1
00:00:00,166 --> 00:00:01,460
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,470 --> 00:00:04,584
Quattro delle esche sono fatte di
materiali che comprendono resti umani.

3
00:00:04,594 --> 00:00:05,928
Kade Purnell,

4
00:00:05,938 --> 00:00:08,850
Ufficio dell'Ispettore Generale,
Supervisione dell'FBI.

5
00:00:08,860 --> 00:00:10,183
Mi dichiaro innocente.

6
00:00:10,193 --> 00:00:13,239
Lei sara' dichiarato colpevole e
le sara' data la pena di morte.

7
00:00:13,273 --> 00:00:15,307
Come credi che possa difendermi?

8
00:00:15,317 --> 00:00:17,229
Non avevi alcun controllo
sulle tue azioni,

9
00:00:17,239 --> 00:00:19,612
<i>figuriamoci ricordarti
cosa stessi facendo.</i>

10
00:00:20,580 --> 00:00:22,018
<i>Il tradimento era...</i>

11
00:00:22,028 --> 00:00:24,278
<i>L'unica cosa che mi sembrava reale.</i>

12
00:00:24,637 --> 00:00:26,159
Mi sono fidato di te.

13
00:00:26,169 --> 00:00:27,557
Lascia che ti aiuti.

14
00:00:28,200 --> 00:00:29,450
Ho bisogno del tuo aiuto.

15
00:00:29,460 --> 00:00:32,226
Abbiamo investigato sulle tue
accuse verso il Dottor Lecter.

16
00:00:32,236 --> 00:00:34,125
<i>Non abbiamo trovato nulla.</i>

17
00:00:34,135 --> 00:00:38,152
<i>Eri davanti al corpo di Cassie Boyle in
quel campo e mi hai descritto te stesso.</i>

18
00:00:38,162 --> 00:00:39,932
<i>No, ho descritto Hannibal Lecter.</i>

19
00:00:39,942 --> 00:00:42,935
<i>- Pensi che Will sia innocente.</i>
- Non lo so cosa penso.

20
00:00:42,945 --> 00:00:45,438
Credo che voglia ancora
salvare vite. Ecco cosa penso.

21
00:01:56,945 --> 00:01:59,049
<i>Signor Graham, e' il momento.</i>

22
00:02:49,465 --> 00:02:53,764
<i>Lasciate che vi racconti la storia
di un mite docente dell'FBI</i>

23
00:02:53,774 --> 00:02:56,764
<i>al quale e' stato chiesto di creare un
profilo psicologico di un assassino:</i>

24
00:02:58,159 --> 00:03:00,632
Garret Jacob Hobbs,
l'Averla del Minnesota.

25
00:03:01,511 --> 00:03:04,967
Ha ucciso diverse giovani
donne identiche a sua figlia.

26
00:03:04,977 --> 00:03:06,127
Le ha uccise,

27
00:03:07,070 --> 00:03:08,620
e poi le ha mangiate.

28
00:03:09,382 --> 00:03:12,881
Will Graham sapeva come pensava Hobbs.
E' cosi' che lo abbiamo trovato.

29
00:03:13,139 --> 00:03:16,237
<i>Ha sparato ed ucciso Hobbs mentre questi
stava tagliando la gola alla figlia.</i>

30
00:03:17,418 --> 00:03:20,488
Will Graham e' riuscito a salvare
la vita di Abigail Hobbs.

31
00:03:20,498 --> 00:03:22,979
Tuttavia... il profilo da lui tracciato

32
00:03:22,989 --> 00:03:25,898
per il padre della ragazza
era cosi' vivido che

33
00:03:25,908 --> 00:03:27,454
non riusciva a farlo svanire.

34
00:03:27,875 --> 00:03:28,875
<i>Guarda.</i>

35
00:03:30,666 --> 00:03:31,675
Guarda.

36
00:03:32,598 --> 00:03:34,742
E in uno stato di non consapevolezza...

37
00:03:35,904 --> 00:03:37,904
Ha ucciso altre quattro donne.

38
00:03:41,616 --> 00:03:42,766
Cassie Boyle.

39
00:03:44,896 --> 00:03:46,146
Marissa Schuur.

40
00:03:47,558 --> 00:03:48,858
Georgia Madchen.

41
00:03:51,416 --> 00:03:52,616
Abigail Hobbs.

42
00:03:53,980 --> 00:03:56,632
E' riuscito a salvare
Abigail Hobbs da suo padre,

43
00:03:56,642 --> 00:03:59,205
ma non e' riuscito a
salvarla da se stesso.

44
00:03:59,797 --> 00:04:01,293
L'ha uccisa,

45
00:04:01,303 --> 00:04:02,603
e l'ha mangiata.

46
00:04:03,937 --> 00:04:06,385
O perlomeno, ha mangiato
una delle sue orecchie.

47
00:04:06,395 --> 00:04:09,488
Quel che ne e' stato del
cadavere di Abigail Hobbs e'...

48
00:04:09,498 --> 00:04:13,115
Nascosto nei meandri della mente
traumatizzata i Will Graham,

49
00:04:13,125 --> 00:04:15,323
o almeno cosi' vorrebbe farci credere.

50
00:04:15,333 --> 00:04:17,783
Un'altra cosa da sapere su Will Graham:

51
00:04:18,793 --> 00:04:21,777
lui ha un'eccezionale memoria visiva.

52
00:04:22,793 --> 00:04:25,884
Capisce in modo molto profondo
la condizione umana, e...

53
00:04:27,108 --> 00:04:30,328
Oserei dire che e' la persona piu'
intelligente di questa stanza.

54
00:04:32,448 --> 00:04:34,053
E' capace di tracciare il...

55
00:04:34,418 --> 00:04:38,603
Profilo psicologico di un tipo di
assassino completamente diverso.

56
00:04:42,309 --> 00:04:44,303
Profilo che diventerebbe il suo alibi.

57
00:04:56,795 --> 00:04:58,469
Il momento della verita'.

58
00:04:59,793 --> 00:05:01,596
Se solo sapessi quale sia la verita'.

59
00:05:02,240 --> 00:05:04,607
Non c'e' niente che non va
con il suo sesto senso.

60
00:05:04,617 --> 00:05:06,982
Il mio sesto senso non si e'
ancora fatto un'opinione.

61
00:05:06,992 --> 00:05:08,037
Il mio si',

62
00:05:08,533 --> 00:05:11,375
grazie al fatto che non ho avuto
alcun precedente coinvolgimento,

63
00:05:11,385 --> 00:05:13,610
e nessun legame personale
con l'accusato.

64
00:05:13,620 --> 00:05:15,084
Dice che non posso essere obiettivo?

65
00:05:15,094 --> 00:05:17,592
Certo che puo' esserlo,
ma adesso non lo e'.

66
00:05:18,419 --> 00:05:19,953
Deve credere in qualcosa,

67
00:05:20,404 --> 00:05:23,026
fintanto che ci sono ragioni
e prove per crederci.

