1
00:00:01,314 --> 00:00:02,550
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:02,551 --> 00:00:05,689
Quattro delle esche sono state create
usando anche dei resti umani.

3
00:00:05,690 --> 00:00:06,999
Kade Purnell...

4
00:00:07,111 --> 00:00:09,961
ufficio dell'ispettore generale,
vigilanza dell'FBI.

5
00:00:10,041 --> 00:00:11,373
Mi dichiarerò innocente.

6
00:00:11,374 --> 00:00:14,440
Sarà dichiarato colpevole...
e sarà condannato alla pena di morte.

7
00:00:14,441 --> 00:00:16,469
Che difesa pensi che abbia?

8
00:00:16,470 --> 00:00:18,464
Non avevi il controllo delle tue azioni,

9
00:00:18,465 --> 00:00:20,856
né tantomeno potevi ricordarle.

10
00:00:21,597 --> 00:00:22,883
Il tradimento era...

11
00:00:23,209 --> 00:00:25,497
l'unica cosa che mi sembrava reale.

12
00:00:25,874 --> 00:00:27,103
Mi fidavo di te.

13
00:00:27,350 --> 00:00:28,578
Lascia che io ti aiuti.

14
00:00:29,454 --> 00:00:30,570
Ho bisogno del tuo aiuto.

15
00:00:30,571 --> 00:00:33,377
Abbiamo studiato le tue affermazioni
sul dottor Lecter.

16
00:00:33,378 --> 00:00:35,318
Non abbiamo trovato niente.

17
00:00:35,319 --> 00:00:39,346
Hai studiato il corpo di Cassie Boyle
in quel campo e mi hai descritto te stesso.

18
00:00:39,347 --> 00:00:41,111
No, ho descritto Hannibal Lecter.

19
00:00:41,112 --> 00:00:44,145
- Pensi sia innocente.
- Non so cosa penso.

20
00:00:44,146 --> 00:00:46,792
Penso che voglia ancora salvare vite,
ecco cosa penso.

21
00:01:58,151 --> 00:02:00,331
Signor Graham, è ora.

22
00:02:50,668 --> 00:02:54,901
Lasciate che vi racconti la storia
di un istruttore dell'FBI dai modi gentili,

23
00:02:54,980 --> 00:02:58,050
a cui viene chiesto di creare
il profilo psicologico di un assassino...

24
00:02:59,361 --> 00:03:02,095
Garrett Jacob Hobbs, l'Averla del Minnesota.

25
00:03:02,732 --> 00:03:06,085
Uccideva ragazze che somigliavano
molto a sua figlia.

26
00:03:06,086 --> 00:03:07,499
Le uccideva...

27
00:03:08,269 --> 00:03:09,647
e poi le mangiava.

28
00:03:10,529 --> 00:03:14,168
Will Graham ha capito il modo di pensare
di Hobbs. E' così che l'ha catturato.

29
00:03:14,294 --> 00:03:17,184
Ha sparato a Hobbs, uccidendolo,
mentre tagliava la gola della figlia.

30
00:03:18,081 --> 00:03:21,499
Così Will Graham ha salvato
la vita di Abigail Hobbs.

31
00:03:21,691 --> 00:03:22,691
Ma...

32
00:03:22,730 --> 00:03:26,640
il profilo del padre
che aveva creato era così vivido che...

33
00:03:27,070 --> 00:03:28,649
non poteva sfuggirgli.

34
00:03:29,020 --> 00:03:30,109
Vedi?

35
00:03:31,959 --> 00:03:33,140
Vedi?

36
00:03:33,785 --> 00:03:36,057
E, in stato di incoscienza...

37
00:03:37,108 --> 00:03:39,148
ha ucciso altre quattro ragazze.

38
00:03:42,776 --> 00:03:43,950
Cassie Boyle.

39
00:03:46,090 --> 00:03:47,233
Marissa Schuur.

40
00:03:48,713 --> 00:03:50,026
Georgia Madchen.

41
00:03:52,592 --> 00:03:53,855
Abigail Hobbs.

42
00:03:55,272 --> 00:03:57,830
E' riuscito a salvare Abigail Hobbs
dal padre,

43
00:03:57,831 --> 00:04:00,751
ma non è stato capace di salvarla
da se stesso.

44
00:04:01,012 --> 00:04:02,201
L'ha uccisa...

45
00:04:02,531 --> 00:04:03,906
e poi l'ha mangiata.

46
00:04:05,090 --> 00:04:06,994
O per lo meno, ha mangiato un suo orecchio.

47
00:04:07,610 --> 00:04:10,437
Cos'è successo al resto
di Abigail Hobbs, è...

48
00:04:10,687 --> 00:04:14,286
chiuso nei meandri della mente traumatizzata
di Will Graham,

49
00:04:14,287 --> 00:04:15,895
o così vuole farci credere.

50
00:04:16,527 --> 00:04:19,348
Dovete sapere qualcos'altro su Will Graham.

51
00:04:20,011 --> 00:04:23,098
Ha una memoria visiva eccezionale.

52
00:04:24,009 --> 00:04:27,355
E' incredibilmente bravo
a capire la condizione umana, e...

53
00:04:28,273 --> 00:04:31,142
lo definirei la persona più brillante
in quest'aula.

54
00:04:33,642 --> 00:04:35,397
E' in grado di creare il...

55
00:04:35,488 --> 00:04:40,096
profilo psicologico di tipi di omicidi
completamente diversi tra loro.

56
00:04:43,492 --> 00:04:45,265
Uno potrebbe essere il suo alibi.

57
00:04:57,993 --> 00:04:59,315
Il momento della verità.

58
00:05:00,816 --> 00:05:02,703
Se solo sapessi quale sia la verità.

59
00:05:03,429 --> 00:05:05,371
Non c'è niente di sbagliato nel tuo istinto.

60
00:05:05,805 --> 00:05:08,140
Il mio istinto non è ancora convinto.

61
00:05:08,141 --> 00:05:09,321
Il mio sì...

62
00:05:09,746 --> 00:05:12,590
con il vantaggio
di nessun precedente coinvolgimento...

63
00:05:12,591 --> 00:05:16,258
- e nessun legame personale con l'accusato.
- Vuoi dire che non so essere imparziale?

64
00:05:16,259 --> 00:05:18,952
Certo che puoi essere imparziale,
ma ora non lo sei.

65
00:05:19,576 --> 00:05:21,400
Devi credere in qualcosa...

66
00:05:21,583 --> 00:05:24,638
finché ci sono motivi e prove per credere.

67
00:05:25,253 --> 00:05:26,541
Hai il motivo...

68
00:05:26,662 --> 00:05:28,029
hai le prove.

