1
00:00:00,114 --> 00:00:01,350
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:01,351 --> 00:00:04,489
Quattro delle esche sono state create
usando anche dei resti umani.

3
00:00:04,490 --> 00:00:05,799
Kade Purnell...

4
00:00:05,911 --> 00:00:08,761
ufficio dell'ispettore generale,
vigilanza dell'FBI.

5
00:00:08,841 --> 00:00:10,173
Mi dichiarerò innocente.

6
00:00:10,174 --> 00:00:13,240
Sarà dichiarato colpevole...
e sarà condannato alla pena di morte.

7
00:00:13,241 --> 00:00:15,269
Che difesa pensi che abbia?

8
00:00:15,270 --> 00:00:17,264
Non avevi il controllo delle tue azioni,

9
00:00:17,265 --> 00:00:19,656
né tantomeno potevi ricordarle.

10
00:00:20,397 --> 00:00:21,683
Il tradimento era...

11
00:00:22,009 --> 00:00:24,297
l'unica cosa che mi sembrava reale.

12
00:00:24,674 --> 00:00:25,903
Mi fidavo di te.

13
00:00:26,150 --> 00:00:27,378
Lascia che io ti aiuti.

14
00:00:28,254 --> 00:00:29,370
Ho bisogno del tuo aiuto.

15
00:00:29,371 --> 00:00:32,177
Abbiamo studiato le tue affermazioni
sul dottor Lecter.

16
00:00:32,178 --> 00:00:34,118
Non abbiamo trovato niente.

17
00:00:34,119 --> 00:00:38,146
Hai studiato il corpo di Cassie Boyle
in quel campo e mi hai descritto te stesso.

18
00:00:38,147 --> 00:00:39,911
No, ho descritto Hannibal Lecter.

19
00:00:39,912 --> 00:00:42,945
- Pensi sia innocente.
- Non so cosa penso.

20
00:00:42,946 --> 00:00:45,592
Penso che voglia ancora salvare vite,
ecco cosa penso.

21
00:01:56,951 --> 00:01:59,131
Signor Graham, è ora.

22
00:02:49,468 --> 00:02:53,701
Lasciate che vi racconti la storia
di un istruttore dell'FBI dai modi gentili,

23
00:02:53,780 --> 00:02:56,850
a cui viene chiesto di creare
il profilo psicologico di un assassino...

24
00:02:58,161 --> 00:03:00,895
Garrett Jacob Hobbs, l'Averla del Minnesota.

25
00:03:01,532 --> 00:03:04,885
Uccideva ragazze che somigliavano
molto a sua figlia.

26
00:03:04,886 --> 00:03:06,299
Le uccideva...

27
00:03:07,069 --> 00:03:08,447
e poi le mangiava.

28
00:03:09,329 --> 00:03:12,968
Will Graham ha capito il modo di pensare
di Hobbs. E' così che l'ha catturato.

29
00:03:13,094 --> 00:03:15,984
Ha sparato a Hobbs, uccidendolo,
mentre tagliava la gola della figlia.

30
00:03:16,881 --> 00:03:20,299
Così Will Graham ha salvato
la vita di Abigail Hobbs.

31
00:03:20,491 --> 00:03:21,491
Ma...

32
00:03:21,530 --> 00:03:25,440
il profilo del padre
che aveva creato era così vivido che...

33
00:03:25,870 --> 00:03:27,449
non poteva sfuggirgli.

34
00:03:27,820 --> 00:03:28,909
Vedi?

35
00:03:30,759 --> 00:03:31,940
Vedi?

36
00:03:32,585 --> 00:03:34,857
E, in stato di incoscienza...

37
00:03:35,908 --> 00:03:37,948
ha ucciso altre quattro ragazze.

38
00:03:41,576 --> 00:03:42,750
Cassie Boyle.

39
00:03:44,890 --> 00:03:46,033
Marissa Schuur.

40
00:03:47,513 --> 00:03:48,826
Georgia Madchen.

41
00:03:51,392 --> 00:03:52,655
Abigail Hobbs.

42
00:03:54,072 --> 00:03:56,630
E' riuscito a salvare Abigail Hobbs
dal padre,

43
00:03:56,631 --> 00:03:59,551
ma non è stato capace di salvarla
da se stesso.

44
00:03:59,812 --> 00:04:01,001
L'ha uccisa...

45
00:04:01,331 --> 00:04:02,706
e poi l'ha mangiata.

46
00:04:03,890 --> 00:04:05,794
O per lo meno, ha mangiato un suo orecchio.

47
00:04:06,410 --> 00:04:09,237
Cos'è successo al resto
di Abigail Hobbs, è...

48
00:04:09,487 --> 00:04:13,086
chiuso nei meandri della mente traumatizzata
di Will Graham,

49
00:04:13,087 --> 00:04:14,695
o così vuole farci credere.

50
00:04:15,327 --> 00:04:18,148
Dovete sapere qualcos'altro su Will Graham.

51
00:04:18,811 --> 00:04:21,898
Ha una memoria visiva eccezionale.

52
00:04:22,809 --> 00:04:26,155
E' incredibilmente bravo
a capire la condizione umana, e...

53
00:04:27,073 --> 00:04:29,942
lo definirei la persona più brillante
in quest'aula.

54
00:04:32,442 --> 00:04:34,197
E' in grado di creare il...

55
00:04:34,288 --> 00:04:38,896
profilo psicologico di tipi di omicidi
completamente diversi tra loro.

56
00:04:42,292 --> 00:04:44,065
Uno potrebbe essere il suo alibi.

57
00:04:56,793 --> 00:04:58,115
Il momento della verità.

58
00:04:59,616 --> 00:05:01,503
Se solo sapessi quale sia la verità.

59
00:05:02,229 --> 00:05:04,171
Non c'è niente di sbagliato nel tuo istinto.

60
00:05:04,605 --> 00:05:06,940
Il mio istinto non è ancora convinto.

61
00:05:06,941 --> 00:05:08,121
Il mio sì...

62
00:05:08,546 --> 00:05:11,390
con il vantaggio
di nessun precedente coinvolgimento...

63
00:05:11,391 --> 00:05:15,058
- e nessun legame personale con l'accusato.
- Vuoi dire che non so essere imparziale?

64
00:05:15,059 --> 00:05:17,752
Certo che puoi essere imparziale,
ma ora non lo sei.

65
00:05:18,376 --> 00:05:20,200
Devi credere in qualcosa...

66
00:05:20,383 --> 00:05:23,438
finché ci sono motivi e prove per credere.

67
00:05:24,053 --> 00:05:25,341
Hai il motivo...

68
00:05:25,462 --> 00:05:26,829
hai le prove.