68
00:05:24,092 --> 00:05:25,464
Ha le ragioni,

69
00:05:25,474 --> 00:05:26,824
e anche le prove.

70
00:05:27,157 --> 00:05:29,346
Will Graham sta giocando.

71
00:05:30,248 --> 00:05:33,380
Capisco quanto possa essere
dura da accettare per lei.

72
00:05:33,390 --> 00:05:34,391
Davvero?

73
00:05:35,658 --> 00:05:38,564
E' piu' facile essere un uomo che
non nota le sofferenze di un amico,

74
00:05:38,574 --> 00:05:42,092
che capo dell'unita' di scienze
comportamentali dell'FBI,

75
00:05:42,102 --> 00:05:44,570
che non si accorge di avere un
assassino sotto il suo naso.

76
00:05:46,247 --> 00:05:49,006
C'e' un motivo se lei e'
un testimone dell'accusa,

77
00:05:49,016 --> 00:05:50,249
agente Crawford.

78
00:05:50,259 --> 00:05:52,318
Mi ricordi qual e' questo motivo.

79
00:05:52,328 --> 00:05:55,197
Se non puo' affermare
le sue stesse idee,

80
00:05:55,876 --> 00:05:57,576
affermi quelle dell'FBI.

81
00:05:58,391 --> 00:05:59,691
<i>Agente Crawford?</i>

82
00:06:04,241 --> 00:06:06,302
La smetta di colpevolizzarsi, Jack.

83
00:06:07,922 --> 00:06:09,542
Come ha conosciuto Will Graham?

84
00:06:09,552 --> 00:06:12,777
L'ho incontrato all'apertura del "Museo
di Ricerca sulle Menti Malvagie".

85
00:06:12,787 --> 00:06:14,757
Non approvava il nome
che gli abbiamo dato.

86
00:06:14,767 --> 00:06:16,792
Mi disse che il nome...

87
00:06:17,118 --> 00:06:19,655
Mitizzava uomini ordinari e
spietati che non meritavano

88
00:06:19,665 --> 00:06:21,746
di essere considerati come...
super-cattivi.

89
00:06:22,237 --> 00:06:24,215
E qual e' stata la sua
prima impressione?

90
00:06:24,225 --> 00:06:25,748
Era intelligente.

91
00:06:25,758 --> 00:06:27,027
E arrogante.

92
00:06:27,412 --> 00:06:30,032
E... con ogni probabilita'
nello spettro autistico.

93
00:06:30,848 --> 00:06:32,847
Motivo per cui non era
un vero agente del FBI.

94
00:06:32,857 --> 00:06:35,960
Lui non ha... superato le
procedure di controllo.

95
00:06:37,291 --> 00:06:40,159
- Esatto. - Ma lei ha ritenuto fosse
qualificato per lavorare sul campo.

96
00:06:40,169 --> 00:06:43,085
- Sotto la mia supervisione.
- E lo credeva utile

97
00:06:43,095 --> 00:06:46,642
- perche' sapeva pensare come un killer?
- Riusciva a pensare come chiunque.

98
00:06:46,652 --> 00:06:48,284
Sembra proprio un super-cattivo.

99
00:06:50,624 --> 00:06:52,418
Cinque orribili omicidi.

100
00:06:52,428 --> 00:06:55,392
Piu' di quaranta diversi
oggetti forensi e prove fisiche

101
00:06:55,402 --> 00:06:59,014
che indicano che Will Graham puo'
pensare come un killer perche' lo e'.

102
00:06:59,024 --> 00:07:02,547
Invece che essere tormentato
per il lavoro che faceva,

103
00:07:02,557 --> 00:07:04,040
Will Graham...

104
00:07:04,050 --> 00:07:06,821
sfruttava la copertura
datagli dal lavoro all'FBI

105
00:07:06,831 --> 00:07:08,645
per commettere questi terribili crimini.

106
00:07:08,655 --> 00:07:10,828
Non credo questa sia la verita'.

107
00:07:16,346 --> 00:07:17,765
Agente Crawford?

108
00:07:17,972 --> 00:07:20,556
Will odiava ogni secondo
passato al lavoro. Lo odiava.

109
00:07:22,144 --> 00:07:23,494
Non faceva finta.

110
00:07:23,813 --> 00:07:25,795
Lo odiava e io continuavo
a farglielo fare.

111
00:07:25,805 --> 00:07:28,221
Allora perche' quando gli ha dato
l'opportunita' di andarsene,

112
00:07:28,231 --> 00:07:31,104
- lui ha rifiutato?
- Perche' stava salvando delle vite!

113
00:07:34,627 --> 00:07:36,935
Sono stato avvertito da
piu' di una persona,

114
00:07:36,945 --> 00:07:39,755
che se avessi insistito con Will,
lo avrei distrutto.

115
00:07:43,051 --> 00:07:46,136
Ho valutato pesi e contrappesi
e poi li ho ignorati.

116
00:07:48,380 --> 00:07:49,780
Ed ora eccoci qua.

117
00:08:13,413 --> 00:08:15,284
Cosa beve Jack Crawford?

118
00:08:15,743 --> 00:08:19,051
Qualunque cosa sia, devo mandargli
una bottiglia molto costosa.

119
00:08:19,061 --> 00:08:21,273
Ha detto che sono un killer
perche' mi ha fatto impazzire.

120
00:08:21,283 --> 00:08:23,083
No, ha spianato la strada
per la tua difesa.

121
00:08:23,093 --> 00:08:26,114
- Non ha detto che sono innocente.
- "Innocente" non e' un verdetto,

122
00:08:26,124 --> 00:08:28,592
signor Graham...
ma "non colpevole" lo e'.

123
00:08:28,942 --> 00:08:31,633
Questa non e' giustizia...
e' pubblicita'.

124
00:08:32,262 --> 00:08:34,691
La pubblicita' banalizza, essa...

125
00:08:34,701 --> 00:08:36,777
Manipola, e'... volgare.

126
00:08:37,284 --> 00:08:39,062
Cosi' come la giustizia!

127
00:08:39,072 --> 00:08:42,398
Dobbiamo creare... il desiderio
di dichiararti "non colpevole",

128
00:08:42,408 --> 00:08:44,571
che non esiste in quest'aula...

129
00:08:44,581 --> 00:08:45,769
In questo momento.

130
00:08:45,779 --> 00:08:48,401
Stiamo convincendo le persone a
comprare qualcosa che non gli serve.

131
00:08:48,411 --> 00:08:50,545
Non vogliono la tua innocenza. Grazie.

132
00:08:51,254 --> 00:08:53,382
Inconsapevolezza ben impacchettata...

133
00:08:54,132 --> 00:08:55,679
Quella la posso vendere.

134
00:08:57,285 --> 00:08:59,762
Se mi affidassi alla
superiorita' morale con te,

135
00:08:59,772 --> 00:09:01,390
ti farei uccidere.

136
00:09:14,057 --> 00:09:16,037
Mi sa che ho aperto la tua posta.