69
00:05:28,253 --> 00:05:30,800
Will Graham sta facendo un gioco.

70
00:05:31,424 --> 00:05:34,463
Capisco perché sia difficile
da accettare per te.

71
00:05:34,581 --> 00:05:35,681
Davvero?

72
00:05:36,823 --> 00:05:39,726
E' più facile essere un uomo
che non ha notato la sofferenza di un amico,

73
00:05:39,727 --> 00:05:43,258
piuttosto che essere il capo
delle Scienze Comportamentali all'FBI...

74
00:05:43,259 --> 00:05:45,745
che si è lasciato scappare un assassino
da sotto il naso.

75
00:05:47,410 --> 00:05:51,422
C'è un motivo per cui sei
un testimone dell'accusa, agente Crawford.

76
00:05:51,423 --> 00:05:53,267
Ricordami qual è questo motivo.

77
00:05:53,621 --> 00:05:56,842
Se non puoi rappresentare le tue convinzioni,

78
00:05:57,051 --> 00:05:58,653
rappresenta quelle dell'FBI.

79
00:05:59,553 --> 00:06:00,701
Agente Crawford?

80
00:06:05,378 --> 00:06:07,407
Non sentirti in colpa, Jack.

81
00:06:09,112 --> 00:06:10,670
Come ha conosciuto Will Graham?

82
00:06:10,684 --> 00:06:13,870
L'ho incontrato all'inaugurazione del
Museo per la Ricerca sulle Menti Malvagie.

83
00:06:13,924 --> 00:06:15,703
Non era d'accordo sul nome che ha.

84
00:06:15,903 --> 00:06:18,046
Mi ha detto che quell'appellativo...

85
00:06:18,295 --> 00:06:22,001
mitizzava uomini banali e crudeli
che non si meritavano di essere ritenuti...

86
00:06:22,002 --> 00:06:23,189
super-cattivi.

87
00:06:23,386 --> 00:06:24,988
Qual è stata la sua prima impressione?

88
00:06:25,388 --> 00:06:26,610
Era intelligente.

89
00:06:26,892 --> 00:06:28,152
E arrogante.

90
00:06:28,553 --> 00:06:29,553
E...

91
00:06:29,705 --> 00:06:31,499
probabilmente sullo spettro autistico.

92
00:06:31,966 --> 00:06:34,500
Che è il motivo per cui
non era un agente dell'FBI.

93
00:06:34,501 --> 00:06:37,517
Non aveva passato le procedure di selezione.

94
00:06:38,431 --> 00:06:41,360
- Sì.
- Ma l'ha ritenuto adatto al lavoro sul campo.

95
00:06:41,361 --> 00:06:44,244
- Sotto la mia supervisione.
- E credeva fosse prezioso

96
00:06:44,245 --> 00:06:45,649
perché pensava come un assassino?

97
00:06:45,650 --> 00:06:47,252
Poteva pensare come chiunque.

98
00:06:47,801 --> 00:06:49,257
Sembra un super-cattivo.

99
00:06:51,726 --> 00:06:53,534
Cinque omicidi orrendi...

100
00:06:53,595 --> 00:06:56,567
più di 40 prove forensi e fisiche

101
00:06:56,568 --> 00:07:00,044
che ci dicono che Will Graham
può pensare come un assassino perché lo è.

102
00:07:00,167 --> 00:07:03,547
Invece di sentirsi tormentato
dal lavoro che faceva...

103
00:07:03,705 --> 00:07:05,134
a Will Graham...

104
00:07:05,212 --> 00:07:06,565
piaceva la copertura

105
00:07:06,566 --> 00:07:09,791
che il suo ruolo all'FBI gli forniva
per commettere crimini terribili.

106
00:07:09,792 --> 00:07:11,592
Non credo che sia vero.

107
00:07:17,486 --> 00:07:18,717
Agente Crawford?

108
00:07:19,113 --> 00:07:22,043
Will odiava ogni secondo del suo lavoro.
Lo odiava.

109
00:07:23,376 --> 00:07:24,678
Non faceva finta.

110
00:07:24,990 --> 00:07:26,981
Lo odiava, ma continuavo a farglielo fare.

111
00:07:26,982 --> 00:07:29,363
Perché allora, quando gli ha offerto
l'opportunità di andarsene,

112
00:07:29,364 --> 00:07:32,254
- l'ha rifiutata?
- Perché stava salvando vite.

113
00:07:35,794 --> 00:07:38,089
Ero stato messo in guardia
da più di una persona...

114
00:07:38,090 --> 00:07:40,510
che se avessi spinto Will, l'avrei spezzato.

115
00:07:44,221 --> 00:07:47,354
Ho valutato i pro e contro,
e poi li ho ignorati.

116
00:07:49,563 --> 00:07:50,758
Ed eccoci qui.

117
00:08:14,554 --> 00:08:16,103
Cosa beve Jack Crawford?

118
00:08:16,888 --> 00:08:20,050
Qualsiasi cosa sia,
devo mandargliene una bottiglia costosissima.

119
00:08:20,201 --> 00:08:22,421
Dice che sono un assassino
perché mi ha fatto impazzire.

120
00:08:22,422 --> 00:08:25,699
- No, ha spianato la strada alla difesa.
- Beh, non ha detto che sono innocente.

121
00:08:25,700 --> 00:08:27,268
Innocente non è un verdetto,

122
00:08:27,269 --> 00:08:29,524
signor Graham, ma "non colpevole" lo è.

123
00:08:30,043 --> 00:08:31,327
Non è legge...

124
00:08:31,835 --> 00:08:32,935
è pubblicità.

125
00:08:33,433 --> 00:08:35,830
La pubblicità banalizza...

126
00:08:35,831 --> 00:08:37,884
manipola. E' volgare.

127
00:08:38,472 --> 00:08:39,642
Come la legge.

128
00:08:40,213 --> 00:08:41,596
Dobbiamo creare...

129
00:08:41,711 --> 00:08:43,577
il desiderio di trovarla "non colpevole",

130
00:08:43,578 --> 00:08:46,845
che è inesistente in quest'aula,
ora come ora.

131
00:08:46,942 --> 00:08:49,034
Convinciamo la gente
a comprare quello che non le serve.

132
00:08:49,035 --> 00:08:51,781
- Signor Brauer?
- Non vogliono la sua innocenza, grazie.

133
00:08:52,427 --> 00:08:54,621
L'inconsapevolezza è un bel pacchetto,

134
00:08:55,280 --> 00:08:56,486
posso venderlo.

135
00:08:58,460 --> 00:09:00,436
Se gioco la carta
della superiorità morale con lei,

136
00:09:00,948 --> 00:09:02,198
la farò uccidere.