69
00:05:27,053 --> 00:05:29,600
Will Graham sta facendo un gioco.

70
00:05:30,224 --> 00:05:33,263
Capisco perché sia difficile
da accettare per te.

71
00:05:33,381 --> 00:05:34,481
Davvero?

72
00:05:35,623 --> 00:05:38,526
E' più facile essere un uomo
che non ha notato la sofferenza di un amico,

73
00:05:38,527 --> 00:05:42,058
piuttosto che essere il capo
delle Scienze Comportamentali all'FBI...

74
00:05:42,059 --> 00:05:44,545
che si è lasciato scappare un assassino
da sotto il naso.

75
00:05:46,210 --> 00:05:50,222
C'è un motivo per cui sei
un testimone dell'accusa, agente Crawford.

76
00:05:50,223 --> 00:05:52,067
Ricordami qual è questo motivo.

77
00:05:52,421 --> 00:05:55,642
Se non puoi rappresentare le tue convinzioni,

78
00:05:55,851 --> 00:05:57,453
rappresenta quelle dell'FBI.

79
00:05:58,353 --> 00:05:59,501
Agente Crawford?

80
00:06:04,178 --> 00:06:06,207
Non sentirti in colpa, Jack.

81
00:06:07,912 --> 00:06:09,470
Come ha conosciuto Will Graham?

82
00:06:09,484 --> 00:06:12,670
L'ho incontrato all'inaugurazione del
Museo per la Ricerca sulle Menti Malvagie.

83
00:06:12,724 --> 00:06:14,503
Non era d'accordo sul nome che ha.

84
00:06:14,703 --> 00:06:16,846
Mi ha detto che quell'appellativo...

85
00:06:17,095 --> 00:06:20,801
mitizzava uomini banali e crudeli
che non si meritavano di essere ritenuti...

86
00:06:20,802 --> 00:06:21,989
super-cattivi.

87
00:06:22,186 --> 00:06:23,788
Qual è stata la sua prima impressione?

88
00:06:24,188 --> 00:06:25,410
Era intelligente.

89
00:06:25,692 --> 00:06:26,952
E arrogante.

90
00:06:27,353 --> 00:06:28,353
E...

91
00:06:28,505 --> 00:06:30,299
probabilmente sullo spettro autistico.

92
00:06:30,766 --> 00:06:33,300
Che è il motivo per cui
non era un agente dell'FBI.

93
00:06:33,301 --> 00:06:36,317
Non aveva passato le procedure di selezione.

94
00:06:37,231 --> 00:06:40,160
- Sì.
- Ma l'ha ritenuto adatto al lavoro sul campo.

95
00:06:40,161 --> 00:06:43,044
- Sotto la mia supervisione.
- E credeva fosse prezioso

96
00:06:43,045 --> 00:06:44,449
perché pensava come un assassino?

97
00:06:44,450 --> 00:06:46,052
Poteva pensare come chiunque.

98
00:06:46,601 --> 00:06:48,057
Sembra un super-cattivo.

99
00:06:50,526 --> 00:06:52,334
Cinque omicidi orrendi...

100
00:06:52,395 --> 00:06:55,367
più di 40 prove forensi e fisiche

101
00:06:55,368 --> 00:06:58,844
che ci dicono che Will Graham
può pensare come un assassino perché lo è.

102
00:06:58,967 --> 00:07:02,347
Invece di sentirsi tormentato
dal lavoro che faceva...

103
00:07:02,505 --> 00:07:03,934
a Will Graham...

104
00:07:04,012 --> 00:07:05,365
piaceva la copertura

105
00:07:05,366 --> 00:07:08,591
che il suo ruolo all'FBI gli forniva
per commettere crimini terribili.

106
00:07:08,592 --> 00:07:10,392
Non credo che sia vero.

107
00:07:16,286 --> 00:07:17,517
Agente Crawford?

108
00:07:17,913 --> 00:07:20,843
Will odiava ogni secondo del suo lavoro.
Lo odiava.

109
00:07:22,176 --> 00:07:23,478
Non faceva finta.

110
00:07:23,790 --> 00:07:25,781
Lo odiava, ma continuavo a farglielo fare.

111
00:07:25,782 --> 00:07:28,163
Perché allora, quando gli ha offerto
l'opportunità di andarsene,

112
00:07:28,164 --> 00:07:31,054
- l'ha rifiutata?
- Perché stava salvando vite.

113
00:07:34,594 --> 00:07:36,889
Ero stato messo in guardia
da più di una persona...

114
00:07:36,890 --> 00:07:39,310
che se avessi spinto Will, l'avrei spezzato.

115
00:07:43,021 --> 00:07:46,154
Ho valutato i pro e contro,
e poi li ho ignorati.

116
00:07:48,363 --> 00:07:49,558
Ed eccoci qui.

117
00:08:13,354 --> 00:08:14,903
Cosa beve Jack Crawford?

118
00:08:15,688 --> 00:08:18,850
Qualsiasi cosa sia,
devo mandargliene una bottiglia costosissima.

119
00:08:19,001 --> 00:08:21,221
Dice che sono un assassino
perché mi ha fatto impazzire.

120
00:08:21,222 --> 00:08:24,499
- No, ha spianato la strada alla difesa.
- Beh, non ha detto che sono innocente.

121
00:08:24,500 --> 00:08:26,068
Innocente non è un verdetto,

122
00:08:26,069 --> 00:08:28,324
signor Graham, ma "non colpevole" lo è.

123
00:08:28,843 --> 00:08:30,127
Non è legge...

124
00:08:30,635 --> 00:08:31,735
è pubblicità.

125
00:08:32,233 --> 00:08:34,630
La pubblicità banalizza...

126
00:08:34,631 --> 00:08:36,684
manipola. E' volgare.

127
00:08:37,272 --> 00:08:38,442
Come la legge.

128
00:08:39,013 --> 00:08:40,396
Dobbiamo creare...

129
00:08:40,511 --> 00:08:42,377
il desiderio di trovarla "non colpevole",

130
00:08:42,378 --> 00:08:45,645
che è inesistente in quest'aula,
ora come ora.

131
00:08:45,742 --> 00:08:47,834
Convinciamo la gente
a comprare quello che non le serve.

132
00:08:47,835 --> 00:08:50,581
- Signor Brauer?
- Non vogliono la sua innocenza, grazie.

133
00:08:51,227 --> 00:08:53,421
L'inconsapevolezza è un bel pacchetto,

134
00:08:54,080 --> 00:08:55,286
posso venderlo.

135
00:08:57,260 --> 00:08:59,236
Se gioco la carta
della superiorità morale con lei,

136
00:08:59,748 --> 00:09:00,998
la farò uccidere.