137
00:09:17,795 --> 00:09:21,680
Hannibal - Stagione 2
Episodio 3 - "Hassun"

138
00:09:22,239 --> 00:09:25,652
Traduzione: Medea_Knight, Liv,
Beppo_XV, +broken+

139
00:09:26,393 --> 00:09:29,527
Traduzione: Morgaine,
Monia, lustfulness

140
00:09:30,450 --> 00:09:32,404
Revisione: Violet

141
00:09:33,210 --> 00:09:37,353
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

142
00:09:55,660 --> 00:09:58,517
Hai fatto una cosa bella e
coraggiosa per Will oggi.

143
00:09:58,527 --> 00:10:00,443
Potrebbe essermi costata il lavoro.

144
00:10:01,798 --> 00:10:04,843
La prospettiva non sembra preoccuparti
come credevo avrebbe fatto.

145
00:10:07,658 --> 00:10:09,799
Non mi sentivo cosi' bene da settimane.

146
00:10:11,199 --> 00:10:12,624
E' quello che fa la chiarezza.

147
00:10:20,482 --> 00:10:21,582
Dimmi, Jack.

148
00:10:22,298 --> 00:10:25,033
La tua testimonianza voleva
essere un annuncio di dimissioni?

149
00:10:26,665 --> 00:10:30,225
C'e' qualcosa di invitante
nell'andarsene da tutto quel frastuono.

150
00:10:34,450 --> 00:10:35,450
Sono...

151
00:10:36,539 --> 00:10:37,627
Felice...

152
00:10:37,939 --> 00:10:39,559
Di non pensare alle conseguenze.

153
00:10:41,375 --> 00:10:43,457
La porta magica e' sempre attraente.

154
00:10:45,226 --> 00:10:47,879
La attraversi e ti lasci alle
spalle tutti i tuoi fardelli.

155
00:10:51,841 --> 00:10:53,441
Ho dato la mia vita...

156
00:10:54,014 --> 00:10:55,116
Alla morte.

157
00:10:56,369 --> 00:10:58,400
Ed ora la morte ti ha
seguito fino a casa.

158
00:11:00,328 --> 00:11:02,177
E' venuta a vivere nella tua casa.

159
00:11:08,289 --> 00:11:11,490
Bella ha impedito che la nostra camera
somigliasse troppo ad un infermeria.

160
00:11:12,113 --> 00:11:14,025
Ci sono fiori, ma non troppi.

161
00:11:14,035 --> 00:11:15,035
Sai...

162
00:11:15,998 --> 00:11:18,116
Insiste che non ci
siano pillole in vista.

163
00:11:20,430 --> 00:11:23,268
Quindi, stavo pensando di portarla
in Italia, dove ci siamo conosciuti.

164
00:11:25,562 --> 00:11:26,617
Potremmo...

165
00:11:31,960 --> 00:11:33,460
Potrebbe morire la'.

166
00:11:39,568 --> 00:11:40,568
Jack.

167
00:11:42,424 --> 00:11:43,650
Tu non sei malato.

168
00:11:45,018 --> 00:11:46,718
Non devi morire con lei.

169
00:11:51,523 --> 00:11:54,291
Quando avrai perso Bella,
l'FBI potra' sempre esserci.

170
00:11:57,822 --> 00:12:00,387
Mi stai dicendo di non commettere
un suicidio professionale?

171
00:12:03,536 --> 00:12:05,534
Come amico, ti sto dicendo

172
00:12:05,544 --> 00:12:07,194
di non forzare la mano,

173
00:12:08,054 --> 00:12:11,102
per la soddisfazione emotiva a
breve termine che puo' darti.

174
00:12:29,889 --> 00:12:31,242
Capillari raggrinziti.

175
00:12:31,252 --> 00:12:33,986
L'orecchio e' stato tagliato dal
cadavere non piu' di 48 ore fa.

176
00:12:33,996 --> 00:12:35,510
Prima che iniziasse il processo.

177
00:12:35,520 --> 00:12:37,499
Lo abbiamo condensato,
l'orecchio e' pulito,

178
00:12:37,509 --> 00:12:40,294
niente impronte in nessuna delle buste,
eccetto quelle del corriere,

179
00:12:40,304 --> 00:12:41,810
del paralegale e dell'avvocato.

180
00:12:41,820 --> 00:12:43,777
Sappiamo che non e' stato Will Graham.

181
00:12:43,787 --> 00:12:46,581
- Non mi sorprenderebbe.
- La tempistica era intenzionale.

182
00:12:46,591 --> 00:12:50,198
Volevano che l'orecchio fosse recapitato
per l'inizio del processo di Will.

183
00:12:52,736 --> 00:12:55,148
Un tale regalo ha un
importante significato.

184
00:12:55,158 --> 00:12:56,378
Un regalo da chi?

185
00:12:56,726 --> 00:12:59,951
Secondo Will e' stato qualcun altro a
commettere il crimine di cui e' accusato.

186
00:13:01,423 --> 00:13:03,036
Ha detto che eri tu.

187
00:13:04,848 --> 00:13:06,399
Forse aveva ragione a meta'.

188
00:13:11,850 --> 00:13:13,527
Mi state prendendo in giro.

189
00:13:17,836 --> 00:13:19,691
A quanto pare hai un ammiratore.

190
00:13:20,286 --> 00:13:23,265
Pensi che qualcuno mi abbia mandato
un orecchio perche' mi ammira?

191
00:13:23,662 --> 00:13:26,766
I confini di cio' che e' considerato
normale si stanno stringendo.

192
00:13:27,643 --> 00:13:31,247
Al di fuori di quei confini, potrebbe
essere inteso come un gesto d'aiuto.

193
00:13:32,640 --> 00:13:34,775
Quanto in la' ti
spingeresti per aiutarmi?

194
00:13:35,532 --> 00:13:37,935
Non mi e' venuto in mente
di mandarti un orecchio.

195
00:13:41,073 --> 00:13:43,158
Ma sono grato che
qualcuno lo abbia fatto.

196
00:13:44,101 --> 00:13:45,679
La gratitudine ha...

197
00:13:45,689 --> 00:13:47,280
Vita breve.

198
00:13:48,342 --> 00:13:49,892
Cosi' come il dubbio.

199
00:13:50,479 --> 00:13:52,379
Ho nuove idee su chi tu sia.

200
00:13:55,073 --> 00:13:57,574
Ci potrebbe benissimo
essere un altro assassino.

201
00:14:00,118 --> 00:14:01,583
Voglio che ci sia.

202
00:14:06,111 --> 00:14:08,361
Qualche parte di te
ancora sospetta di me.

203
00:14:08,900 --> 00:14:11,853
Non so... piu' chi e'
capace di fare cosa,

204
00:14:11,863 --> 00:14:13,647
men che meno me stesso.

205
00:14:13,657 --> 00:14:14,657
Ma...

206
00:14:17,846 --> 00:14:20,212
So che non ci sono prove contro di te.

207
00:14:21,829 --> 00:14:23,239
Non ci sono mai state.