137
00:09:15,170 --> 00:09:16,797
Penso di aver aperto la sua posta.

138
00:09:19,707 --> 00:09:23,673
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 2x03 - Hassun

139
00:09:25,656 --> 00:09:29,082
Traduzione: Fabiolita91, fedewop,
ziomele, Morganafire22

140
00:09:30,981 --> 00:09:32,748
Revisione: Mlle Kurtz

141
00:09:35,236 --> 00:09:38,445
www.subsfactory.it

142
00:09:57,702 --> 00:10:00,476
Oggi hai fatto una cosa buona
e coraggiosa per Will.

143
00:10:00,567 --> 00:10:02,448
Potrebbe essermi costata il lavoro.

144
00:10:03,826 --> 00:10:06,944
La prospettiva non sembra turbarti
quanto mi sarei aspettato.

145
00:10:09,779 --> 00:10:11,959
Non mi sento così bene da settimane.

146
00:10:13,230 --> 00:10:14,559
La chiarezza lo fa.

147
00:10:22,437 --> 00:10:23,574
Dimmi, Jack...

148
00:10:24,276 --> 00:10:26,984
la tua testimonianza
voleva essere un atto di rassegnazione?

149
00:10:28,688 --> 00:10:32,472
C'è qualcosa di attraente,
nell'allontanarsi dal caos.

150
00:10:36,424 --> 00:10:37,424
Sono...

151
00:10:38,487 --> 00:10:41,470
contento di non dovermene più preoccupare.

152
00:10:43,366 --> 00:10:45,975
La via più breve è sempre attraente...

153
00:10:47,234 --> 00:10:49,760
percorrila,
e ti lascerai ogni fardello alle spalle.

154
00:10:53,820 --> 00:10:55,410
Ho dedicato la mia vita...

155
00:10:56,040 --> 00:10:57,104
alla morte.

156
00:10:58,422 --> 00:11:00,404
E ora la morte ti ha inseguito a casa...

157
00:11:02,287 --> 00:11:03,856
è venuta a vivere a casa tua.

158
00:11:10,265 --> 00:11:13,634
Bella ha cercato di non fare sembrare
la nostra camera quella di un malato...

159
00:11:14,185 --> 00:11:16,835
ci sono dei fiori, ma non troppi. Sa...

160
00:11:17,988 --> 00:11:20,312
ha insistito
perché non ci fossero medicine in vista.

161
00:11:22,405 --> 00:11:25,482
Stavo pensando di portarla in Italia,
dove ci siamo conosciuti.

162
00:11:27,576 --> 00:11:28,576
Potremmo...

163
00:11:33,947 --> 00:11:35,273
lei potrebbe morire lì.

164
00:11:41,593 --> 00:11:42,594
Jack...

165
00:11:44,423 --> 00:11:45,614
tu non sei malato.

166
00:11:47,013 --> 00:11:49,293
Non devi seguirla nella tomba.

167
00:11:53,566 --> 00:11:56,595
Anche se perderai Bella,
potrebbe esserci ancora l'FBI.

168
00:11:59,835 --> 00:12:02,785
Mi stai dicendo di non commettere
un suicidio professionale?

169
00:12:05,526 --> 00:12:07,429
Da amico, ti sto dicendo...

170
00:12:07,553 --> 00:12:09,154
di non prendere decisioni impulsive...

171
00:12:10,085 --> 00:12:13,223
per la breve sensazione di appagamento
che possono darti.

172
00:12:31,995 --> 00:12:35,834
Capillari contratti... l'orecchio
è stato tagliato non più di 48 ore fa.

173
00:12:35,835 --> 00:12:38,383
- Prima che iniziasse il processo.
- Lo abbiamo controllato...

174
00:12:38,384 --> 00:12:41,056
l'orecchio è pulito,
nessuna impronta nemmeno sulla busta...

175
00:12:41,057 --> 00:12:43,809
a parte quelle del postino,
dell'assistente e dell'avvocato.

176
00:12:43,810 --> 00:12:45,809
Sappiamo che non è stato Will Graham.

177
00:12:45,846 --> 00:12:48,403
- Non mi sorprenderebbe.
- Era tutto calcolato.

178
00:12:48,634 --> 00:12:52,284
E' stato tutto organizzato per consegnare
l'orecchio all'inizio del processo di Will.

179
00:12:54,653 --> 00:12:56,895
Un regalo del genere
ha un enorme significato.

180
00:12:57,065 --> 00:12:58,415
Un regalo da parte di chi?

181
00:12:58,765 --> 00:13:01,849
Will sostiene che qualcun altro
ha commesso i crimini di cui è accusato.

182
00:13:03,377 --> 00:13:05,026
Ha detto che quella persona eri tu.

183
00:13:06,884 --> 00:13:08,415
Forse era una mezza verità.

184
00:13:13,885 --> 00:13:15,485
Oh, ma non scherziamo!

185
00:13:16,116 --> 00:13:18,946
OSPEDALE PSICHIATRICO
GIUDIZIARIO DI BALTIMORA

186
00:13:19,813 --> 00:13:21,612
Sembrerebbe che hai un ammiratore.

187
00:13:22,183 --> 00:13:25,210
Pensi che qualcuno mi abbia spedito
un orecchio perché mi ammira?

188
00:13:25,677 --> 00:13:28,793
I limiti del normale
stanno diventando sempre più sottili.

189
00:13:29,625 --> 00:13:33,507
Oltre questi limiti, potrebbe essere inteso
come un gesto d'aiuto.

190
00:13:34,605 --> 00:13:36,824
Quanto ti spingeresti lontano, per aiutarmi?

191
00:13:37,535 --> 00:13:39,835
Non mi è venuto in mente
di spedirti un orecchio...

192
00:13:43,078 --> 00:13:45,003
ma sono grato che qualcuno l'abbia fatto.

193
00:13:46,126 --> 00:13:49,607
La gratitudine ha un'emivita breve.

194
00:13:50,346 --> 00:13:51,646
Potrei dubitarne.

195
00:13:52,525 --> 00:13:54,663
Ho nuove idee su chi tu sia.

196
00:13:57,095 --> 00:13:59,533
Potrebbe esserci davvero un altro assassino.

197
00:14:02,144 --> 00:14:03,596
Vorrei che ci fosse.

198
00:14:08,154 --> 00:14:10,254
Una parte di te sospetta ancora di me.

199
00:14:10,899 --> 00:14:11,901
Non so più...

200
00:14:11,902 --> 00:14:15,419
di cosa può essere capace qualcuno,
men che meno io.

201
00:14:15,705 --> 00:14:16,705
Ma...