137
00:09:13,970 --> 00:09:15,597
Penso di aver aperto la sua posta.

138
00:09:18,507 --> 00:09:22,473
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 2x03 - Hassun

139
00:09:24,456 --> 00:09:27,882
Traduzione: Fabiolita91, fedewop,
ziomele, Morganafire22

140
00:09:29,781 --> 00:09:31,548
Revisione: Mlle Kurtz

141
00:09:34,036 --> 00:09:37,245
www.subsfactory.it

142
00:09:55,602 --> 00:09:58,376
Oggi hai fatto una cosa buona
e coraggiosa per Will.

143
00:09:58,467 --> 00:10:00,348
Potrebbe essermi costata il lavoro.

144
00:10:01,726 --> 00:10:04,844
La prospettiva non sembra turbarti
quanto mi sarei aspettato.

145
00:10:07,679 --> 00:10:09,859
Non mi sento così bene da settimane.

146
00:10:11,130 --> 00:10:12,459
La chiarezza lo fa.

147
00:10:20,337 --> 00:10:21,474
Dimmi, Jack...

148
00:10:22,176 --> 00:10:24,884
la tua testimonianza
voleva essere un atto di rassegnazione?

149
00:10:26,588 --> 00:10:30,372
C'è qualcosa di attraente,
nell'allontanarsi dal caos.

150
00:10:34,324 --> 00:10:35,324
Sono...

151
00:10:36,387 --> 00:10:39,370
contento di non dovermene più preoccupare.

152
00:10:41,266 --> 00:10:43,875
La via più breve è sempre attraente...

153
00:10:45,134 --> 00:10:47,660
percorrila,
e ti lascerai ogni fardello alle spalle.

154
00:10:51,720 --> 00:10:53,310
Ho dedicato la mia vita...

155
00:10:53,940 --> 00:10:55,004
alla morte.

156
00:10:56,322 --> 00:10:58,304
E ora la morte ti ha inseguito a casa...

157
00:11:00,187 --> 00:11:01,756
è venuta a vivere a casa tua.

158
00:11:08,165 --> 00:11:11,534
Bella ha cercato di non fare sembrare
la nostra camera quella di un malato...

159
00:11:12,085 --> 00:11:14,735
ci sono dei fiori, ma non troppi. Sa...

160
00:11:15,888 --> 00:11:18,212
ha insistito
perché non ci fossero medicine in vista.

161
00:11:20,305 --> 00:11:23,382
Stavo pensando di portarla in Italia,
dove ci siamo conosciuti.

162
00:11:25,476 --> 00:11:26,476
Potremmo...

163
00:11:31,847 --> 00:11:33,173
lei potrebbe morire lì.

164
00:11:39,493 --> 00:11:40,494
Jack...

165
00:11:42,323 --> 00:11:43,514
tu non sei malato.

166
00:11:44,913 --> 00:11:47,193
Non devi seguirla nella tomba.

167
00:11:51,466 --> 00:11:54,495
Anche se perderai Bella,
potrebbe esserci ancora l'FBI.

168
00:11:57,735 --> 00:12:00,685
Mi stai dicendo di non commettere
un suicidio professionale?

169
00:12:03,426 --> 00:12:05,329
Da amico, ti sto dicendo...

170
00:12:05,453 --> 00:12:07,054
di non prendere decisioni impulsive...

171
00:12:07,985 --> 00:12:11,123
per la breve sensazione di appagamento
che possono darti.

172
00:12:29,895 --> 00:12:33,734
Capillari contratti... l'orecchio
è stato tagliato non più di 48 ore fa.

173
00:12:33,735 --> 00:12:36,283
- Prima che iniziasse il processo.
- Lo abbiamo controllato...

174
00:12:36,284 --> 00:12:38,956
l'orecchio è pulito,
nessuna impronta nemmeno sulla busta...

175
00:12:38,957 --> 00:12:41,709
a parte quelle del postino,
dell'assistente e dell'avvocato.

176
00:12:41,710 --> 00:12:43,709
Sappiamo che non è stato Will Graham.

177
00:12:43,746 --> 00:12:46,303
- Non mi sorprenderebbe.
- Era tutto calcolato.

178
00:12:46,534 --> 00:12:50,184
E' stato tutto organizzato per consegnare
l'orecchio all'inizio del processo di Will.

179
00:12:52,553 --> 00:12:54,795
Un regalo del genere
ha un enorme significato.

180
00:12:54,965 --> 00:12:56,315
Un regalo da parte di chi?

181
00:12:56,665 --> 00:12:59,749
Will sostiene che qualcun altro
ha commesso i crimini di cui è accusato.

182
00:13:01,277 --> 00:13:02,926
Ha detto che quella persona eri tu.

183
00:13:04,784 --> 00:13:06,315
Forse era una mezza verità.

184
00:13:11,785 --> 00:13:13,385
Oh, ma non scherziamo!

185
00:13:14,016 --> 00:13:16,846
OSPEDALE PSICHIATRICO
GIUDIZIARIO DI BALTIMORA

186
00:13:17,713 --> 00:13:19,512
Sembrerebbe che hai un ammiratore.

187
00:13:20,083 --> 00:13:23,110
Pensi che qualcuno mi abbia spedito
un orecchio perché mi ammira?

188
00:13:23,577 --> 00:13:26,693
I limiti del normale
stanno diventando sempre più sottili.

189
00:13:27,525 --> 00:13:31,407
Oltre questi limiti, potrebbe essere inteso
come un gesto d'aiuto.

190
00:13:32,505 --> 00:13:34,724
Quanto ti spingeresti lontano, per aiutarmi?

191
00:13:35,435 --> 00:13:37,735
Non mi è venuto in mente
di spedirti un orecchio...

192
00:13:40,978 --> 00:13:42,903
ma sono grato che qualcuno l'abbia fatto.

193
00:13:44,026 --> 00:13:47,507
La gratitudine ha un'emivita breve.

194
00:13:48,246 --> 00:13:49,546
Potrei dubitarne.

195
00:13:50,425 --> 00:13:52,563
Ho nuove idee su chi tu sia.

196
00:13:54,995 --> 00:13:57,433
Potrebbe esserci davvero un altro assassino.

197
00:14:00,044 --> 00:14:01,496
Vorrei che ci fosse.

198
00:14:06,054 --> 00:14:08,154
Una parte di te sospetta ancora di me.

199
00:14:08,799 --> 00:14:09,801
Non so più...

200
00:14:09,802 --> 00:14:13,319
di cosa può essere capace qualcuno,
men che meno io.

201
00:14:13,605 --> 00:14:14,605
Ma...