208
00:14:24,677 --> 00:14:27,647
E accusarti mi fa sembrare pazzo.

209
00:14:31,874 --> 00:14:33,124
Non sono pazzo.

210
00:14:35,698 --> 00:14:36,848
Non piu'.

211
00:14:39,609 --> 00:14:41,421
E potresti non essere colpevole.

212
00:14:51,087 --> 00:14:54,058
Questo orecchio che ti e' stato
mandato... e' un opportunita'.

213
00:14:55,641 --> 00:14:58,571
Se qualcun altro e' responsabile
per i tuoi crimini,

214
00:14:59,414 --> 00:15:01,287
forse adesso vuole farsi vedere.

215
00:15:02,243 --> 00:15:04,707
Perche' vorrebbe farsi vedere adesso?

216
00:15:06,204 --> 00:15:08,056
Gli interessa quello che ti succede.

217
00:15:11,873 --> 00:15:14,911
<i>L'accusa chiama Freddie Lounds
al banco dei testimoni.</i>

218
00:15:29,293 --> 00:15:32,747
Giuro di dire la verita', tutta la
verita', nient'altro che la verita'.

219
00:15:39,835 --> 00:15:43,591
Potrebbe descrivere la sua
relazione con Abigail Hobbs?

220
00:15:44,314 --> 00:15:45,864
Eravamo molto intime.

221
00:15:46,302 --> 00:15:49,009
La stavo aiutando a scrivere un libro
sull'essere sopravvisuta a suo padre.

222
00:15:49,019 --> 00:15:51,562
Ha mai parlato di Will
Graham con Abigail?

223
00:15:51,993 --> 00:15:53,622
Abigail mi disse...

224
00:15:54,309 --> 00:15:56,742
Che credeva che Will
Graham volesse ucciderla,

225
00:15:56,752 --> 00:15:59,511
e mangiarla come voleva fare suo padre.

226
00:16:00,573 --> 00:16:01,787
Aveva ragione.

227
00:16:04,710 --> 00:16:06,410
Avrei dovuto ascoltarla.

228
00:16:08,173 --> 00:16:10,374
Incolpa se' stessa per la sua morte?

229
00:16:14,794 --> 00:16:16,634
Incolpo Will Graham.

230
00:16:21,044 --> 00:16:22,130
La ringrazio.

231
00:16:23,166 --> 00:16:24,616
A voi la testimone.

232
00:16:28,776 --> 00:16:30,126
Signorina Lounds.

233
00:16:33,098 --> 00:16:34,397
Potrebbe per favore...

234
00:16:35,592 --> 00:16:38,626
Ricordarmi quante volte e'
stata citata per diffamazione?

235
00:16:42,279 --> 00:16:43,729
- Sei.
- Mi scusi?

236
00:16:46,630 --> 00:16:47,635
Sei.

237
00:16:47,645 --> 00:16:48,990
Sei. E...

238
00:16:49,000 --> 00:16:50,950
Quante volte si e' accordata?

239
00:16:53,135 --> 00:16:54,175
Sei.

240
00:16:55,560 --> 00:16:56,560
Sei.

241
00:16:59,023 --> 00:17:00,560
La ringrazio, basta cosi'.

242
00:17:02,557 --> 00:17:05,032
<i>La difesa chiama la
dottoressa Alana Bloom.</i>

243
00:17:05,501 --> 00:17:07,874
Credo che il disturbo empatico di Will,

244
00:17:09,317 --> 00:17:12,113
combinato agli effetti
dell'encefalite virale...

245
00:17:14,757 --> 00:17:17,007
Dobbiamo proprio fare tutto questo?

246
00:17:18,147 --> 00:17:21,495
Non voglio che la prima volta che discute
di questo argomento sia in tribunale.

247
00:17:24,258 --> 00:17:27,383
Dottoressa Bloom, lei e l'accusato
avevate una relazione amorosa?

248
00:17:31,702 --> 00:17:33,664
Come puo' essere rilevante per il caso?

249
00:17:33,674 --> 00:17:35,654
E' rilevante per la sua testimonianza.

250
00:17:36,173 --> 00:17:39,174
In tribunale i suoi sentimenti,
le sue emozioni, il suo essere...

251
00:17:39,668 --> 00:17:41,854
Pro Will Graham sempre e
comunque sara' sotto processo.

252
00:17:41,864 --> 00:17:44,960
Se inizia a fare gli occhi dolci
minera' la nostra credibilita',

253
00:17:44,970 --> 00:17:46,169
ma soprattutto la sua.

254
00:17:46,179 --> 00:17:48,147
La mia testimonianza e'
basata sull'esperienza...

255
00:17:48,157 --> 00:17:50,093
E' infatuata dell'accusato,
signorina Bloom.

256
00:17:50,103 --> 00:17:53,761
E sebbene sia adorabile,
non e' la nostra linea di difesa.

257
00:17:53,771 --> 00:17:57,064
E la signorina Vega sentira' l'odore
della sua ritrovata adolescenza

258
00:17:57,074 --> 00:17:59,370
e la usera' contro di lei in aula.

259
00:17:59,380 --> 00:18:01,067
Lei e Will Graham...

260
00:18:01,671 --> 00:18:03,271
Avevate una relazione?

261
00:18:10,991 --> 00:18:13,310
Non ho un interesse
amoroso per Will Graham.

262
00:18:13,320 --> 00:18:15,320
Solo curiosita' professionale.

263
00:18:19,607 --> 00:18:22,228
Mi piace, "curiosita'
professionale", sembra molto...

264
00:18:24,353 --> 00:18:26,180
Sembra del tutto indifferente.

265
00:18:26,190 --> 00:18:28,488
A meno che non suoni come una bugia.

266
00:18:29,562 --> 00:18:30,962
Ma e' stata brava.

267
00:18:46,684 --> 00:18:47,926
<i>Identificato l'orecchio?</i>

268
00:18:47,936 --> 00:18:50,024
<i>Abbiamo identificato il
coltello che l'ha amputato.</i>

269
00:18:50,034 --> 00:18:51,266
<i>E' di Will Graham.</i>

270
00:18:51,276 --> 00:18:54,915
La lama corrisponde a quella che ha
tagliato l'orecchio di Abigail Hobbs.

271
00:18:54,925 --> 00:18:56,607
E' stato presentato in aula come prova,

272
00:18:56,617 --> 00:18:59,382
poi spedito all'archivio del palazzo
di giustizia, dove e' stato prelevato

273
00:18:59,392 --> 00:19:02,637
dall'ufficiale giudiziario del processo
di Will, Andrew Sykes, e mai restituito.

274
00:19:04,676 --> 00:19:06,126
Bella storia, vero?

275
00:19:20,693 --> 00:19:21,697
Andate.

276
00:20:29,224 --> 00:20:33,174
Volevano darci un caldo benvenuto e
assicurarsi che trovassimo qualcosa.

277
00:20:33,831 --> 00:20:35,881
Un interessante opera teatrale.