202
00:14:19,907 --> 00:14:22,312
so che non ci sono prove contro di te.

203
00:14:23,856 --> 00:14:25,104
Non ci sono mai state.

204
00:14:26,736 --> 00:14:29,719
E accusarti mi fa sembrare pazzo.

205
00:14:33,835 --> 00:14:35,285
Io non sono pazzo...

206
00:14:37,724 --> 00:14:38,937
non più.

207
00:14:41,628 --> 00:14:43,230
E potresti non essere colpevole.

208
00:14:53,128 --> 00:14:55,864
L'orecchio che ti è stato spedito
è un'opportunità.

209
00:14:57,647 --> 00:15:00,526
Se qualcun altro è responsabile
per i tuoi crimini...

210
00:15:01,453 --> 00:15:03,216
forse, ora, vuole essere notato.

211
00:15:04,225 --> 00:15:06,785
Perché vorrebbe essere notato, ora?

212
00:15:08,256 --> 00:15:09,953
Gli importa di quello che ti succede.

213
00:15:16,434 --> 00:15:19,345
<i>La corte chiama all'appello Freddie Lounds.</i>

214
00:15:33,895 --> 00:15:37,589
Giuro di dire la verità, tutta la verità,
nient'altro che la verità.

215
00:15:44,436 --> 00:15:48,561
Può descrivere la sua relazione
con Abigail Hobbs?

216
00:15:48,936 --> 00:15:50,595
Eravamo molto intime.

217
00:15:50,893 --> 00:15:53,622
La stavo aiutando a scrivere un libro
su come è sopravvissuta a suo padre.

218
00:15:53,623 --> 00:15:56,263
Ha mai parlato di Will Graham con Abigail?

219
00:15:56,585 --> 00:15:58,622
Abigail mi disse...

220
00:15:58,955 --> 00:16:01,305
che pensava che Will Graham volesse ucciderla

221
00:16:01,306 --> 00:16:04,623
e mangiarsela, come voleva fare suo padre.

222
00:16:05,200 --> 00:16:06,507
Aveva ragione...

223
00:16:09,196 --> 00:16:11,117
avrei dovuto darle ascolto.

224
00:16:12,804 --> 00:16:14,994
Si incolpa per la sua morte?

225
00:16:19,345 --> 00:16:21,217
Incolpo Will Graham.

226
00:16:25,624 --> 00:16:26,624
Grazie.

227
00:16:27,765 --> 00:16:28,987
A lei il testimone.

228
00:16:33,396 --> 00:16:34,666
Signorina Lounds...

229
00:16:37,664 --> 00:16:38,896
può, per favore...

230
00:16:40,224 --> 00:16:43,324
ricordarmi quante volte
è stata citata in giudizio per diffamazione?

231
00:16:46,850 --> 00:16:48,438
- Sei.
- Scusi?

232
00:16:51,196 --> 00:16:53,125
- Sei.
- Sei.

233
00:16:53,126 --> 00:16:55,777
E quante volte è stata dichiarata colpevole?

234
00:16:57,813 --> 00:16:58,813
Sei.

235
00:17:00,223 --> 00:17:01,223
Sei.

236
00:17:03,605 --> 00:17:05,266
Grazie, nient'altro.

237
00:17:07,184 --> 00:17:09,674
La difesa chiama la dottoressa Alana Bloom.

238
00:17:10,098 --> 00:17:12,476
Credo che il disturbo della personalità
di Will...

239
00:17:13,845 --> 00:17:16,915
combinato con gli effetti
dell'encefalite virale...

240
00:17:19,324 --> 00:17:21,425
Dobbiamo farlo per forza... così?

241
00:17:22,765 --> 00:17:26,546
Non voglio che la prima volta che lo fa,
sia in tribunale.

242
00:17:28,816 --> 00:17:32,065
Dottoressa Bloom, lei e l'accusato
avevate una relazione sentimentale?

243
00:17:36,244 --> 00:17:38,295
Come può essere rilevante per il caso?

244
00:17:38,296 --> 00:17:40,264
E' rilevante per la sua testimonianza.

245
00:17:40,754 --> 00:17:44,183
In quel tribunale, i suoi sentimenti,
le sue emozioni, le sue...

246
00:17:44,335 --> 00:17:46,325
opinioni pro-Will Graham saranno giudicate.

247
00:17:46,326 --> 00:17:49,622
Se farà quegli occhi dolci e tristi,
comprometterà sia me che lei...

248
00:17:49,623 --> 00:17:50,746
ma soprattutto, lui.

249
00:17:50,747 --> 00:17:54,367
- La mia deposizione si basa sul mio lav...
- Lei è innamorata persa dell'accusato,

250
00:17:54,368 --> 00:17:58,162
signorina Bloom, ed è adorabile,
ma non sarà il nostro cavallo di battaglia.

251
00:17:58,386 --> 00:18:00,075
E la signora Vega lo noterà...

252
00:18:00,076 --> 00:18:03,409
se si comporta come una ragazzina,
e se ne approfitterà in tribunale.

253
00:18:04,006 --> 00:18:07,954
Lei e Will Graham
avevate una relazione sentimentale?

254
00:18:15,703 --> 00:18:17,955
Non provo nessun sentimento per Will Graham.

255
00:18:17,956 --> 00:18:20,315
La mia è curiosità professionale.

256
00:18:24,185 --> 00:18:27,003
Mi piace, "curiosità professionale".
Sembra così...

257
00:18:28,855 --> 00:18:30,245
sembra così fredda...

258
00:18:30,785 --> 00:18:33,116
a meno che non si noti che sta mentendo,
mentre lo dice.

259
00:18:34,147 --> 00:18:35,158
Ma non si nota.

260
00:18:51,346 --> 00:18:52,570
Avete identificato l'orecchio?

261
00:18:52,571 --> 00:18:54,520
Abbiamo identificato
il coltello che l'ha tagliato.

262
00:18:54,635 --> 00:18:55,856
E' di Will Graham.

263
00:18:55,857 --> 00:18:59,187
La lama coincide con il taglio
dell'orecchio di Abigail Hobbs e con questo.

264
00:18:59,551 --> 00:19:01,142
E' stato presentato a corte come prova,

265
00:19:01,143 --> 00:19:02,986
poi è stato inviato
alla sala prove del tribunale,

266
00:19:02,987 --> 00:19:05,805
dove l'ha controllato l'ufficiale giudiziario
del processo di Will, Andrew Sykes,

267
00:19:05,806 --> 00:19:07,437
e non è più tornato indietro.

268
00:19:09,233 --> 00:19:10,424
Bel lavoro, vero?

