dimostra che questa ricerca

747
00:38:17,925 --> 00:38:21,064
ha successo quanto avrebbe potuto
averne quella di Barry Granger,

748
00:38:21,186 --> 00:38:23,163
lei è destinato a diventare
un uomo molto facoltoso.

749
00:38:23,223 --> 00:38:25,705
Il problema è che lei si trovava
nel bel mezzo di un divorzio.

750
00:38:25,718 --> 00:38:29,222
I legali di sua moglie erano occupati
a cercare di capire il suo valore futuro,

751
00:38:29,242 --> 00:38:31,608
così da sapere quanto avesse da dividere.

752
00:38:31,922 --> 00:38:33,899
Voleva far sparire il suo futuro, ma...

753
00:38:33,953 --> 00:38:36,774
- solo temporaneamente.
- Le è venuto in mente un bel piano.

754
00:38:36,802 --> 00:38:38,265
Impersonare Ulysses Pari,

755
00:38:38,296 --> 00:38:40,965
per insinuare che il dottor Granger
avesse falsificato i risultati.

756
00:38:41,060 --> 00:38:43,785
Poi assassinarlo,
farlo passare per un suicidio,

757
00:38:43,792 --> 00:38:46,740
simultaneamente eliminando l'unico uomo
che potesse difendere il suo lavoro...

758
00:38:47,028 --> 00:38:49,432
e legittimare le accuse di frode.

759
00:38:49,455 --> 00:38:53,162
Una volta finalizzato il divorzio e messa
l'azienda fuori dalla portata di sua moglie,

760
00:38:53,190 --> 00:38:55,156
beh, il lavoro di Barry
sarebbe stato vendicato.

761
00:38:55,632 --> 00:38:57,498
Il valore dell'azienda
sarebbe salito alle stelle,

762
00:38:57,522 --> 00:38:59,507
e lei avrebbe potuto tenersi i suoi milioni.

763
00:38:59,533 --> 00:39:02,712
Il valore dell'azienda sarebbe aumentato
troppo rapidamente.

764
00:39:02,741 --> 00:39:06,242
Avrebbe dovuto essere ancora morto
pur di non dividere nulla con sua moglie,

765
00:39:06,261 --> 00:39:08,367
così è passato al piano B...

766
00:39:09,099 --> 00:39:10,156
ucciderla.

767
00:39:10,467 --> 00:39:12,539
Realizzando che da ex marito,

768
00:39:12,566 --> 00:39:14,809
sarebbe inevitabilmente diventato
il sospettato principale,

769
00:39:14,984 --> 00:39:16,906
ha partorito un altro subdolo piano.

770
00:39:17,129 --> 00:39:19,752
Ha incastrato se stesso per un omicidio
che aveva realmente commesso.

771
00:39:19,803 --> 00:39:22,653
L'altro giorno, le abbiamo detto che
qualcuno la stava prendendo di mira.

772
00:39:22,674 --> 00:39:26,143
Lei ha preso quell'idea e l'ha sfruttata.
Ha ucciso sua moglie pensando che

773
00:39:26,144 --> 00:39:28,150
avrebbe combaciato
con il racconto del nostro caso.

774
00:39:28,285 --> 00:39:30,811
Era stato incastrato da qualcuno
che voleva distruggerla.

775
00:39:31,080 --> 00:39:33,983
State dimenticando che il mio cliente
ha un alibi per entrambi gli omicidi.

776
00:39:34,704 --> 00:39:37,417
Ha interrogato lei stesso
Sloan Teller e il tassista.

777
00:39:37,432 --> 00:39:41,460
La signorina Teller non sarebbe la prima
a dare un falso alibi per un uxoricidio.

778
00:39:41,470 --> 00:39:44,045
E per quanto riguarda il tassista...

779
00:39:45,779 --> 00:39:48,763
Questo pezzo proviene dal taxi in questione.
Guardateci attraverso.

780
00:39:48,803 --> 00:39:51,568
Vi sorprenderebbe sapere che
durante l'interrogatorio, il tassista

781
00:39:51,587 --> 00:39:53,828
ha ammesso di avere solo intravisto
l'uomo seduto dietro.

