1
00:00:05,565 --> 00:00:07,710
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD

2
00:00:09,547 --> 00:00:11,155
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
IL PIU' PICCOLO DEGLI UOMINI

3
00:00:11,581 --> 00:00:13,563
A PASQUA, MENO GESU' PER TUTTI

4
00:00:15,259 --> 00:00:17,877
MIO PADRE E' GIA' UBRIACO PER SAN PATRIZIO

5
00:00:22,860 --> 00:00:24,695
3 GIORNI SENZA INCIDENTI

6
00:00:45,916 --> 00:00:47,583
D'oh!

7
00:00:51,007 --> 00:00:52,156
CERVELLINO

8
00:00:52,157 --> 00:00:53,459
SPALLA INSENSIBILE
CUORE PULSANTE

9
00:00:53,460 --> 00:00:55,647
GOMITO ALZATO - RISATA DALLA PANCIA
TALLONE D'ACHILLE - GINOCCHIO

10
00:00:55,648 --> 00:00:57,168
SPINA NEL FIANCO

11
00:00:59,663 --> 00:01:01,096
D'oh!

12
00:01:01,746 --> 00:01:05,233
Traduzione: Parzylla, mimosonamia,
narai____, MaryaToz

13
00:01:05,234 --> 00:01:08,290
Revisione: SeveroMietitore
Check Synch: Paranoid

14
00:01:13,368 --> 00:01:14,368
Ma che...?

15
00:01:19,893 --> 00:01:22,289
- Posta.
- "Avviso urgente."

16
00:01:22,544 --> 00:01:24,489
Se non è l'ultimo, chi se ne frega!

17
00:01:28,153 --> 00:01:29,436
<i>Ciuchino!</i>

18
00:01:29,697 --> 00:01:31,016
Ecco qua.

19
00:01:42,179 --> 00:01:44,229
Se è importante, richiameranno.

20
00:01:45,285 --> 00:01:46,504
Mamma! Papà!

21
00:01:46,505 --> 00:01:50,238
La casa di riposo ha perso la licenza
e il nonno non ha più un posto dove stare!

22
00:01:50,239 --> 00:01:51,313
- D'oh!
- D'oh!

23
00:01:51,857 --> 00:01:55,367
Quell'uomo non si ricorda mai niente
tranne il nostro numero!

24
00:01:55,368 --> 00:01:57,195
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD

25
00:01:57,196 --> 00:01:58,558
MUSONE - SONNACCHIONE

26
00:02:00,002 --> 00:02:01,301
Sali in macchina, papà.

27
00:02:01,302 --> 00:02:03,229
Guarda chi c'è, il marmocchione!

28
00:02:03,258 --> 00:02:05,048
Sai che adesso un dottore, no?

29
00:02:05,049 --> 00:02:07,692
Già! M.D.! Il Marmocchione Dottore!

30
00:02:07,829 --> 00:02:09,601
Nonno, che è successo?

31
00:02:09,602 --> 00:02:11,401
Vivere qui è impossibile!

32
00:02:11,402 --> 00:02:15,440
Il mio contratto parlava chiaro,
"quasi impossibile".

33
00:02:15,441 --> 00:02:19,775
Sì, beh, chiudiamo la catapecchia secolare
finché le violazioni non saranno risolte.

34
00:02:19,776 --> 00:02:21,356
E sono parecchie.

35
00:02:27,032 --> 00:02:28,542
Manichini come infermiere.

36
00:02:33,111 --> 00:02:35,472
Ribadisco, parecchie violazioni.

37
00:02:35,473 --> 00:02:38,954
Oh, immagino che il nonno
debba venire a casa con noi.

38
00:02:38,973 --> 00:02:40,377
A meno che...

39
00:02:40,378 --> 00:02:43,071
che ne dici di quella bella
pensione per cani?

40
00:02:43,072 --> 00:02:46,356
Quella buona, dove tutti hanno
il loro compagno a quattro zampe.

41
00:02:46,357 --> 00:02:48,382
- Niente canili!
- Hai ragione.

42
00:02:48,383 --> 00:02:50,062
Brutta idea, brutta idea.