278
00:20:36,120 --> 00:20:38,589
L'ufficiale e' stato impalato
sui palchi di un cervo,

279
00:20:38,599 --> 00:20:41,082
e gli hanno praticato il Glasgow smile,
l'assassino ha amputato l'orecchio,

280
00:20:41,092 --> 00:20:42,586
e poi gli ha dato fuoco.

281
00:20:42,596 --> 00:20:44,419
I migliori successi di Will Graham.

282
00:20:45,908 --> 00:20:48,516
- Potremmo esserci sbagliati cosi' tanto?
- Su Will Graham? No.

283
00:20:48,526 --> 00:20:51,124
Non potevamo, ha praticamente fatto
delle selfie con le sue vittime.

284
00:20:51,134 --> 00:20:53,195
Le prove che abbiamo
trovato erano immediate,

285
00:20:53,205 --> 00:20:55,831
e quasi in esposizione.
Mancava solo la carta regalo.

286
00:20:55,841 --> 00:20:59,181
E' quello che ha detto Will quando
trovammo Cassie Boyle in quel campo.

287
00:20:59,191 --> 00:21:00,550
"Campo Kabuki."

288
00:21:00,560 --> 00:21:03,957
Non c'erano prove prima del suo arresto
e non ce ne sono state altre da allora.

289
00:21:03,967 --> 00:21:05,370
Ha mangiato un orecchio!

290
00:21:05,380 --> 00:21:08,125
Era nel suo stomaco! Dio solo
sa cos'altro c'era li' dentro.

291
00:21:08,135 --> 00:21:10,082
Avremmo dovuto prendere
un campione delle feci.

292
00:21:10,092 --> 00:21:12,265
- Si', avremmo dovuto.
- Beh, perche'?

293
00:21:12,275 --> 00:21:15,235
- Io l'avevo detto.
- Dateci un taglio.

294
00:21:15,245 --> 00:21:16,245
Jack.

295
00:21:17,187 --> 00:21:19,542
Che impatto potrebbe avere
sul processo di Will?

296
00:21:25,303 --> 00:21:27,019
<i>Questo omicidio solleva seri dubbi</i>

297
00:21:27,029 --> 00:21:28,833
nel processo contro Will Graham.

298
00:21:28,843 --> 00:21:31,018
La sua squadra ha fornito le prove.

299
00:21:31,028 --> 00:21:32,811
Prove schiaccianti.

300
00:21:32,821 --> 00:21:35,521
Quindi comprende la
profondita' dei miei dubbi.

301
00:21:35,531 --> 00:21:38,091
Agente Crawford, abbiamo sentito
tutti la sua testimonianza.

302
00:21:38,101 --> 00:21:40,499
E' sicuro che non sta cercando
di mitigare il senso di colpa?

303
00:21:40,509 --> 00:21:41,866
Si', sono sicuro.

304
00:21:42,248 --> 00:21:44,978
- Io no.
- Andrew Sykes e' stato mutilato

305
00:21:44,988 --> 00:21:48,778
nello stesso modo in cui Will Graham ha
presumibilmente mutilato le sue vittime.

306
00:21:48,788 --> 00:21:50,268
Metodi che non sono pubblici.

307
00:21:50,278 --> 00:21:53,469
Will Graham non ha detto di non
aver ucciso queste persone.

308
00:21:53,479 --> 00:21:55,924
Il suo avvocato sta basando la
difesa sull'inconsapevolezza.

309
00:21:55,934 --> 00:21:59,472
Di fatto, ammette di aver commesso gli
atti, senza assumersene le responsabilita'.

310
00:21:59,482 --> 00:22:03,222
Will ha sempre detto di essere innocente,
nonostante i vuoti di memoria.

311
00:22:03,232 --> 00:22:06,138
Qualunque sia la strategia di Brauer,
questo offrira' una nuova linea di difesa.

312
00:22:06,148 --> 00:22:09,649
Questo, agente Crawford, dev'essere
il signor Brauer a dirmelo, non lei.

313
00:22:12,957 --> 00:22:14,219
Certo, Vostro Onore.

314
00:22:21,463 --> 00:22:23,245
<i>Will Graham si presenta pubblicamente</i>

315
00:22:23,255 --> 00:22:25,654
<i>come una persona con una
personalita' introversa.</i>

316
00:22:25,664 --> 00:22:28,972
<i>Vorrebbe farci credere che si posiziona
sullo spettro da qualche parte tra</i>

317
00:22:28,982 --> 00:22:30,598
<i>la Sindrome di Asperger e l'autismo.</i>

318
00:22:30,608 --> 00:22:33,530
<i>Afferma, inoltre, di avere un
disturbo di natura empatica.</i>

319
00:22:34,689 --> 00:22:38,191
Sceglie le sue parole con
molta cura, dottor Chilton.

320
00:22:38,613 --> 00:22:40,613
Ha scelto la parola "afferma".

321
00:22:41,187 --> 00:22:43,837
Will Graham non e' mai
stato diagnosticato.

322
00:22:43,867 --> 00:22:45,707
Non permette a nessuno di esaminarlo.

323
00:22:46,587 --> 00:22:50,430
Ha attentamente costruito un'identita'
che nasconda al mondo la sua vera natura.

324
00:22:51,481 --> 00:22:54,768
Gli si adatta cosi' bene che nemmeno
Jack Crawford se ne e' accorto.

325
00:22:55,227 --> 00:22:56,277
Ma lei si'?

326
00:22:57,336 --> 00:23:00,009
Io e il signor Graham non avevamo
nessun rapporto personale

327
00:23:00,019 --> 00:23:01,785
che potesse manipolare.

328
00:23:01,795 --> 00:23:04,504
Ho esaminato obiettivamente lui,

329
00:23:04,514 --> 00:23:07,002
e i crimini di cui e' accusato.

330
00:23:07,483 --> 00:23:08,698
Questi omicidi...

331
00:23:09,430 --> 00:23:10,710
Sono stati pianificati...

332
00:23:10,720 --> 00:23:11,920
E controllati.

333
00:23:12,246 --> 00:23:14,719
L'uomo disorientato che
Will Graham mostra al mondo

334
00:23:14,729 --> 00:23:17,197
non potrebbe compiere quei crimini,

335
00:23:17,833 --> 00:23:19,883
perche' quell'uomo e' finzione.

336
00:23:23,617 --> 00:23:26,878
Quindi lei non considera l'encefalite
di cui soffriva come una causa?

337
00:23:27,280 --> 00:23:30,226
Ha finto di avere la malattia con
il supporto del suo neurologo,

338
00:23:30,721 --> 00:23:32,849
che poi ha ucciso
perche' creava problemi.

339
00:23:35,409 --> 00:23:37,736
Will Graham e' uno
psicopatico intelligente?

340
00:23:38,486 --> 00:23:41,914
Non esiste ancora un nome per
quello che e' Will Graham.

341
00:23:43,535 --> 00:23:45,241
Uccide metodicamente...