782
00:39:53,860 --> 00:39:57,336
La sua attenzione era molto più incentrata
sulla succinta signorina Teller.

783
00:39:57,660 --> 00:39:58,720
Proprio come voleva.

784
00:39:58,727 --> 00:40:00,819
Abbiamo un mandato per la casa
della signorina Teller.

785
00:40:00,838 --> 00:40:03,471
Si dà il caso che abbia passato
la maggior parte del tempo ieri

786
00:40:03,484 --> 00:40:07,747
su trueromantix.com,
specificatamente alla ricerca di uomini

787
00:40:07,748 --> 00:40:09,478
circa della sua altezza, fisico e capelli,

788
00:40:09,503 --> 00:40:13,235
che avrebbero potuto essere interessati
ad uscire con lei ieri sera.

789
00:40:13,783 --> 00:40:15,175
Una volta scoperta,

790
00:40:15,387 --> 00:40:17,324
ci ha fatto il suo nome
abbastanza rapidamente.

791
00:40:24,467 --> 00:40:25,467
Bell.

792
00:40:26,118 --> 00:40:27,214
Ehi, amico.

793
00:40:28,877 --> 00:40:30,077
Sì, era mio.

794
00:40:34,294 --> 00:40:35,294
Quando?

795
00:40:37,597 --> 00:40:41,658
Per quello che mi hanno descritto,
il signor Rose è andato verso Martenz

796
00:40:41,694 --> 00:40:43,513
a Euclid Avenue e...

797
00:40:43,844 --> 00:40:45,610
inaspettatamente, ha svuotato il caricatore.

798
00:40:45,634 --> 00:40:47,795
Un paio di compari di Martenz
hanno risposto al fuoco.

799
00:40:47,947 --> 00:40:49,644
Entrambi dichiarati morti sul colpo.

800
00:40:54,691 --> 00:40:55,761
Lo conoscevi?

801
00:40:58,677 --> 00:40:59,853
Solo la leggenda.

802
00:41:19,262 --> 00:41:21,523
E io che pensavo la festa fosse dentro.

803
00:41:21,630 --> 00:41:22,630
Ehi.

804
00:41:22,678 --> 00:41:23,913
Non ero sicuro che venissi.

805
00:41:24,481 --> 00:41:25,766
Beh, nemmeno io.

806
00:41:29,260 --> 00:41:31,028
Se avessi saputo che era tale
l'antagonismo,

807
00:41:31,041 --> 00:41:32,782
mi sarei potuto impegnare molto prima.

808
00:41:35,923 --> 00:41:37,760
Ti capita mai una di quelle sere?

809
00:41:39,861 --> 00:41:40,948
La mia giusta parte.

810
00:41:42,372 --> 00:41:44,139
Mi sono fatto il culo per...

811
00:41:44,206 --> 00:41:45,206
ritornare.

812
00:41:45,802 --> 00:41:46,831
Tornare davvero.

813
00:41:47,836 --> 00:41:50,270
Ci ho lavorato duramente
come su nient'altro in vita mia.

814
00:41:51,892 --> 00:41:54,580
Tutti quanti lì dentro si aspettano
che sia felice, stasera, ma...

815
00:41:56,023 --> 00:41:57,023
Già.

816
00:41:57,320 --> 00:41:58,605
Il nostro lavoro...

817
00:41:59,642 --> 00:42:00,968
spesso ha un prezzo.

818
00:42:03,406 --> 00:42:04,963
Non lo so. Forse è solo che...

819
00:42:05,686 --> 00:42:07,433
non sono ancora pronto per entrare.

820
00:42:09,836 --> 00:42:10,925
Beh, non lo fare.

821
00:42:11,944 --> 00:42:12,944
Non ancora.

822
00:42:15,226 --> 00:42:16,878
C'è un bar all'angolo.

823
00:42:17,821 --> 00:42:19,086
E' un invito?

824
00:42:21,677 --> 00:42:23,536
Beh, loro saranno ancora lì
quando sarai pronto.

825
00:42:40,500 --> 00:42:43,959
Traduzione: Fabiolita91, Vod, seanma,
eri.ka89, elan90, Paranoid, mimosonamia

826
00:42:43,960 --> 00:42:45,450
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