43
00:02:50,173 --> 00:02:54,235
Potremmo, insomma, almeno passare per di là
e dare un'occhiata al posto...

44
00:02:54,938 --> 00:02:56,613
Brutta idea. Brutta.

45
00:03:01,508 --> 00:03:03,910
Quando arrivano i vostri parenti?

46
00:03:04,490 --> 00:03:06,720
Posso essere sincero? Non arriveranno.

47
00:03:06,721 --> 00:03:08,791
Siamo completamente soli in questo mondo.

48
00:03:08,792 --> 00:03:12,325
Mi è rimasto solo un messaggio vocale
della mia ultima moglie.

49
00:03:12,326 --> 00:03:13,899
{n8}MESSAGGIO SALVATO 18 MESI FA

50
00:03:12,326 --> 00:03:16,145
<i>Rispondi al telefono, grandone!
So che ci sei!</i>

51
00:03:18,878 --> 00:03:21,746
- Venite a casa con noi tutti e due.
- Dici sul serio?

52
00:03:23,332 --> 00:03:25,819
Fammi solo salutare la mia fidanzata.

53
00:03:27,069 --> 00:03:28,548
Non ingrassare.

54
00:03:30,697 --> 00:03:33,867
Tesoro, il nonno è l'unica cosa
più simile a un padre che abbia,

55
00:03:33,868 --> 00:03:37,224
e gli voglio bene, ma tre ottuagenarici?

56
00:03:37,225 --> 00:03:40,789
Papino, papino,
anche noi saremo vecchi, un giorno.

57
00:03:40,836 --> 00:03:42,067
Parla per te.

58
00:03:42,068 --> 00:03:44,192
Glu, glu, glu. Gnam, gnam, gnam.

59
00:03:45,084 --> 00:03:47,253
Beep...

60
00:03:48,663 --> 00:03:51,625
Il mio stile di vita
è il mio piano di pensionamento.

61
00:03:55,374 --> 00:03:58,508
- E ricordati il mio vino economico.
- Non ti porterai il vino economico.

62
00:03:58,509 --> 00:04:00,612
Senza quel vino non saresti neanche nato.

63
00:04:00,613 --> 00:04:02,531
Quel vino è il tuo vero padre.

64
00:04:05,365 --> 00:04:08,035
Questo sarà un gran bel bugigattolo, sorella.

65
00:04:08,036 --> 00:04:10,253
Allora, dove parcheggiamo le nostre pillole?

66
00:04:10,254 --> 00:04:11,624
Che pillole?

67
00:04:20,667 --> 00:04:23,318
Niente paura, Marge. E' a prova di bambino.

68
00:04:29,866 --> 00:04:33,081
Homer, a che punto sei con quelle brandine?

69
00:04:33,918 --> 00:04:36,725
Andiamo, germe, sei tu che devi guidarmi.

70
00:04:36,726 --> 00:04:39,332
Allora, credo davvero
che dovresti controllare la tua rabbia.

71
00:04:39,333 --> 00:04:41,391
Intendo giù per le scale, stupido rospo!

72
00:04:41,392 --> 00:04:44,907
Stupido rospo? Credi davvero
che questo sia il modo giusto di comunicare?

73
00:04:44,908 --> 00:04:47,378
Vuoi solo vedere il tuo vecchio
che inciampa e cade.

74
00:04:47,379 --> 00:04:50,520
Beh, mi spiace deluderti, ragazzo, ma...

75
00:04:50,521 --> 00:04:52,783
Che cavolo...? D'oh! D'oh!

76
00:04:52,784 --> 00:04:55,274
Non è proprio quello che speravo,
ma fa lo stesso.

77
00:04:58,258 --> 00:04:59,707
Okay, ragazzi, doccia!

78
00:04:59,708 --> 00:05:02,201
E voglio sentire
gli schiocchi degli asciugamani.

79
00:05:03,408 --> 00:05:04,915
Muntz, che ti prende?

80
00:05:04,916 --> 00:05:08,062
Ora spogliati davanti a tutti quelli
che ti fissano.