202
00:14:17,807 --> 00:14:20,212
so che non ci sono prove contro di te.

203
00:14:21,756 --> 00:14:23,004
Non ci sono mai state.

204
00:14:24,636 --> 00:14:27,619
E accusarti mi fa sembrare pazzo.

205
00:14:31,735 --> 00:14:33,185
Io non sono pazzo...

206
00:14:35,624 --> 00:14:36,837
non più.

207
00:14:39,528 --> 00:14:41,130
E potresti non essere colpevole.

208
00:14:51,028 --> 00:14:53,764
L'orecchio che ti è stato spedito
è un'opportunità.

209
00:14:55,547 --> 00:14:58,426
Se qualcun altro è responsabile
per i tuoi crimini...

210
00:14:59,353 --> 00:15:01,116
forse, ora, vuole essere notato.

211
00:15:02,125 --> 00:15:04,685
Perché vorrebbe essere notato, ora?

212
00:15:06,156 --> 00:15:07,853
Gli importa di quello che ti succede.

213
00:15:11,734 --> 00:15:14,645
<i>La corte chiama all'appello Freddie Lounds.</i>

214
00:15:29,195 --> 00:15:32,889
Giuro di dire la verità, tutta la verità,
nient'altro che la verità.

215
00:15:39,736 --> 00:15:43,861
Può descrivere la sua relazione
con Abigail Hobbs?

216
00:15:44,236 --> 00:15:45,895
Eravamo molto intime.

217
00:15:46,193 --> 00:15:48,922
La stavo aiutando a scrivere un libro
su come è sopravvissuta a suo padre.

218
00:15:48,923 --> 00:15:51,563
Ha mai parlato di Will Graham con Abigail?

219
00:15:51,885 --> 00:15:53,922
Abigail mi disse...

220
00:15:54,255 --> 00:15:56,605
che pensava che Will Graham volesse ucciderla

221
00:15:56,606 --> 00:15:59,923
e mangiarsela, come voleva fare suo padre.

222
00:16:00,500 --> 00:16:01,807
Aveva ragione...

223
00:16:04,496 --> 00:16:06,417
avrei dovuto darle ascolto.

224
00:16:08,104 --> 00:16:10,294
Si incolpa per la sua morte?

225
00:16:14,645 --> 00:16:16,517
Incolpo Will Graham.

226
00:16:20,924 --> 00:16:21,924
Grazie.

227
00:16:23,065 --> 00:16:24,287
A lei il testimone.

228
00:16:28,696 --> 00:16:29,966
Signorina Lounds...

229
00:16:32,964 --> 00:16:34,196
può, per favore...

230
00:16:35,524 --> 00:16:38,624
ricordarmi quante volte
è stata citata in giudizio per diffamazione?

231
00:16:42,150 --> 00:16:43,738
- Sei.
- Scusi?

232
00:16:46,496 --> 00:16:48,425
- Sei.
- Sei.

233
00:16:48,426 --> 00:16:51,077
E quante volte è stata dichiarata colpevole?

234
00:16:53,113 --> 00:16:54,113
Sei.

235
00:16:55,523 --> 00:16:56,523
Sei.

236
00:16:58,905 --> 00:17:00,566
Grazie, nient'altro.

237
00:17:02,484 --> 00:17:04,974
La difesa chiama la dottoressa Alana Bloom.

238
00:17:05,398 --> 00:17:07,776
Credo che il disturbo della personalità
di Will...

239
00:17:09,145 --> 00:17:12,215
combinato con gli effetti
dell'encefalite virale...

240
00:17:14,624 --> 00:17:16,725
Dobbiamo farlo per forza... così?

241
00:17:18,065 --> 00:17:21,846
Non voglio che la prima volta che lo fa,
sia in tribunale.

242
00:17:24,116 --> 00:17:27,365
Dottoressa Bloom, lei e l'accusato
avevate una relazione sentimentale?

243
00:17:31,544 --> 00:17:33,595
Come può essere rilevante per il caso?

244
00:17:33,596 --> 00:17:35,564
E' rilevante per la sua testimonianza.

245
00:17:36,054 --> 00:17:39,483
In quel tribunale, i suoi sentimenti,
le sue emozioni, le sue...

246
00:17:39,635 --> 00:17:41,625
opinioni pro-Will Graham saranno giudicate.

247
00:17:41,626 --> 00:17:44,922
Se farà quegli occhi dolci e tristi,
comprometterà sia me che lei...

248
00:17:44,923 --> 00:17:46,046
ma soprattutto, lui.

249
00:17:46,047 --> 00:17:49,667
- La mia deposizione si basa sul mio lav...
- Lei è innamorata persa dell'accusato,

250
00:17:49,668 --> 00:17:53,462
signorina Bloom, ed è adorabile,
ma non sarà il nostro cavallo di battaglia.

251
00:17:53,686 --> 00:17:55,375
E la signora Vega lo noterà...

252
00:17:55,376 --> 00:17:58,709
se si comporta come una ragazzina,
e se ne approfitterà in tribunale.

253
00:17:59,306 --> 00:18:03,254
Lei e Will Graham
avevate una relazione sentimentale?

254
00:18:11,003 --> 00:18:13,255
Non provo nessun sentimento per Will Graham.

255
00:18:13,256 --> 00:18:15,615
La mia è curiosità professionale.

256
00:18:19,485 --> 00:18:22,303
Mi piace, "curiosità professionale".
Sembra così...

257
00:18:24,155 --> 00:18:25,545
sembra così fredda...

258
00:18:26,085 --> 00:18:28,416
a meno che non si noti che sta mentendo,
mentre lo dice.

259
00:18:29,447 --> 00:18:30,458
Ma non si nota.

260
00:18:46,646 --> 00:18:47,870
Avete identificato l'orecchio?

261
00:18:47,871 --> 00:18:49,820
Abbiamo identificato
il coltello che l'ha tagliato.

262
00:18:49,935 --> 00:18:51,156
E' di Will Graham.

263
00:18:51,157 --> 00:18:54,487
La lama coincide con il taglio
dell'orecchio di Abigail Hobbs e con questo.

264
00:18:54,851 --> 00:18:56,442
E' stato presentato a corte come prova,

265
00:18:56,443 --> 00:18:58,286
poi è stato inviato
alla sala prove del tribunale,

266
00:18:58,287 --> 00:19:01,105
dove l'ha controllato l'ufficiale giudiziario
del processo di Will, Andrew Sykes,

267
00:19:01,106 --> 00:19:02,737
e non è più tornato indietro.

268
00:19:04,533 --> 00:19:05,724
Bel lavoro, vero?