269
00:19:25,306 --> 00:19:26,307
Andate!

270
00:20:34,194 --> 00:20:38,194
Volevano darci un caldo benvenuto
e assicurarsi che trovassimo qualcosa.

271
00:20:38,774 --> 00:20:40,845
Un notevole scenario.

272
00:20:41,145 --> 00:20:43,575
Il nostro ufficiale è stato impalato
su una testa di cervo.

273
00:20:43,576 --> 00:20:47,576
Il Glasgow smile... l'assassino ha tagliato
l'orecchio e poi gli ha dato fuoco.

274
00:20:47,673 --> 00:20:49,379
Il meglio di Will Graham.

275
00:20:50,959 --> 00:20:52,615
Possiamo aver commesso un tale errore?

276
00:20:52,650 --> 00:20:54,307
Su Will Graham? No. Impossibile.

277
00:20:54,308 --> 00:20:56,175
In pratica, si è fotografato
con le sue vittime.

278
00:20:56,185 --> 00:21:00,608
Le prove erano chiare, quasi lampanti.
Potrebbero essere state preparata ad hoc.

279
00:21:00,896 --> 00:21:04,144
Come ha detto Will quando abbiamo trovato
Cassie Boyle, in quel campo...

280
00:21:04,249 --> 00:21:05,635
"Kabuki in bella vista".

281
00:21:05,645 --> 00:21:09,033
Non ci sono prove precedenti
all'arresto di Will, né successive.

282
00:21:09,043 --> 00:21:13,183
Ha mangiato l'orecchio di una ragazza. Era
nel suo stomaco. Dio solo sa cos'altro c'era.

283
00:21:13,201 --> 00:21:15,148
Avremmo dovuto prendere un campione di feci.

284
00:21:15,158 --> 00:21:17,303
- Già, avremmo dovuto.
- Perché non l'abbiamo fatto?

285
00:21:17,313 --> 00:21:19,395
- Io avevo proposto di farlo.
- Senti, Abigail...

286
00:21:19,405 --> 00:21:21,156
- Fatela finita.
- Jack.

287
00:21:22,245 --> 00:21:24,488
Che ripercussioni potrebbe avere
sul processo di Will?

288
00:21:30,406 --> 00:21:33,789
Quest'omicidio getta una pesante ombra
sulle accuse a Will Graham.

289
00:21:33,916 --> 00:21:36,076
E' stata la sua squadra
a presentare le prove.

290
00:21:36,086 --> 00:21:37,861
Prove schiaccianti.

291
00:21:37,871 --> 00:21:40,529
Perciò capite quanto sia rilevante
il mio metterle in dubbio.

292
00:21:40,599 --> 00:21:43,013
Agente Crawford,
abbiamo sentito la sua testimonianza.

293
00:21:43,163 --> 00:21:45,576
E' sicuro non sia un modo
per lenire il suo senso di colpa?

294
00:21:45,586 --> 00:21:47,055
Ne sono certo.

295
00:21:47,314 --> 00:21:49,062
- Io no.
- Andrew Sykes...

296
00:21:49,072 --> 00:21:51,527
è stato mutilato con modalità identiche...

297
00:21:51,537 --> 00:21:53,834
a quelle delle presunte vittime
di Will Graham.

298
00:21:53,844 --> 00:21:55,330
Modalità sconosciute al pubblico.

299
00:21:55,340 --> 00:21:58,358
Will Graham non nega
di aver ucciso quelle persone.

300
00:21:58,540 --> 00:22:01,870
Il suo avvocato basa la difesa
sull'inconsapevolezza. In pratica...

301
00:22:01,880 --> 00:22:04,575
ammette le azioni, ma non la responsabilità.

302
00:22:04,585 --> 00:22:06,053
Will ha proclamato la sua innocenza.

303
00:22:06,199 --> 00:22:08,297
Fin dall'inizio,
nonostante i vuoti di memoria.

304
00:22:08,307 --> 00:22:11,218
La cosa potrebbe far cambiare
la strategia difensiva del signor Brauer.

305
00:22:11,228 --> 00:22:14,861
Spetta al signor Brauer dirmelo,
agente Crawford, non a lei.

306
00:22:18,032 --> 00:22:19,032
Sì, vostro onore.

307
00:22:26,522 --> 00:22:30,349
In pubblico, Will Graham mostra
una personalità introversa.

308
00:22:30,729 --> 00:22:34,022
Vuole farci credere di essere
a metà strada tra...

309
00:22:34,032 --> 00:22:35,654
la sindrome di Asperger e l'autismo.

310
00:22:35,664 --> 00:22:38,885
Sostiene inoltre di soffrire
di un disturbo dell'empatia.

311
00:22:39,760 --> 00:22:43,481
Le sue scelte lessicali
non sono casuali, dottor Chilton.

312
00:22:43,688 --> 00:22:45,782
Ha scelto il verbo "sostenere".

313
00:22:46,248 --> 00:22:48,542
Will Graham non ha mai avuto una diagnosi.

314
00:22:48,919 --> 00:22:50,980
E non permette a nessuno di valutarlo.

315
00:22:51,675 --> 00:22:55,777
Ha meticolosamente costruito un personaggio,
per nascondere al mondo la sua vera natura.

316
00:22:56,558 --> 00:23:00,267
Lo interpreta così bene,
che neanche Jack Crawford se n'è accorto.

317
00:23:00,290 --> 00:23:01,440
Lei sì, invece?

318
00:23:02,477 --> 00:23:06,768
Con me, il signor Graham non può far leva
su un rapporto personale.

319
00:23:06,883 --> 00:23:12,108
Ho analizzato oggettivamente
lui e i crimini di cui è accusato.

320
00:23:12,575 --> 00:23:14,151
Quegli omicidi...

321
00:23:14,522 --> 00:23:15,591
sono stati distaccati...

322
00:23:15,828 --> 00:23:16,951
e meticolosi.

323
00:23:17,339 --> 00:23:19,837
L'uomo confuso
che Will Graham mostra al mondo...

324
00:23:19,847 --> 00:23:22,523
non può aver commesso quei crimini...

325
00:23:22,925 --> 00:23:24,877
perché quell'uomo
non è altro che una finzione.

326
00:23:28,807 --> 00:23:32,336
Perciò scarta l'ipotesi che l'encefalite
di cui soffriva sia una spiegazione?

327
00:23:32,346 --> 00:23:35,632
Ha tenuto sotto controllo la malattia
con l'aiuto del suo neurologo...

328
00:23:35,914 --> 00:23:37,526
che ha poi ripagato con l'omicidio.

329
00:23:40,472 --> 00:23:43,290
Will Graham è uno psicopatico intelligente?