81
00:05:10,672 --> 00:05:12,376
{n8}BIMBA BIRICHINA

82
00:05:11,324 --> 00:05:13,660
Quelle sono mutande da donna?

83
00:05:13,661 --> 00:05:18,939
Mia madre non si può permettere di comprarmi
i vestiti, quindi uso quelli di seconda mano.

84
00:05:22,532 --> 00:05:25,376
Muntz, ci sono tipi di povertà
che rafforzano.

85
00:05:25,377 --> 00:05:28,056
Ma questo... è triste.

86
00:05:30,780 --> 00:05:34,815
Ehi, lasciatelo in pace. Anch'io conosco
le pene delle mutande di seconda mano.

87
00:05:35,057 --> 00:05:38,343
Mio padre compra mutande della Gorilla Wear
alle esibizioni delle scimmie.

88
00:05:38,344 --> 00:05:41,812
Quindi se ridete di Nelson,
dovrete ridere anche di me.

89
00:05:45,344 --> 00:05:47,389
Simpson, non me lo dimenticherò.

90
00:05:47,404 --> 00:05:50,271
Da oggi, tu e io
saremo come le mutande e le chiappe.

91
00:05:50,272 --> 00:05:51,440
Inseparabili.

92
00:05:54,773 --> 00:05:56,095
FIOCCHI DI CRUSCA INTEGRALI E FIBRE

93
00:05:56,110 --> 00:05:57,268
TRESOR DI CRUSCA
TRONCHETTI DI CRUSCA

94
00:05:57,269 --> 00:05:58,539
FASCINO CRUSCANTE

95
00:05:58,547 --> 00:05:59,762
CONTE CRUSCOLA
CEREALI AL CIOCCOLATO

96
00:06:14,996 --> 00:06:16,187
BOLLETTA DELLA LUCE
2.467 DOLLARI

97
00:06:21,204 --> 00:06:22,546
GRATTACHECCA E FICHETTO
DOWNTON GATTY

98
00:06:59,981 --> 00:07:02,754
Ne ho abbastanza di questi
mucchi di rughe scrocconi.

99
00:07:02,793 --> 00:07:05,347
Fanno la pipì tutta la notte,
piangono tutto il giorno,

100
00:07:05,384 --> 00:07:08,609
e ogni volta che usano il computer,
il font è gigantesco.

101
00:07:10,206 --> 00:07:14,943
Papà, hai mai pensato che stiamo imparando a
come prenderci cura di te quando sarai vecchio

102
00:07:14,957 --> 00:07:17,321
osservando il modo in cui tratti il nonno?

103
00:07:17,353 --> 00:07:19,675
Hai mai visto come
lui tratta il mio di nonno?

104
00:07:19,684 --> 00:07:23,168
Non lo va mai a trovare.
Non ammette neanche la sua esistenza.

105
00:07:23,209 --> 00:07:25,293
Tuo nonno è vivo?

106
00:07:25,340 --> 00:07:26,500
Oh, sì.

107
00:07:26,529 --> 00:07:28,430
Okay...

108
00:07:28,464 --> 00:07:32,434
Beh, per favore, puoi essere
più gentile con nostro nonno?

109
00:07:32,469 --> 00:07:34,794
Per me? Io voglio bene al nonno.

110
00:07:34,808 --> 00:07:37,689
Forse non te ne rendi conto,
ma è un vero tesoro.

111
00:07:37,724 --> 00:07:41,013
Abbassate il volume, voi due,
brutti bofonchioni!

112
00:07:41,030 --> 00:07:43,559
Sto cercando di guardare Canale Senato 2.

113
00:07:43,588 --> 00:07:45,441
- Ti prego?
- Okay.

114
00:07:46,186 --> 00:07:47,858
Sai, gli voglio bene anch'io.

115
00:07:47,891 --> 00:07:50,323
Nel modo virile. Che non si dimostra mai.

116
00:07:51,610 --> 00:07:54,928
Allora, ci serviranno tre batterie
per gli apparecchi acustici,

117
00:07:54,973 --> 00:07:57,055
tutte e tre diverse e difficili da trovare.

118
00:07:57,093 --> 00:08:00,516
E questo va nel frigorifero,
accanto al burro.