269
00:19:20,606 --> 00:19:21,607
Andate!

270
00:20:29,094 --> 00:20:33,094
Volevano darci un caldo benvenuto
e assicurarsi che trovassimo qualcosa.

271
00:20:33,674 --> 00:20:35,745
Un notevole scenario.

272
00:20:36,045 --> 00:20:38,475
Il nostro ufficiale è stato impalato
su una testa di cervo.

273
00:20:38,476 --> 00:20:42,476
Il Glasgow smile... l'assassino ha tagliato
l'orecchio e poi gli ha dato fuoco.

274
00:20:42,573 --> 00:20:44,279
Il meglio di Will Graham.

275
00:20:45,859 --> 00:20:47,515
Possiamo aver commesso un tale errore?

276
00:20:47,550 --> 00:20:49,207
Su Will Graham? No. Impossibile.

277
00:20:49,208 --> 00:20:51,075
In pratica, si è fotografato
con le sue vittime.

278
00:20:51,085 --> 00:20:55,508
Le prove erano chiare, quasi lampanti.
Potrebbero essere state preparata ad hoc.

279
00:20:55,796 --> 00:20:59,044
Come ha detto Will quando abbiamo trovato
Cassie Boyle, in quel campo...

280
00:20:59,149 --> 00:21:00,535
"Kabuki in bella vista".

281
00:21:00,545 --> 00:21:03,933
Non ci sono prove precedenti
all'arresto di Will, né successive.

282
00:21:03,943 --> 00:21:08,083
Ha mangiato l'orecchio di una ragazza. Era
nel suo stomaco. Dio solo sa cos'altro c'era.

283
00:21:08,101 --> 00:21:10,048
Avremmo dovuto prendere un campione di feci.

284
00:21:10,058 --> 00:21:12,203
- Già, avremmo dovuto.
- Perché non l'abbiamo fatto?

285
00:21:12,213 --> 00:21:14,295
- Io avevo proposto di farlo.
- Senti, Abigail...

286
00:21:14,305 --> 00:21:16,056
- Fatela finita.
- Jack.

287
00:21:17,145 --> 00:21:19,388
Che ripercussioni potrebbe avere
sul processo di Will?

288
00:21:25,306 --> 00:21:28,689
Quest'omicidio getta una pesante ombra
sulle accuse a Will Graham.

289
00:21:28,816 --> 00:21:30,976
E' stata la sua squadra
a presentare le prove.

290
00:21:30,986 --> 00:21:32,761
Prove schiaccianti.

291
00:21:32,771 --> 00:21:35,429
Perciò capite quanto sia rilevante
il mio metterle in dubbio.

292
00:21:35,499 --> 00:21:37,913
Agente Crawford,
abbiamo sentito la sua testimonianza.

293
00:21:38,063 --> 00:21:40,476
E' sicuro non sia un modo
per lenire il suo senso di colpa?

294
00:21:40,486 --> 00:21:41,955
Ne sono certo.

295
00:21:42,214 --> 00:21:43,962
- Io no.
- Andrew Sykes...

296
00:21:43,972 --> 00:21:46,427
è stato mutilato con modalità identiche...

297
00:21:46,437 --> 00:21:48,734
a quelle delle presunte vittime
di Will Graham.

298
00:21:48,744 --> 00:21:50,230
Modalità sconosciute al pubblico.

299
00:21:50,240 --> 00:21:53,258
Will Graham non nega
di aver ucciso quelle persone.

300
00:21:53,440 --> 00:21:56,770
Il suo avvocato basa la difesa
sull'inconsapevolezza. In pratica...

301
00:21:56,780 --> 00:21:59,475
ammette le azioni, ma non la responsabilità.

302
00:21:59,485 --> 00:22:00,953
Will ha proclamato la sua innocenza.

303
00:22:01,099 --> 00:22:03,197
Fin dall'inizio,
nonostante i vuoti di memoria.

304
00:22:03,207 --> 00:22:06,118
La cosa potrebbe far cambiare
la strategia difensiva del signor Brauer.

305
00:22:06,128 --> 00:22:09,761
Spetta al signor Brauer dirmelo,
agente Crawford, non a lei.

306
00:22:12,932 --> 00:22:13,932
Sì, vostro onore.

307
00:22:21,422 --> 00:22:25,249
In pubblico, Will Graham mostra
una personalità introversa.

308
00:22:25,629 --> 00:22:28,922
Vuole farci credere di essere
a metà strada tra...

309
00:22:28,932 --> 00:22:30,554
la sindrome di Asperger e l'autismo.

310
00:22:30,564 --> 00:22:33,785
Sostiene inoltre di soffrire
di un disturbo dell'empatia.

311
00:22:34,660 --> 00:22:38,381
Le sue scelte lessicali
non sono casuali, dottor Chilton.

312
00:22:38,588 --> 00:22:40,682
Ha scelto il verbo "sostenere".

313
00:22:41,148 --> 00:22:43,442
Will Graham non ha mai avuto una diagnosi.

314
00:22:43,819 --> 00:22:45,880
E non permette a nessuno di valutarlo.

315
00:22:46,575 --> 00:22:50,677
Ha meticolosamente costruito un personaggio,
per nascondere al mondo la sua vera natura.

316
00:22:51,458 --> 00:22:55,167
Lo interpreta così bene,
che neanche Jack Crawford se n'è accorto.

317
00:22:55,190 --> 00:22:56,340
Lei sì, invece?

318
00:22:57,377 --> 00:23:01,668
Con me, il signor Graham non può far leva
su un rapporto personale.

319
00:23:01,783 --> 00:23:07,008
Ho analizzato oggettivamente
lui e i crimini di cui è accusato.

320
00:23:07,475 --> 00:23:09,051
Quegli omicidi...

321
00:23:09,422 --> 00:23:10,491
sono stati distaccati...

322
00:23:10,728 --> 00:23:11,851
e meticolosi.

323
00:23:12,239 --> 00:23:14,737
L'uomo confuso
che Will Graham mostra al mondo...

324
00:23:14,747 --> 00:23:17,423
non può aver commesso quei crimini...

325
00:23:17,825 --> 00:23:19,777
perché quell'uomo
non è altro che una finzione.

326
00:23:23,707 --> 00:23:27,236
Perciò scarta l'ipotesi che l'encefalite
di cui soffriva sia una spiegazione?

327
00:23:27,246 --> 00:23:30,532
Ha tenuto sotto controllo la malattia
con l'aiuto del suo neurologo...

328
00:23:30,814 --> 00:23:32,426
che ha poi ripagato con l'omicidio.

329
00:23:35,372 --> 00:23:38,190
Will Graham è uno psicopatico intelligente?