342
00:23:45,251 --> 00:23:46,960
E credo lo farebbe ancora,

343
00:23:47,307 --> 00:23:49,207
se ne avesse l'opportunita'.

344
00:23:51,964 --> 00:23:53,614
Grazie, dottor Chilton.

345
00:23:54,654 --> 00:23:56,104
A voi il testimone.

346
00:24:02,057 --> 00:24:03,243
Dottor Chilton.

347
00:24:03,874 --> 00:24:06,040
Will Graham ha passato del
tempo a catturare assassini

348
00:24:06,050 --> 00:24:09,016
per conto dell'FBI. Non vede
una contraddizione fra questo,

349
00:24:09,026 --> 00:24:11,083
e la sua descrizione di un
assassino a sangue freddo?

350
00:24:11,093 --> 00:24:12,851
No... non la vedo.

351
00:24:12,861 --> 00:24:16,613
Will Graham e' guidato dalla
vanita' e dal capriccio.

352
00:24:16,623 --> 00:24:19,467
Ha un'opinione molto alta
della sua intelligenza.

353
00:24:19,841 --> 00:24:20,985
Ergo...

354
00:24:20,995 --> 00:24:23,176
Ha preso quegli assassini solo per...

355
00:24:23,186 --> 00:24:24,439
Provare...

356
00:24:24,449 --> 00:24:26,659
Che era piu' intelligente
persino di tutti loro.

357
00:24:29,081 --> 00:24:30,123
Salvare vite...

358
00:24:30,427 --> 00:24:32,451
E' eccitante tanto quanto porvi fine.

359
00:24:33,493 --> 00:24:34,987
Gli piace giocare a fare Dio.

360
00:25:30,627 --> 00:25:32,143
Il mio ammiratore?

361
00:25:32,153 --> 00:25:33,166
<i>Si'.</i>

362
00:25:38,838 --> 00:25:41,154
Il rapporto della scientifica
della scena del crimine.

363
00:25:42,625 --> 00:25:43,889
Cosa vedi?

364
00:26:52,811 --> 00:26:54,809
Sparo al signor Sykes una volta,

365
00:26:55,197 --> 00:26:56,630
dritto ai polmoni,

366
00:26:56,640 --> 00:27:00,196
lacerandogli l'aorta e
le arterie polmonari.

367
00:27:06,908 --> 00:27:09,225
Morira' credendo che fossimo amici.

368
00:27:11,093 --> 00:27:12,742
E' il suo ultimo pensiero.

369
00:27:25,896 --> 00:27:27,727
La sua morte non e' nulla di personale.

370
00:27:39,762 --> 00:27:41,874
Non e' altro che la penna...

371
00:27:41,884 --> 00:27:44,465
Da cui fluisce il mio poema.

372
00:27:58,846 --> 00:28:00,256
Il mio tributo.

373
00:28:03,706 --> 00:28:05,398
Questo e' il mio progetto.

374
00:28:07,598 --> 00:28:09,096
Non e' lo stesso assassino.

375
00:28:11,551 --> 00:28:13,359
Prima ha ucciso la sua vittima,

376
00:28:13,369 --> 00:28:14,769
poi l'ha mutilata.

377
00:28:18,038 --> 00:28:21,503
I polmoni di Cassie Boyle sono stati
rimossi quando ancora respirava.

378
00:28:21,513 --> 00:28:24,263
Georgia Madchen e' stata
bruciata viva. Quello che io...

379
00:28:24,273 --> 00:28:26,213
Quello... quello che ho trovato

380
00:28:26,223 --> 00:28:29,730
di Abigail era stato tagliato
quando il suo cuore batteva ancora.

381
00:28:31,880 --> 00:28:33,180
Allora questa...

382
00:28:34,391 --> 00:28:36,010
E' una sciocca riproduzione?

383
00:28:36,020 --> 00:28:37,270
Lo sapevi gia'.

384
00:28:40,522 --> 00:28:42,159
Avrei preferito sbagliarmi.

385
00:28:43,352 --> 00:28:44,688
Il rasoio di Occam.

386
00:28:46,154 --> 00:28:49,500
Hai ignorato di proposito fatti
che confutano la tua ipotesi,

387
00:28:49,510 --> 00:28:51,258
sperando nessuno lo notasse.

388
00:28:51,799 --> 00:28:52,996
Tu l'hai notato.

389
00:28:59,867 --> 00:29:02,447
Volevo fugare i tuoi dubbi
una volta per tutte.

390
00:29:04,875 --> 00:29:06,305
I miei dubbi su cosa?

391
00:29:07,071 --> 00:29:08,071
Su di me.

392
00:29:13,175 --> 00:29:15,312
Voglio che tu creda nel meglio di me...

393
00:29:17,053 --> 00:29:18,951
Cosi' come io credo nel tuo.

394
00:29:21,575 --> 00:29:24,099
Questo crimine ha presentato
ad entrambi dubbi ragionevoli.

395
00:29:24,109 --> 00:29:26,109
Ci ha offerto una distrazione.

396
00:29:28,007 --> 00:29:31,252
Forse questo discepolo ti sta
mostrando la via della liberta'.

397
00:29:31,262 --> 00:29:33,025
Anche Jack e' pronto a crederci, Will.

398
00:29:42,528 --> 00:29:44,078
Sarebbe una menzogna.

399
00:29:51,657 --> 00:29:52,978
Non ti voglio qui dentro.

400
00:29:52,988 --> 00:29:54,570
Nemmeno io voglio starci.

401
00:29:54,984 --> 00:29:56,248
Allora hai una scelta.

402
00:29:57,024 --> 00:29:58,867
Questo assassino ti ha scritto un poema.

403
00:30:03,052 --> 00:30:05,331
Vuoi lasciare che il suo
amore vada sprecato?

404
00:30:15,041 --> 00:30:16,191
Sono confusa.

405
00:30:16,692 --> 00:30:19,492
Stai abbandonando la tua
strategia di difesa.

406
00:30:20,357 --> 00:30:23,236
L'intero caso che hai pianificato,
a meta' del processo.

407
00:30:23,666 --> 00:30:25,397
Emozionante, no?

408
00:30:26,346 --> 00:30:28,200
E a lei sembra ragionevole?

409
00:30:28,210 --> 00:30:29,907
Non solo e' ragionevole...

410
00:30:31,109 --> 00:30:32,209
E' elegante.

411
00:30:33,544 --> 00:30:36,378
C'e' un assassino a piede libero
il cui modus corrisponde a quello

412
00:30:36,388 --> 00:30:38,653
dei presunti delitti di Will Graham.

413
00:30:38,663 --> 00:30:41,252
Pensi che questo assassino abbia commesso
i delitti dei quali sei accusato?

414
00:30:41,262 --> 00:30:42,558
Non rispondere.

415
00:30:42,568 --> 00:30:44,419
Non davanti a me. E' irrilevante.

416
00:30:44,429 --> 00:30:45,539
Ma e' vero?