119
00:07:57,732 --> 00:08:01,263
{n8} BALSAMO PER INGUINE

120
00:08:00,551 --> 00:08:02,290
E il burro deve essere aperto.

121
00:08:02,647 --> 00:08:06,362
- Vedrò cosa posso fare.
- Ci penso io da adesso in poi, Marge.

122
00:08:06,382 --> 00:08:07,949
Signori miei, ci ho riflettuto.

123
00:08:07,954 --> 00:08:10,729
La mia gloriosa giovinezza e bellezza
non dureranno per sempre.

124
00:08:10,735 --> 00:08:12,329
Un giorno, quando le foglie cadranno

125
00:08:12,361 --> 00:08:15,646
e la Luna si sfalderà
in pezzettini di formaggio fluttuante,

126
00:08:15,666 --> 00:08:17,388
io sarò vecchio.

127
00:08:17,393 --> 00:08:19,140
Arriva al punto, bellezza.

128
00:08:19,156 --> 00:08:22,834
Spero che potremmo provare rispetto
gli uni verso gli altri.

129
00:08:22,876 --> 00:08:26,030
- Che cosa dice?
- Vuole prove che esistano gli spettri.

130
00:08:26,399 --> 00:08:29,667
Io ce le ho. Mio zio Bill è qui proprio ora.

131
00:08:29,676 --> 00:08:33,933
Bill, Bill, scusa se non ho mai imparato
a reggere una scala.

132
00:08:33,951 --> 00:08:35,819
E' tutto a posto. Basta con queste scuse.

133
00:08:35,839 --> 00:08:38,257
L'orologio è mai stato avviato?

134
00:08:40,214 --> 00:08:42,746
{n8} VIENI FUORI

135
00:08:41,265 --> 00:08:43,368
La cosa promette bene.

136
00:08:48,113 --> 00:08:50,833
Questa famiglia ne ha visti tanti
di cappucci messi in testa.

137
00:08:52,792 --> 00:08:54,629
Commissà, c'è qualcosa di losco, laggiù.

138
00:08:54,662 --> 00:08:57,122
Lou, come mai tutto questo sospetto?

139
00:08:57,155 --> 00:09:00,063
Mi ricordi un film di Elvis,
"Miliardario... ma bagnino".

140
00:09:00,077 --> 00:09:02,581
Insomma, perché ti vuoi tuffare
in faccende che non ti riguardano.

141
00:09:02,680 --> 00:09:03,884
E ti ci tuffi uguale.

142
00:09:06,883 --> 00:09:09,097
D'accordo, via il cappuccio.

143
00:09:09,935 --> 00:09:12,417
- Dove mi trovo?
- Nel nostro covo segreto.

144
00:09:12,437 --> 00:09:16,773
La piscina svuotata del club di golf
chiuso piuttosto che ammettere femmine.

145
00:09:16,246 --> 00:09:18,407
{n8} SMAMMA, DONNA - MISOGENO E FIERO
MORTE AL PRIMO TIRO

146
00:09:17,714 --> 00:09:22,135
E adesso, entra nel cimitero
delle biciclette rubate.

147
00:09:29,777 --> 00:09:33,100
Abbiamo deciso di farti bullo onorario.

148
00:09:33,120 --> 00:09:34,898
Che gli venga conferita

149
00:09:34,933 --> 00:09:38,407
la collana degli apparecchi smarriti.

150
00:09:40,592 --> 00:09:44,063
Grazie, ma non sono sicuro
di voler diventare un bullo.

151
00:09:44,083 --> 00:09:45,283
Troppo tardi.

152
00:09:45,304 --> 00:09:46,928
Ci hai visto in faccia.

153
00:09:46,929 --> 00:09:50,045
DA SKOBO
NUOVO NASTRO DESIVO SUI DIVANETTI

154
00:09:50,046 --> 00:09:53,772
Accidenti, non ho mai fatto colazione
alle sei di mattina, finora.

155
00:09:53,901 --> 00:09:57,975
Mi piace inveire contro il direttore
mentre cerca di aprire la serratura.