330
00:23:38,453 --> 00:23:42,187
Non esiste ancora una definizione
per quello che è Will Graham.

331
00:23:43,533 --> 00:23:45,140
Uccide in maniera sistematica...

332
00:23:45,191 --> 00:23:47,146
e ritengo che ucciderebbe ancora...

333
00:23:47,312 --> 00:23:48,815
se ne avesse l'opportunità.

334
00:23:51,919 --> 00:23:53,541
Grazie, dottor Chilton.

335
00:23:54,590 --> 00:23:55,659
A lei il testimone.

336
00:24:02,033 --> 00:24:03,409
Dottor Chilton...

337
00:24:03,833 --> 00:24:06,789
Will Graham aiutava l'FBI
a catturare degli assassini.

338
00:24:06,799 --> 00:24:11,052
Non ritiene che la cosa contraddica
la sua descrizione di un freddo assassino?

339
00:24:11,062 --> 00:24:16,577
No, non credo. Will Graham è spinto
dalla vanità e dai suoi capricci.

340
00:24:16,587 --> 00:24:19,836
Ha un'alta considerazione
della proprio intelligenza.

341
00:24:19,846 --> 00:24:20,846
Ergo...

342
00:24:20,975 --> 00:24:24,216
catturava altri assassini
semplicemente per provare...

343
00:24:24,451 --> 00:24:26,818
di essere più intelligente di loro.

344
00:24:29,073 --> 00:24:32,542
Salvare delle vite risulta
tanto eccitante quanto toglierle.

345
00:24:33,442 --> 00:24:35,187
Ama giocare a fare Dio.

346
00:25:30,641 --> 00:25:32,094
Il mio ammiratore?

347
00:25:32,104 --> 00:25:33,104
Già.

348
00:25:38,791 --> 00:25:41,331
Il rapporto forense sulla scena del crimine.

349
00:25:42,585 --> 00:25:43,706
Cosa vedi?

350
00:26:52,773 --> 00:26:55,160
Ho sparato un solo colpo al signor Sykes...

351
00:26:55,170 --> 00:26:56,716
facendo collassare il polmone...

352
00:26:56,726 --> 00:27:00,117
e perforando aorta e arterie polmonari.

353
00:27:06,898 --> 00:27:09,656
Morirà credendo che fossimo amici.

354
00:27:11,185 --> 00:27:12,887
Sarà questo il suo ultimo pensiero.

355
00:27:25,973 --> 00:27:27,780
La sua morte non è una questione personale.

356
00:27:39,943 --> 00:27:44,652
Lui non è altro che l'inchiostro
usato per scrivere la mia poesia.

357
00:27:58,880 --> 00:28:00,174
Il mio tributo.

358
00:28:03,788 --> 00:28:05,392
Questo è il mio piano.

359
00:28:07,545 --> 00:28:09,168
Non è lo stesso assassino.

360
00:28:11,669 --> 00:28:15,032
Ha prima ucciso la vittima,
per poi mutilarla.

361
00:28:17,999 --> 00:28:20,429
I polmoni di Cassie Boyle
sono stati asportati...

362
00:28:20,439 --> 00:28:24,536
quando ancora respirava. Georgia Madchen
è stata bruciata viva. Quello che ho...

363
00:28:25,119 --> 00:28:29,614
quello che ho trovato di Abigail è stato
tagliato quando il suo cuore batteva.

364
00:28:31,852 --> 00:28:33,201
Perciò non è altro...

365
00:28:34,385 --> 00:28:35,906
che una pallida imitazione?

366
00:28:35,916 --> 00:28:37,367
L'avevi già capito.

367
00:28:40,529 --> 00:28:42,129
Speravo di sbagliarmi.

368
00:28:43,332 --> 00:28:44,746
La scopa di Ockham.

369
00:28:46,229 --> 00:28:51,330
Hai volutamente ignorato fatti che confutano
la tua tesi, sperando che nessuno lo notasse.

370
00:28:51,779 --> 00:28:52,858
Tu l'hai notato.

371
00:28:59,795 --> 00:29:02,450
Volevo dissipare i tuoi dubbi,
una volta per tutte.

372
00:29:04,712 --> 00:29:06,253
I miei dubbi riguardo cosa?

373
00:29:07,041 --> 00:29:08,041
Me.

374
00:29:13,170 --> 00:29:15,353
Vorrei tu credessi alla mia buona fede...

375
00:29:16,987 --> 00:29:19,128
così come io credo alla tua.

376
00:29:21,554 --> 00:29:24,070
Questo crimine ha offerto a entrambi
un ragionevole dubbio.

377
00:29:24,080 --> 00:29:26,034
Ci ha offerto una distrazione.

378
00:29:27,956 --> 00:29:31,107
Magari questo tuo seguace
ti sta spianando la strada verso la libertà.

379
00:29:31,219 --> 00:29:33,210
Lo stesso Jack è incline a crederci, Will.

380
00:29:42,522 --> 00:29:43,982
Sarebbe una menzogna.

381
00:29:51,641 --> 00:29:54,798
- Non voglio che resti qui.
- Neanch'io voglio restare qui.

382
00:29:54,919 --> 00:29:56,386
Bene, allora hai una scelta.

383
00:29:57,003 --> 00:29:58,762
Questo assassino ti ha dedicato una poesia.

384
00:30:03,048 --> 00:30:05,623
Non lasciare che il suo amore vada sprecato.

385
00:30:15,050 --> 00:30:16,551
Sono confusa.

386
00:30:16,705 --> 00:30:19,358
Intendi abbandonare
la tua strategia difensiva...

387
00:30:20,319 --> 00:30:23,443
l'intero impianto, a metà processo?

388
00:30:23,677 --> 00:30:25,496
Elettrizzante, vero?

389
00:30:26,284 --> 00:30:28,130
E a lei sembra ragionevole?

390
00:30:28,140 --> 00:30:29,697
Non solo è ragionevole...

391
00:30:31,039 --> 00:30:32,247
è vendibile.

392
00:30:33,491 --> 00:30:38,405
C'è un omicida a piede libero, che ricalca le
modalità dei presunti omicidi di Will Graham.

393
00:30:38,581 --> 00:30:41,189
Ritieni che questo omicida abbia
commesso i crimini di cui sei accusato?

394
00:30:41,199 --> 00:30:44,389
Non rispondere a questa domanda.
Non davanti a me. E' irrilevante.

395
00:30:44,398 --> 00:30:45,487
Ma è vero?

396
00:30:45,497 --> 00:30:46,833
E' arrogante e prepotente...

397
00:30:46,843 --> 00:30:51,664
dottoressa Bloom. Troppo idealista,
Troppo limitata. Troppo lontana dal punto...