417
00:30:45,549 --> 00:30:47,653
E' stata incredibilmente
arrogante, dottoressa Bloom.

418
00:30:47,663 --> 00:30:51,754
Molto riduttiva, chiusa nella sua torre
d'avorio e non ha centrato il punto,

419
00:30:51,764 --> 00:30:54,300
che e' fondamentale per
il suo amico Will Graham.

420
00:30:54,310 --> 00:30:56,910
E lei, invece, sta cercando di
arrivare al ragionevole dubbio.

421
00:30:56,920 --> 00:30:58,201
Si', sarebbe una vittoria.

422
00:30:58,211 --> 00:31:01,275
- Al massimo puo' fare annullare il processo.
- Sarebbe comunque una vittoria.

423
00:31:01,285 --> 00:31:04,159
Non potrai piu' appellarti di
nuovo all'inconsapevolezza.

424
00:31:04,169 --> 00:31:08,263
La tua diagnosi dell'inconsapevolezza
e' stata la nostra mossa vincente.

425
00:31:08,273 --> 00:31:09,872
Adesso ne abbiamo una migliore.

426
00:31:09,882 --> 00:31:13,275
Inutile dirlo, non sara'
chiamata al banco dei testimoni.

427
00:31:14,592 --> 00:31:16,692
Chi sara' chiamato al posto mio?

428
00:31:38,061 --> 00:31:41,961
Giuro di dire la verita', tutta la
verita', nient'altro che la verita'.

429
00:31:41,971 --> 00:31:43,421
Che Dio mi assista.

430
00:31:50,918 --> 00:31:52,418
Buongiorno, dottore.

431
00:31:53,685 --> 00:31:56,638
Per favore, ci descriva la sua
relazione con Will Graham.

432
00:31:57,509 --> 00:32:00,800
Jack Crawford mi ha chiesto di
monitorare il benessere emotivo

433
00:32:00,810 --> 00:32:02,990
di Will mentre lavorava sui vari casi.

434
00:32:03,000 --> 00:32:05,017
Non sono mai stato il suo
psichiatra ufficialmente.

435
00:32:05,027 --> 00:32:07,188
Se non era il suo psichiatra,
allora cos'era?

436
00:32:07,198 --> 00:32:09,337
Avrei dovuto essere il suo punto fermo.

437
00:32:11,737 --> 00:32:13,129
Ma in quello l'ho deluso.

438
00:32:13,549 --> 00:32:14,899
Come l'ha deluso?

439
00:32:17,653 --> 00:32:21,190
Non ho saputo determinare se le
condizioni di Will dipendessero

440
00:32:21,200 --> 00:32:24,252
da una malattia mentale o dallo
stress per il lavoro con l'FBI.

441
00:32:25,948 --> 00:32:28,644
Il mio errore e' stato di non aver
mai considerato la sua innocenza,

442
00:32:29,627 --> 00:32:32,426
fino all'assassinio di un ufficiale
giudiziario di questo tribunale.

443
00:32:33,610 --> 00:32:35,750
E questo come lo sapeva, dottor Lecter?

444
00:32:36,601 --> 00:32:39,751
Jack Crawford ha chiesto la
mia consulenza sul caso.

445
00:32:39,779 --> 00:32:42,016
Voleva un profilo dell'assassino.

446
00:32:43,399 --> 00:32:47,588
Quindi, lei crede che questo assassino
abbia commesso gli stessi crimini

447
00:32:47,598 --> 00:32:49,944
per i quali e' accusato
Will Graham, giusto?

448
00:32:49,954 --> 00:32:53,668
Questi profili non sono prove;
sono opinioni. Tutte dicerie.

449
00:32:54,717 --> 00:32:57,135
- Le terro' in conto.
- Grazie, Vostro Onore.

450
00:32:58,799 --> 00:33:02,479
Credo che vi siano delle similitudini
allarmanti in questi omicidi, si'.

451
00:33:02,985 --> 00:33:06,542
Will Graham l'accusa dei crimini
dei quali e' accusato lui stesso.

452
00:33:07,122 --> 00:33:09,376
Eppure eccola qui, a testimoniare...

453
00:33:09,783 --> 00:33:11,682
In sua difesa.

454
00:33:13,092 --> 00:33:16,303
Will, giustamente, non puo' accettarsi
come responsabile di queste azioni.

455
00:33:18,126 --> 00:33:21,664
Una mente, di fronte alla possibilita'
di aver commesso azioni del genere,

456
00:33:21,674 --> 00:33:24,421
va in cerca di realta'
alternative a cui aggrapparsi.

457
00:33:25,562 --> 00:33:27,405
Non lo biasima per questo?

458
00:33:27,415 --> 00:33:28,417
No.

459
00:33:29,807 --> 00:33:31,007
Will Graham e',

460
00:33:31,879 --> 00:33:33,693
e sara' sempre mio amico.

461
00:33:34,535 --> 00:33:35,791
A voi il testimone.

462
00:33:37,204 --> 00:33:38,469
Dottor Lecter,

463
00:33:39,884 --> 00:33:42,484
qual e' stata la causa della
morte dell'ufficiale giudiziario?

464
00:33:43,973 --> 00:33:45,810
Un proiettile al cuore.

465
00:33:47,259 --> 00:33:51,564
E quali sono le cause della morte
delle presunte vittime di Will Graham?

466
00:33:54,282 --> 00:33:55,423
Mutilazione.

467
00:33:55,433 --> 00:33:57,864
C'e' una bella differenza
con un proiettile.

468
00:33:59,066 --> 00:34:02,818
Non un solo crimine di qualunque assassino
e' uguale all'altro. Le similitudini...

469
00:34:02,828 --> 00:34:06,878
Vostro Onore, le considerazioni
personali del testimone

470
00:34:06,888 --> 00:34:09,875
portano alle dovute conclusioni:
si trattavano chiaramente di due casi,

471
00:34:09,885 --> 00:34:12,887
- e di due assassini differenti.
- Vostro Onore, sono similitudini tali

472
00:34:12,897 --> 00:34:14,865
da considerare questa come una difesa.

473
00:34:17,218 --> 00:34:20,103
Dichiaro questa difesa
inammissibile, signor Brauer.

474
00:34:20,950 --> 00:34:22,400
Grazie, Vostro Onore.

475
00:34:23,465 --> 00:34:26,686
Tutte le deposizioni precedenti sul
caso verranno rimosse dai registri.

476
00:36:08,859 --> 00:36:11,451
Quindi, sembrerebbe che il giudice
sia stato ucciso nelle sue camere.

477
00:36:11,461 --> 00:36:14,598
Poi e' stato trascinato qui fuori
per essere messo in mostra.

478
00:36:14,964 --> 00:36:18,982
Non solo la giustizia e' cieca,
non ha ne cuore ne cervello.

479
00:36:19,225 --> 00:36:21,152
Come ha fatto il killer ad avvicinarsi?

480
00:36:21,187 --> 00:36:24,139
Nessun segno di lotta. Le mutilazioni
sono avvenute post-mortem.