330
00:23:43,553 --> 00:23:47,287
Non esiste ancora una definizione
per quello che è Will Graham.

331
00:23:48,633 --> 00:23:50,240
Uccide in maniera sistematica...

332
00:23:50,291 --> 00:23:52,246
e ritengo che ucciderebbe ancora...

333
00:23:52,412 --> 00:23:53,915
se ne avesse l'opportunità.

334
00:23:57,019 --> 00:23:58,641
Grazie, dottor Chilton.

335
00:23:59,690 --> 00:24:00,759
A lei il testimone.

336
00:24:07,133 --> 00:24:08,509
Dottor Chilton...

337
00:24:08,933 --> 00:24:11,889
Will Graham aiutava l'FBI
a catturare degli assassini.

338
00:24:11,899 --> 00:24:16,152
Non ritiene che la cosa contraddica
la sua descrizione di un freddo assassino?

339
00:24:16,162 --> 00:24:21,677
No, non credo. Will Graham è spinto
dalla vanità e dai suoi capricci.

340
00:24:21,687 --> 00:24:24,936
Ha un'alta considerazione
della proprio intelligenza.

341
00:24:24,946 --> 00:24:25,946
Ergo...

342
00:24:26,075 --> 00:24:29,316
catturava altri assassini
semplicemente per provare...

343
00:24:29,551 --> 00:24:31,918
di essere più intelligente di loro.

344
00:24:34,173 --> 00:24:37,642
Salvare delle vite risulta
tanto eccitante quanto toglierle.

345
00:24:38,542 --> 00:24:40,287
Ama giocare a fare Dio.

346
00:25:35,741 --> 00:25:37,194
Il mio ammiratore?

347
00:25:37,204 --> 00:25:38,204
Già.

348
00:25:43,891 --> 00:25:46,431
Il rapporto forense sulla scena del crimine.

349
00:25:47,685 --> 00:25:48,806
Cosa vedi?

350
00:26:57,873 --> 00:27:00,260
Ho sparato un solo colpo al signor Sykes...

351
00:27:00,270 --> 00:27:01,816
facendo collassare il polmone...

352
00:27:01,826 --> 00:27:05,217
e perforando aorta e arterie polmonari.

353
00:27:11,998 --> 00:27:14,756
Morirà credendo che fossimo amici.

354
00:27:16,285 --> 00:27:17,987
Sarà questo il suo ultimo pensiero.

355
00:27:31,073 --> 00:27:32,880
La sua morte non è una questione personale.

356
00:27:45,043 --> 00:27:49,752
Lui non è altro che l'inchiostro
usato per scrivere la mia poesia.

357
00:28:03,980 --> 00:28:05,274
Il mio tributo.

358
00:28:08,888 --> 00:28:10,492
Questo è il mio piano.

359
00:28:12,645 --> 00:28:14,268
Non è lo stesso assassino.

360
00:28:16,769 --> 00:28:20,132
Ha prima ucciso la vittima,
per poi mutilarla.

361
00:28:23,099 --> 00:28:25,529
I polmoni di Cassie Boyle
sono stati asportati...

362
00:28:25,539 --> 00:28:29,636
quando ancora respirava. Georgia Madchen
è stata bruciata viva. Quello che ho...

363
00:28:30,219 --> 00:28:34,714
quello che ho trovato di Abigail è stato
tagliato quando il suo cuore batteva.

364
00:28:36,952 --> 00:28:38,301
Perciò non è altro...

365
00:28:39,485 --> 00:28:41,006
che una pallida imitazione?

366
00:28:41,016 --> 00:28:42,467
L'avevi già capito.

367
00:28:45,629 --> 00:28:47,229
Speravo di sbagliarmi.

368
00:28:48,432 --> 00:28:49,846
La scopa di Ockham.

369
00:28:51,329 --> 00:28:56,430
Hai volutamente ignorato fatti che confutano
la tua tesi, sperando che nessuno lo notasse.

370
00:28:56,879 --> 00:28:57,958
Tu l'hai notato.

371
00:29:04,895 --> 00:29:07,550
Volevo dissipare i tuoi dubbi,
una volta per tutte.

372
00:29:09,812 --> 00:29:11,353
I miei dubbi riguardo cosa?

373
00:29:12,141 --> 00:29:13,141
Me.

374
00:29:18,270 --> 00:29:20,453
Vorrei tu credessi alla mia buona fede...

375
00:29:22,087 --> 00:29:24,228
così come io credo alla tua.

376
00:29:26,654 --> 00:29:29,170
Questo crimine ha offerto a entrambi
un ragionevole dubbio.

377
00:29:29,180 --> 00:29:31,134
Ci ha offerto una distrazione.

378
00:29:33,056 --> 00:29:36,207
Magari questo tuo seguace
ti sta spianando la strada verso la libertà.

379
00:29:36,319 --> 00:29:38,310
Lo stesso Jack è incline a crederci, Will.

380
00:29:47,622 --> 00:29:49,082
Sarebbe una menzogna.

381
00:29:56,741 --> 00:29:59,898
- Non voglio che resti qui.
- Neanch'io voglio restare qui.

382
00:30:00,019 --> 00:30:01,486
Bene, allora hai una scelta.

383
00:30:02,103 --> 00:30:03,862
Questo assassino ti ha dedicato una poesia.

384
00:30:08,148 --> 00:30:10,723
Non lasciare che il suo amore vada sprecato.

385
00:30:21,650 --> 00:30:23,151
Sono confusa.

386
00:30:23,305 --> 00:30:25,958
Intendi abbandonare
la tua strategia difensiva...

387
00:30:26,919 --> 00:30:30,043
l'intero impianto, a metà processo?

388
00:30:30,277 --> 00:30:32,096
Elettrizzante, vero?

389
00:30:32,884 --> 00:30:34,730
E a lei sembra ragionevole?

390
00:30:34,740 --> 00:30:36,297
Non solo è ragionevole...

391
00:30:37,639 --> 00:30:38,847
è vendibile.

392
00:30:40,091 --> 00:30:45,005
C'è un omicida a piede libero, che ricalca le
modalità dei presunti omicidi di Will Graham.

393
00:30:45,181 --> 00:30:47,789
Ritieni che questo omicida abbia
commesso i crimini di cui sei accusato?

394
00:30:47,799 --> 00:30:50,989
Non rispondere a questa domanda.
Non davanti a me. E' irrilevante.

395
00:30:50,998 --> 00:30:52,087
Ma è vero?

396
00:30:52,097 --> 00:30:53,433
E' arrogante e prepotente...

397
00:30:53,443 --> 00:30:58,264
dottoressa Bloom. Troppo idealista,
Troppo limitata. Troppo lontana dal punto...