398
00:30:51,739 --> 00:30:54,321
ovvero l'assoluzione del suo amico,
Will Graham.

399
00:30:54,331 --> 00:30:56,877
E lei ha intenzione di puntare
sul ragionevole dubbio?

400
00:30:56,887 --> 00:30:58,199
Sarebbe una vittoria, sì.

401
00:30:58,209 --> 00:31:01,209
- Al massimo otterrebbe un annullamento.
- Sarebbe comunque una vittoria.

402
00:31:01,210 --> 00:31:03,756
Non potrai più chiedere l'inconsapevolezza.

403
00:31:04,147 --> 00:31:06,857
La sua rapida e convinta diagnosi
di inconsapevolezza

404
00:31:06,858 --> 00:31:08,313
era la nostra tattica migliore.

405
00:31:08,314 --> 00:31:11,108
Questa è ancora più vantaggiosa.
Ovviamente...

406
00:31:11,109 --> 00:31:13,193
non la chiamerò al banco dei testimoni.

407
00:31:14,518 --> 00:31:16,783
Chi testimonierà al mio posto?

408
00:31:38,036 --> 00:31:41,597
Giuro di dire la verità, tutta la verità,
nient'altro che la verità.

409
00:31:41,919 --> 00:31:43,068
Che Dio mi sia testimone.

410
00:31:50,878 --> 00:31:51,998
Buongiorno, dottore.

411
00:31:53,629 --> 00:31:56,684
Per favore, descriva la natura
del suo rapporto con Will Graham.

412
00:31:57,454 --> 00:31:59,564
Mi fu chiesto da Jack Crawford di verificare

413
00:31:59,565 --> 00:32:02,564
lo stato emotivo di Will
mentre lavorava sui casi.

414
00:32:02,975 --> 00:32:05,026
Non sono mai stato
il suo psichiatra ufficiale.

415
00:32:05,027 --> 00:32:07,173
Se non era il suo psichiatra, che cos'era?

416
00:32:07,174 --> 00:32:08,993
Avrei dovuto essere il suo sostegno.

417
00:32:11,745 --> 00:32:13,071
In questo, ho fallito.

418
00:32:13,488 --> 00:32:14,752
In che modo ha fallito?

419
00:32:17,573 --> 00:32:21,021
Non sono riuscito a determinare
se la sua condizione dipendesse da...

420
00:32:21,049 --> 00:32:24,072
una malattia mentale
o dallo stress del lavoro all'FBI.

421
00:32:25,895 --> 00:32:28,707
Ho sbagliato a non considerarlo innocente...

422
00:32:29,610 --> 00:32:32,176
fino all'omicidio di un ufficiale giudiziario
di questo tribunale.

423
00:32:33,598 --> 00:32:35,696
E come ha saputo
dell'omicidio, Dottor Lecter?

424
00:32:36,541 --> 00:32:39,747
Mi è stato chiesto da Jack Crawford
di fare da consulente per il caso.

425
00:32:39,748 --> 00:32:42,109
Voleva un profilo
dell'assassino dell'ufficiale.

426
00:32:43,288 --> 00:32:44,473
Quindi, lei crede...

427
00:32:45,018 --> 00:32:47,545
che l'omicidio dell'ufficiale
sia stato commesso dalla stessa persona

428
00:32:47,546 --> 00:32:49,988
colpevole dei crimini imputati
a Will Graham, è così?

429
00:32:49,989 --> 00:32:53,641
I profili non sono prove, ma opinioni.
Queste sono dicerie.

430
00:32:54,669 --> 00:32:55,715
Prosegua, avvocato.

431
00:32:55,716 --> 00:32:57,291
Grazie, Vostro Onore.

432
00:32:58,730 --> 00:33:02,433
Sì, credo che ci siano
preoccupanti somiglianze tra i crimini.

433
00:33:02,966 --> 00:33:06,915
Will Graham l'ha accusata dei crimini
per cui è ora sotto processo, eppure...

434
00:33:07,044 --> 00:33:09,460
eccola qui, a testimoniare...

435
00:33:09,783 --> 00:33:11,802
per la difesa, a suo favore.

436
00:33:13,053 --> 00:33:16,353
Giustamente, Will non riesce ad accettare
di aver compiuto queste azioni.

437
00:33:18,130 --> 00:33:21,639
Messa di fronte alla possibilità
di aver commesso simili azioni, la mente...

438
00:33:21,640 --> 00:33:24,249
plasma una realtà alternativa in cui credere.

439
00:33:25,436 --> 00:33:27,136
Non lo biasima per questo?

440
00:33:27,335 --> 00:33:28,397
No.

441
00:33:29,751 --> 00:33:31,393
Will Graham è...

442
00:33:31,826 --> 00:33:33,852
e sarà sempre mio amico.

443
00:33:34,436 --> 00:33:35,777
A lei il testimone.

444
00:33:37,196 --> 00:33:38,631
Dottor Lecter...

445
00:33:39,829 --> 00:33:42,390
qual è stata la causa della morte
dell'ufficiale giudiziario?

446
00:33:43,918 --> 00:33:46,131
Un colpo di pistola al cuore.

447
00:33:47,202 --> 00:33:51,905
E nelle vittime, o presunte tali, di Will
Graham, qual era la causa della morte?

448
00:33:54,216 --> 00:33:57,783
- Le mutilazioni.
- Ben diverse da un colpo di pistola.

449
00:33:59,036 --> 00:34:02,040
I crimini di uno stesso killer
sono sempre diversi uno dall'altro.

450
00:34:02,041 --> 00:34:04,699
- Le somiglianze sono...
- Vostro Onore, le conclusioni...

451
00:34:04,700 --> 00:34:08,550
del testimone sono dettate
da convinzioni personali e pregiudizi.

452
00:34:08,551 --> 00:34:10,742
E' ovvio che ci sono
due assassini e due casi diversi.

453
00:34:10,743 --> 00:34:14,995
Vostro Onore, ci sono somiglianze sufficienti
da considerarle una prova a difesa.

454
00:34:17,119 --> 00:34:20,126
Dichiaro questa difesa
inammissibile, signor Brauer.

455
00:34:20,870 --> 00:34:22,196
Grazie, Vostro Onore.

456
00:34:23,395 --> 00:34:26,886
Tutte le precedenti testimonianze al riguardo
verranno cancellate dagli atti.

457
00:36:08,705 --> 00:36:11,462
Dunque, sembra che il giudice
sia stato ucciso nel suo ufficio,

458
00:36:11,463 --> 00:36:14,779
e che poi sia stato trascinato qui
per essere messo in mostra.