156
00:09:57,999 --> 00:10:03,060
Parleremo delle persone morte mai incontrate
mentre facciamo un po' di esercizio.

157
00:10:03,487 --> 00:10:04,527
{n8} CENTRO COMMERCIALE
DI SPRINGFIELD

158
00:10:04,401 --> 00:10:06,014
Quando iniziamo ad allenarci?

159
00:10:06,037 --> 00:10:08,647
- Lo stiamo già facendo.
- Sì, facciamo una "commerciata".

160
00:10:08,668 --> 00:10:10,379
Oh, mio Dio.

161
00:10:10,400 --> 00:10:12,049
Questo conta come allenamento?

162
00:10:12,082 --> 00:10:15,526
Mi muovo appena e sento odore di torta.

163
00:10:15,559 --> 00:10:19,841
A volte devi aspettare i tuoi 38 anni
per scoprire chi sei realmente.

164
00:10:19,861 --> 00:10:23,367
Sono un vecchio di 79 anni.

165
00:10:23,523 --> 00:10:26,065
Figliolo, benvenuto nel club.

166
00:10:29,512 --> 00:10:32,422
Adesso, di' qualcosa di patetico.

167
00:10:32,906 --> 00:10:33,906
Okay...

168
00:10:35,159 --> 00:10:36,602
Non ci riesco.

169
00:10:36,633 --> 00:10:38,583
Eccolo, il mio figliolo.

170
00:10:39,895 --> 00:10:41,285
BINGO E BARBECUE STASERA

171
00:10:41,404 --> 00:10:43,139
I-25.

172
00:10:43,160 --> 00:10:44,945
- Che lettera?
- "I."

173
00:10:44,963 --> 00:10:47,008
- Che numero?
- 25.

174
00:10:47,028 --> 00:10:48,889
- Che gioco?
- Bingo!

175
00:10:48,928 --> 00:10:49,928
Dannazione!

176
00:10:51,838 --> 00:10:54,476
Chi è questo bel bocconcino, Abe?

177
00:10:54,495 --> 00:10:56,117
Tuo fratello minore?

178
00:10:56,118 --> 00:10:57,851
Mio figlio, ma è impegnato.

179
00:10:57,852 --> 00:11:02,656
Non mi sorprende, vedo con quale impegno
sgranocchia la pannocchia.

180
00:11:02,657 --> 00:11:05,381
Mildred, è un uomo sposato.

181
00:11:05,382 --> 00:11:08,484
Non puoi vedere l'anello
perché ha il dito troppo grasso.

182
00:11:08,787 --> 00:11:10,464
Unisciti alla festa, Abe.

183
00:11:10,465 --> 00:11:13,122
C'è tanto spazio nel mio letto...

184
00:11:13,156 --> 00:11:16,660
una volta abbassate le protezioni anticaduta.

185
00:11:16,661 --> 00:11:19,329
Ti ho detto di smetterla! Per adesso.

186
00:11:20,576 --> 00:11:23,598
Homer, stai lontano da quelle sgualdrine.

187
00:11:23,609 --> 00:11:26,504
Stanno solo provando
a spolparti come un pollo.

188
00:11:27,526 --> 00:11:30,873
Grazie per il pollo.
Come sapevi che ne volevo?

189
00:11:32,287 --> 00:11:35,077
A tutte voi gallinelle
piace spolpare il pollo, Marge.

190
00:11:35,111 --> 00:11:38,380
Non chiamarmi gallinella.
Mi fa sentire come se fossi tua madre.

191
00:11:39,500 --> 00:11:42,751
- Meglio che alzi il termostato.
- Ci sono 28 gradi.

192
00:11:44,154 --> 00:11:46,212
Stai indossando dei reggicalze?

193
00:11:46,213 --> 00:11:49,691
- Signorina, ai miei tempi...
- I tuoi tempi sono i miei tempi!

194
00:11:49,699 --> 00:11:51,126
Abbiamo la stessa età!

195
00:11:52,175 --> 00:11:54,796
Ti stai trasformando in tuo padre!

196
00:11:57,195 --> 00:12:01,339
Non sarai così guastafeste
quando raggiungerò l'età pensionabile!