398
00:30:58,339 --> 00:31:00,921
ovvero l'assoluzione del suo amico,
Will Graham.

399
00:31:00,931 --> 00:31:03,477
E lei ha intenzione di puntare
sul ragionevole dubbio?

400
00:31:03,487 --> 00:31:04,799
Sarebbe una vittoria, sì.

401
00:31:04,809 --> 00:31:07,809
- Al massimo otterrebbe un annullamento.
- Sarebbe comunque una vittoria.

402
00:31:07,810 --> 00:31:10,356
Non potrai più chiedere l'inconsapevolezza.

403
00:31:10,747 --> 00:31:13,457
La sua rapida e convinta diagnosi
di inconsapevolezza

404
00:31:13,458 --> 00:31:14,913
era la nostra tattica migliore.

405
00:31:14,914 --> 00:31:17,708
Questa è ancora più vantaggiosa.
Ovviamente...

406
00:31:17,709 --> 00:31:19,793
non la chiamerò al banco dei testimoni.

407
00:31:21,118 --> 00:31:23,383
Chi testimonierà al mio posto?

408
00:31:44,636 --> 00:31:48,197
Giuro di dire la verità, tutta la verità,
nient'altro che la verità.

409
00:31:48,519 --> 00:31:49,668
Che Dio mi sia testimone.

410
00:31:57,478 --> 00:31:58,598
Buongiorno, dottore.

411
00:32:00,229 --> 00:32:03,284
Per favore, descriva la natura
del suo rapporto con Will Graham.

412
00:32:04,054 --> 00:32:06,164
Mi fu chiesto da Jack Crawford di verificare

413
00:32:06,165 --> 00:32:09,164
lo stato emotivo di Will
mentre lavorava sui casi.

414
00:32:09,575 --> 00:32:11,626
Non sono mai stato
il suo psichiatra ufficiale.

415
00:32:11,627 --> 00:32:13,773
Se non era il suo psichiatra, che cos'era?

416
00:32:13,774 --> 00:32:15,593
Avrei dovuto essere il suo sostegno.

417
00:32:18,345 --> 00:32:19,671
In questo, ho fallito.

418
00:32:20,088 --> 00:32:21,352
In che modo ha fallito?

419
00:32:24,173 --> 00:32:27,621
Non sono riuscito a determinare
se la sua condizione dipendesse da...

420
00:32:27,649 --> 00:32:30,672
una malattia mentale
o dallo stress del lavoro all'FBI.

421
00:32:32,495 --> 00:32:35,307
Ho sbagliato a non considerarlo innocente...

422
00:32:36,210 --> 00:32:38,776
fino all'omicidio di un ufficiale giudiziario
di questo tribunale.

423
00:32:40,198 --> 00:32:42,296
E come ha saputo
dell'omicidio, Dottor Lecter?

424
00:32:43,141 --> 00:32:46,347
Mi è stato chiesto da Jack Crawford
di fare da consulente per il caso.

425
00:32:46,348 --> 00:32:48,709
Voleva un profilo
dell'assassino dell'ufficiale.

426
00:32:49,888 --> 00:32:51,073
Quindi, lei crede...

427
00:32:51,618 --> 00:32:54,145
che l'omicidio dell'ufficiale
sia stato commesso dalla stessa persona

428
00:32:54,146 --> 00:32:56,588
colpevole dei crimini imputati
a Will Graham, è così?

429
00:32:56,589 --> 00:33:00,241
I profili non sono prove, ma opinioni.
Queste sono dicerie.

430
00:33:01,269 --> 00:33:02,315
Prosegua, avvocato.

431
00:33:02,316 --> 00:33:03,891
Grazie, Vostro Onore.

432
00:33:05,330 --> 00:33:09,033
Sì, credo che ci siano
preoccupanti somiglianze tra i crimini.

433
00:33:09,566 --> 00:33:13,515
Will Graham l'ha accusata dei crimini
per cui è ora sotto processo, eppure...

434
00:33:13,644 --> 00:33:16,060
eccola qui, a testimoniare...

435
00:33:16,383 --> 00:33:18,402
per la difesa, a suo favore.

436
00:33:19,653 --> 00:33:22,953
Giustamente, Will non riesce ad accettare
di aver compiuto queste azioni.

437
00:33:24,730 --> 00:33:28,239
Messa di fronte alla possibilità
di aver commesso simili azioni, la mente...

438
00:33:28,240 --> 00:33:30,849
plasma una realtà alternativa in cui credere.

439
00:33:32,036 --> 00:33:33,736
Non lo biasima per questo?

440
00:33:33,935 --> 00:33:34,997
No.

441
00:33:36,351 --> 00:33:37,993
Will Graham è...

442
00:33:38,426 --> 00:33:40,452
e sarà sempre mio amico.

443
00:33:41,036 --> 00:33:42,377
A lei il testimone.

444
00:33:43,796 --> 00:33:45,231
Dottor Lecter...

445
00:33:46,429 --> 00:33:48,990
qual è stata la causa della morte
dell'ufficiale giudiziario?

446
00:33:50,518 --> 00:33:52,731
Un colpo di pistola al cuore.

447
00:33:53,802 --> 00:33:58,505
E nelle vittime, o presunte tali, di Will
Graham, qual era la causa della morte?

448
00:34:00,816 --> 00:34:04,383
- Le mutilazioni.
- Ben diverse da un colpo di pistola.

449
00:34:05,636 --> 00:34:08,640
I crimini di uno stesso killer
sono sempre diversi uno dall'altro.

450
00:34:08,641 --> 00:34:11,299
- Le somiglianze sono...
- Vostro Onore, le conclusioni...

451
00:34:11,300 --> 00:34:15,150
del testimone sono dettate
da convinzioni personali e pregiudizi.

452
00:34:15,151 --> 00:34:17,342
E' ovvio che ci sono
due assassini e due casi diversi.

453
00:34:17,343 --> 00:34:21,595
Vostro Onore, ci sono somiglianze sufficienti
da considerarle una prova a difesa.

454
00:34:23,719 --> 00:34:26,726
Dichiaro questa difesa
inammissibile, signor Brauer.

455
00:34:27,470 --> 00:34:28,796
Grazie, Vostro Onore.

456
00:34:29,995 --> 00:34:33,486
Tutte le precedenti testimonianze al riguardo
verranno cancellate dagli atti.

457
00:36:14,905 --> 00:36:17,662
Dunque, sembra che il giudice
sia stato ucciso nel suo ufficio,

458
00:36:17,663 --> 00:36:20,979
e che poi sia stato trascinato qui
per essere messo in mostra.