459
00:36:14,905 --> 00:36:19,095
La giustizia non è solo cieca, ma è anche
senza cervello e senza cuore.

460
00:36:19,199 --> 00:36:21,195
Come ha fatto ad arrivargli così vicino?

461
00:36:21,262 --> 00:36:24,256
Nessun segno di lotta,
è stato mutilato da morto.

462
00:36:24,257 --> 00:36:26,828
Gli hanno sparato al petto
come all'ufficiale,

463
00:36:26,879 --> 00:36:30,128
Non si vede il foro d'entrata
perché ha rimosso il cuore.

464
00:36:30,267 --> 00:36:33,767
Ma è rimasto il foro d'uscita.
Niente proiettile, deve averlo portato via.

465
00:36:33,768 --> 00:36:35,017
Un trofeo.

466
00:36:36,202 --> 00:36:37,202
Dottore.

467
00:36:40,341 --> 00:36:43,084
Con la morte del giudice,
non ci sarà un verdetto.

468
00:36:43,568 --> 00:36:47,852
Non finirà qui. Ricomincerà da capo,
come se il processo non ci fosse mai stato.

469
00:36:48,206 --> 00:36:49,252
Ma perché?

470
00:36:50,516 --> 00:36:53,757
La violenza psicopatica
è prevalentemente rivolta a uno scopo...

471
00:36:54,040 --> 00:36:56,347
un mezzo volto a raggiungere
un fine ben preciso.

472
00:36:57,086 --> 00:36:59,562
Quindi, l'assassino voleva
che il processo fosse annullato?

473
00:37:00,746 --> 00:37:04,391
E' una soluzione elegante,
sebbene poco ortodossa.

474
00:37:04,597 --> 00:37:07,819
Risparmia a Will un verdetto di colpevolezza
e la vita, almeno per ora.

475
00:37:07,820 --> 00:37:08,834
Esatto.

476
00:37:09,678 --> 00:37:11,720
La domanda è, il killer è lo stesso?

477
00:37:12,568 --> 00:37:15,042
Will è ancora sotto processo, per te?

478
00:37:15,043 --> 00:37:16,832
L'uso di una pistola...

479
00:37:16,978 --> 00:37:19,020
prima la morte, poi la mutilazione...

480
00:37:21,503 --> 00:37:24,806
Mi sento come San Pietro, sul punto
di rinnegare Will per la terza volta.

481
00:37:25,617 --> 00:37:27,954
Non sono sicuro
che sia lo stesso killer, Jack.

482
00:37:32,171 --> 00:37:33,416
Scusami.

483
00:37:40,163 --> 00:37:43,266
L'assassino ha controllato attentamente
la scena del crimine.

484
00:37:43,267 --> 00:37:46,117
Ha lasciato dietro di sé ben pochi indizi.

485
00:37:46,504 --> 00:37:47,814
Mio Dio, Jack.

486
00:37:48,399 --> 00:37:50,838
Il processo avrebbe dovuto
mettere fine a questa storia.

487
00:37:50,839 --> 00:37:53,250
Invece, questa tragedia
sembra sempre più una pagliacciata.

488
00:37:53,251 --> 00:37:54,804
E noi siamo i clown.

489
00:37:55,828 --> 00:37:57,176
Noi chi, Jack?

490
00:37:59,081 --> 00:38:01,178
Ho seguito la pista sbagliata.

491
00:38:02,206 --> 00:38:05,319
Devi sforzarti di vedere la situazione
in un altro modo.

492
00:38:05,591 --> 00:38:10,125
Il processo stava andando male prima ancora
dell'omicidio. Andava male...

493
00:38:10,126 --> 00:38:12,561
perché hai voluto credere a Will Graham.

494
00:38:12,913 --> 00:38:15,951
Perché è così importante per te
da farti rischiare tutto?

495
00:38:15,952 --> 00:38:20,493
Un efficace promemoria sui pericoli
dell'avere fiducia negli altri, grazie.

496
00:38:20,761 --> 00:38:25,029
Ognuno di noi, a un certo punto,
deve lasciarsi qualcuno alle spalle.

497
00:38:25,535 --> 00:38:27,144
Devi tagliare i ponti con lui.

498
00:38:27,145 --> 00:38:30,930
Altrimenti, quello che verrà abbandonato,
prima o poi...

499
00:38:32,038 --> 00:38:33,311
sarai tu.

500
00:39:59,718 --> 00:40:00,718
Will.

501
00:40:10,839 --> 00:40:15,122
Speravo che il verdetto avrebbe aiutato
la tua mente a riprendersi...

502
00:40:16,311 --> 00:40:20,261
a rendere quello che ti è successo
meno tremendo e sconcertante.

503
00:40:22,908 --> 00:40:25,061
Non posso dare tutta la colpa
al tuo avvocato.

504
00:40:25,583 --> 00:40:27,684
La fiducia nella giustizia legale...

505
00:40:27,685 --> 00:40:30,432
non è mai stata più incoraggiante
di un lumino da notte.

506
00:40:32,752 --> 00:40:35,375
La giustizia fallisce così spesso...

507
00:40:35,837 --> 00:40:38,530
quando si parla
di identificare uno psicopatico.

508
00:40:39,775 --> 00:40:42,245
Avrebbero potuto benissimo farti
una diagnosi errata.

509
00:40:43,908 --> 00:40:46,081
Mi hanno già fatto una diagnosi errata.

510
00:40:47,212 --> 00:40:48,776
Non in tribunale.

511
00:40:48,820 --> 00:40:49,820
No...

512
00:40:51,174 --> 00:40:52,325
non ancora.

513
00:40:57,510 --> 00:41:01,471
Sono uscito da quell'aula
e sentivo il rumore del mio sangue...

514
00:41:02,192 --> 00:41:03,327
era come...

515
00:41:05,267 --> 00:41:07,520
un cupo frullare d'ali.

516
00:41:08,691 --> 00:41:10,484
E ho avuto...

517
00:41:10,958 --> 00:41:13,323
l'assurda sensazione...

518
00:41:13,324 --> 00:41:15,615
che questo omicida, chiunque sia,

519
00:41:18,581 --> 00:41:20,991
fosse uscito da quell'aula insieme a me.

520
00:41:26,906 --> 00:41:28,805
Mi verrà a cercare.

521
00:41:31,459 --> 00:41:32,848
Che cosa vuole?

522
00:41:39,919 --> 00:41:41,903
Vuole conoscermi.

523
00:41:49,691 --> 00:41:51,064
E tu, cosa vuoi?

524
00:41:56,357 --> 00:41:57,979
Io voglio salvarti.

525
00:42:23,258 --> 00:42:27,766
www.subsfactory.it