481
00:36:24,173 --> 00:36:26,675
E' stato sparato al petto proprio
come l'ufficiale giudiziario.

482
00:36:26,726 --> 00:36:30,095
Non si puo' vedere il... foro d'entrata
perche' gli ha rimosso il cuore.

483
00:36:30,293 --> 00:36:33,476
Ma c'e' un foro d'uscita. Nessuna
pallottola. Deve averla portata via.

484
00:36:33,791 --> 00:36:34,791
Un trofeo.

485
00:36:36,189 --> 00:36:37,189
Dottore.

486
00:36:40,356 --> 00:36:43,111
Con la morte del giudice,
non ci sara' nessun verdetto.

487
00:36:43,644 --> 00:36:45,777
Nessuna conclusione.
Ricomincera' dall'inizio,

488
00:36:45,811 --> 00:36:47,977
come se il processo
non fosse mai avvenuto.

489
00:36:48,147 --> 00:36:49,327
Ma perche'?

490
00:36:50,593 --> 00:36:54,082
La violenza psicopatica e' principalmente
orientata a raggiungere un obiettivo.

491
00:36:54,092 --> 00:36:57,122
Uno strumento per uno
scopo molto particolare.

492
00:36:57,156 --> 00:36:59,625
Quindi il killer voleva
far annullare il processo?

493
00:37:00,767 --> 00:37:02,510
E' una soluzione elegante,

494
00:37:02,520 --> 00:37:04,662
sebbene poco ortodossa.

495
00:37:04,680 --> 00:37:06,353
Risparmia a Will un
verdetto di colpevolezza,

496
00:37:06,363 --> 00:37:07,832
e la sua vita, almeno per ora.

497
00:37:07,850 --> 00:37:08,919
Gia'.

498
00:37:09,596 --> 00:37:11,919
Mi domando se si tratta
dello stesso killer.

499
00:37:12,563 --> 00:37:14,856
Sta pensando al fatto che Will
e' ancora sotto processo?

500
00:37:14,890 --> 00:37:16,875
L'uso di una pistola...

501
00:37:16,909 --> 00:37:19,319
Prima la morte, poi la mutilazione...

502
00:37:21,447 --> 00:37:24,858
Mi sembra che San Pietro sia pronto
a rinnegare Will per la terza volta.

503
00:37:25,520 --> 00:37:28,335
Non sono sicuro che questo
sia lo stesso killer, Jack.

504
00:37:32,241 --> 00:37:33,371
Mi scusi.

505
00:37:40,032 --> 00:37:43,418
Il killer ha mostrato un attento
controllo dell'ambiente.

506
00:37:43,428 --> 00:37:45,729
Si e' lasciato dietro pocissime prove.

507
00:37:46,639 --> 00:37:48,423
Gesu', Jack.

508
00:37:48,474 --> 00:37:50,925
Il processo avrebbe dovuto
porre fine a tutto questo.

509
00:37:50,977 --> 00:37:53,378
Invece, il circo ha appena
aggiunto un'altra arena.

510
00:37:53,388 --> 00:37:55,088
E noi siamo i pagliacci.

511
00:37:55,788 --> 00:37:57,138
Quali "noi" Jack?

512
00:37:59,234 --> 00:38:00,984
Sono andato fuori strada.

513
00:38:02,208 --> 00:38:05,186
Devi constringere te stesso ad
uscire da questo fiume di pensieri.

514
00:38:05,682 --> 00:38:08,470
Il processo stava andando male
gia' prima dell'omicidio.

515
00:38:08,480 --> 00:38:10,161
Il processo stava andando male

516
00:38:10,196 --> 00:38:12,897
perche' volevi credere a Will Graham.

517
00:38:12,915 --> 00:38:16,084
Cosa rappresenta per te, che ti
spinge a rischiare tutto per lui?

518
00:38:16,118 --> 00:38:17,301
Un promemoria costante

519
00:38:17,311 --> 00:38:20,238
delle insidie causate dall'avere
fede in un uomo fidato, grazie.

520
00:38:20,766 --> 00:38:23,174
Tutti, ad un certo punto...

521
00:38:23,184 --> 00:38:25,135
Devono lasciarsi qualcuno dietro.

522
00:38:25,499 --> 00:38:27,224
Devi lasciarlo andare.

523
00:38:27,234 --> 00:38:30,721
Altrimenti, la persona che sara' lasciata
dietro, che sia oggi o domani...

524
00:38:32,073 --> 00:38:33,425
Sarai tu.

525
00:39:59,772 --> 00:40:00,772
<i>Will.</i>

526
00:40:10,633 --> 00:40:12,506
Speravo che il verdetto,

527
00:40:12,516 --> 00:40:15,551
avrebbe spinto la tua mente a
focalizzarsi sulla guarigione.

528
00:40:16,365 --> 00:40:18,946
Rendere cio' che ti e' successo,
meno terrificante e...

529
00:40:18,956 --> 00:40:20,310
E confuso.

530
00:40:22,978 --> 00:40:25,014
Non posso di certo
incolpare il tuo avvocato.

531
00:40:25,648 --> 00:40:28,283
La fede in ogni sorta di
giustizia legale non e' mai stata

532
00:40:28,317 --> 00:40:30,385
di gran conforto,
al pari di una luce notturna.

533
00:40:32,816 --> 00:40:35,219
Ci sono cosi' tanti errori giudiziari

534
00:40:35,841 --> 00:40:38,439
quando si tratta di
identificare uno psicopatico.

535
00:40:39,792 --> 00:40:42,123
Tu puoi benissimo aver avuto
una diagnosi sbagliata.

536
00:40:44,060 --> 00:40:45,665
Lo sono gia' stato...

537
00:40:47,189 --> 00:40:48,639
Ma non dalla corte.

538
00:40:48,888 --> 00:40:49,937
No.

539
00:40:51,182 --> 00:40:52,232
Non ancora.

540
00:40:57,613 --> 00:41:01,083
Sono uscito dal tribunale e
potevo sentire il mio sangue.

541
00:41:02,186 --> 00:41:03,334
Come...

542
00:41:05,337 --> 00:41:07,261
Un vuoto battito di ali.

543
00:41:09,083 --> 00:41:10,460
E ho avuto...

544
00:41:11,278 --> 00:41:13,096
L'assurda sensazione,

545
00:41:13,397 --> 00:41:15,964
che chiunque sia questo killer...

546
00:41:18,651 --> 00:41:20,953
Sia uscito da quel
tribunale insieme a me.

547
00:41:26,976 --> 00:41:28,803
Fara' in modo da approcciarmi.

548
00:41:31,525 --> 00:41:32,875
Cos'e' che vuole?

549
00:41:40,056 --> 00:41:41,559
Vuole conoscermi.

550
00:41:49,755 --> 00:41:51,005
E tu cosa vuoi?

551
00:41:56,339 --> 00:41:57,823
Io voglio salvarti.

552
00:42:22,998 --> 00:42:26,890
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