459
00:36:21,105 --> 00:36:25,295
La giustizia non è solo cieca, ma è anche
senza cervello e senza cuore.

460
00:36:25,399 --> 00:36:27,395
Come ha fatto ad arrivargli così vicino?

461
00:36:27,462 --> 00:36:30,456
Nessun segno di lotta,
è stato mutilato da morto.

462
00:36:30,457 --> 00:36:33,028
Gli hanno sparato al petto
come all'ufficiale,

463
00:36:33,079 --> 00:36:36,328
Non si vede il foro d'entrata
perché ha rimosso il cuore.

464
00:36:36,467 --> 00:36:39,967
Ma è rimasto il foro d'uscita.
Niente proiettile, deve averlo portato via.

465
00:36:39,968 --> 00:36:41,217
Un trofeo.

466
00:36:42,402 --> 00:36:43,402
Dottore.

467
00:36:46,541 --> 00:36:49,284
Con la morte del giudice,
non ci sarà un verdetto.

468
00:36:49,768 --> 00:36:54,052
Non finirà qui. Ricomincerà da capo,
come se il processo non ci fosse mai stato.

469
00:36:54,406 --> 00:36:55,452
Ma perché?

470
00:36:56,716 --> 00:36:59,957
La violenza psicopatica
è prevalentemente rivolta a uno scopo...

471
00:37:00,240 --> 00:37:02,547
un mezzo volto a raggiungere
un fine ben preciso.

472
00:37:03,286 --> 00:37:05,762
Quindi, l'assassino voleva
che il processo fosse annullato?

473
00:37:06,946 --> 00:37:10,591
E' una soluzione elegante,
sebbene poco ortodossa.

474
00:37:10,797 --> 00:37:14,019
Risparmia a Will un verdetto di colpevolezza
e la vita, almeno per ora.

475
00:37:14,020 --> 00:37:15,034
Esatto.

476
00:37:15,878 --> 00:37:17,920
La domanda è, il killer è lo stesso?

477
00:37:18,768 --> 00:37:21,242
Will è ancora sotto processo, per te?

478
00:37:21,243 --> 00:37:23,032
L'uso di una pistola...

479
00:37:23,178 --> 00:37:25,220
prima la morte, poi la mutilazione...

480
00:37:27,703 --> 00:37:31,006
Mi sento come San Pietro, sul punto
di rinnegare Will per la terza volta.

481
00:37:31,817 --> 00:37:34,154
Non sono sicuro
che sia lo stesso killer, Jack.

482
00:37:38,371 --> 00:37:39,616
Scusami.

483
00:37:46,363 --> 00:37:49,466
L'assassino ha controllato attentamente
la scena del crimine.

484
00:37:49,467 --> 00:37:52,317
Ha lasciato dietro di sé ben pochi indizi.

485
00:37:52,704 --> 00:37:54,014
Mio Dio, Jack.

486
00:37:54,599 --> 00:37:57,038
Il processo avrebbe dovuto
mettere fine a questa storia.

487
00:37:57,039 --> 00:37:59,450
Invece, questa tragedia
sembra sempre più una pagliacciata.

488
00:37:59,451 --> 00:38:01,004
E noi siamo i clown.

489
00:38:02,028 --> 00:38:03,376
Noi chi, Jack?

490
00:38:05,281 --> 00:38:07,378
Ho seguito la pista sbagliata.

491
00:38:08,406 --> 00:38:11,519
Devi sforzarti di vedere la situazione
in un altro modo.

492
00:38:11,791 --> 00:38:16,325
Il processo stava andando male prima ancora
dell'omicidio. Andava male...

493
00:38:16,326 --> 00:38:18,761
perché hai voluto credere a Will Graham.

494
00:38:19,113 --> 00:38:22,151
Perché è così importante per te
da farti rischiare tutto?

495
00:38:22,152 --> 00:38:26,693
Un efficace promemoria sui pericoli
dell'avere fiducia negli altri, grazie.

496
00:38:26,961 --> 00:38:31,229
Ognuno di noi, a un certo punto,
deve lasciarsi qualcuno alle spalle.

497
00:38:31,735 --> 00:38:33,344
Devi tagliare i ponti con lui.

498
00:38:33,345 --> 00:38:37,130
Altrimenti, quello che verrà abbandonato,
prima o poi...

499
00:38:38,238 --> 00:38:39,511
sarai tu.

500
00:40:05,918 --> 00:40:06,918
Will.

501
00:40:17,039 --> 00:40:21,322
Speravo che il verdetto avrebbe aiutato
la tua mente a riprendersi...

502
00:40:22,511 --> 00:40:26,461
a rendere quello che ti è successo
meno tremendo e sconcertante.

503
00:40:29,108 --> 00:40:31,261
Non posso dare tutta la colpa
al tuo avvocato.

504
00:40:31,783 --> 00:40:33,884
La fiducia nella giustizia legale...

505
00:40:33,885 --> 00:40:36,632
non è mai stata più incoraggiante
di un lumino da notte.

506
00:40:38,952 --> 00:40:41,575
La giustizia fallisce così spesso...

507
00:40:42,037 --> 00:40:44,730
quando si parla
di identificare uno psicopatico.

508
00:40:45,975 --> 00:40:48,445
Avrebbero potuto benissimo farti
una diagnosi errata.

509
00:40:50,108 --> 00:40:52,281
Mi hanno già fatto una diagnosi errata.

510
00:40:53,412 --> 00:40:54,976
Non in tribunale.

511
00:40:55,020 --> 00:40:56,020
No...

512
00:40:57,374 --> 00:40:58,525
non ancora.

513
00:41:03,710 --> 00:41:07,671
Sono uscito da quell'aula
e sentivo il rumore del mio sangue...

514
00:41:08,392 --> 00:41:09,527
era come...

515
00:41:11,467 --> 00:41:13,720
un cupo frullare d'ali.

516
00:41:14,891 --> 00:41:16,684
E ho avuto...

517
00:41:17,158 --> 00:41:19,523
l'assurda sensazione...

518
00:41:19,524 --> 00:41:21,815
che questo omicida, chiunque sia,

519
00:41:24,781 --> 00:41:27,191
fosse uscito da quell'aula insieme a me.

520
00:41:33,106 --> 00:41:35,005
Mi verrà a cercare.

521
00:41:37,659 --> 00:41:39,048
Che cosa vuole?

522
00:41:46,119 --> 00:41:48,103
Vuole conoscermi.

523
00:41:55,891 --> 00:41:57,264
E tu, cosa vuoi?

524
00:42:02,557 --> 00:42:04,179
Io voglio salvarti.

525
00:42:29,458 --> 00:42:33,966
www.subsfactory.it