197
00:12:01,340 --> 00:12:04,206
Ci voglio altri 29 anni.

198
00:12:04,786 --> 00:12:07,442
I tuoi lobi si sono allungati?

199
00:12:08,047 --> 00:12:09,057
Finti.

200
00:12:12,337 --> 00:12:14,638
DOVE SI TROVANO I SECCHIONI
I LUOGHI MIGLIORI IN AMERICA PER I BULLI

201
00:12:17,905 --> 00:12:20,320
- Un tweet da Chester!
- Chi è Chester?

202
00:12:20,321 --> 00:12:24,026
"Chi è Chester"?
Solo il bullo più leggendario di sempre.

203
00:12:24,027 --> 00:12:27,963
Si dice che una volta abbia smutandato
un bambino tagliandolo a metà.

204
00:12:29,265 --> 00:12:31,945
Ha richiesto un raduno di bulli
per il prossimo sabato sera.

205
00:12:31,946 --> 00:12:35,470
Non è la stessa notte
della finale della U.S. Figure Skating?

206
00:12:36,406 --> 00:12:38,774
L'hanno pubblicizzata tantissimo!

207
00:12:39,809 --> 00:12:43,245
- Scusate, stiamo cercando dei gufi.
- Che verso? Grido o fischio?

208
00:12:43,279 --> 00:12:46,181
- Vanno bene entrambi.
- Era un ordine!

209
00:12:49,171 --> 00:12:51,120
Dov'è il signore degli anelli di cipolla?

210
00:12:51,121 --> 00:12:54,790
Homer si è alzato presto
per contare e ordinare le pillole.

211
00:12:54,791 --> 00:12:57,659
Poi ha chiamato la polizia quando
un frisbee è caduto sul nostro giardino.

212
00:12:57,694 --> 00:13:01,864
Poi è andato a prendersi un frappé,
ma si era portato solo un nichelino.

213
00:13:03,166 --> 00:13:05,358
Non mi interessava che fosse pelato.

214
00:13:05,359 --> 00:13:06,902
E neanche che fosse grasso.

215
00:13:06,903 --> 00:13:08,904
E neanche che fosse più grasso.

216
00:13:08,905 --> 00:13:12,707
Ma nessuno mi aveva detto
che sarebbe invecchiato prima di me.

217
00:13:14,138 --> 00:13:17,296
Tesoro, dillo
che non sei più attratta da lui.

218
00:13:20,233 --> 00:13:21,979
SOLFATO DI MAGNESIO

219
00:13:23,084 --> 00:13:24,084
Forse.

220
00:13:24,880 --> 00:13:26,160
LUNA KRUSTY

221
00:13:29,405 --> 00:13:30,817
INCONTRO DEI BULLI

222
00:13:30,979 --> 00:13:32,455
Sarà questa sera...

223
00:13:32,456 --> 00:13:36,468
e sarà presente chiunque abbia mai rubato
i soldi del pranzo di qualcun altro.

224
00:13:40,163 --> 00:13:41,171
I LAMPEGGIANTI

225
00:13:42,478 --> 00:13:43,423
I RAGAZZI DI KRUSTY

226
00:13:44,557 --> 00:13:45,544
I CAPEZZOLI VIOLA

227
00:13:47,431 --> 00:13:48,349
GLI HARRY BOTTER

228
00:13:49,437 --> 00:13:50,425
LE MASCOTTE PELOSE

229
00:13:56,174 --> 00:13:58,964
IMPARA A RIPARARE IL CONDIZIONATORE

230
00:14:00,788 --> 00:14:03,939
LUNA SKIFO

231
00:14:04,094 --> 00:14:08,997
Stasera, tutti voi sfigati nel luna park
cercate di lasciar fuori le armi.

232
00:14:09,032 --> 00:14:11,843
<i>Non vogliamo nessun... incidente.</i>

233
00:14:13,837 --> 00:14:15,471
Oh, cacchio.

234
00:14:16,863 --> 00:14:18,955
Bambini, come avete fatto ad entrare?

235
00:14:19,925 --> 00:14:22,646
Vi ci ha portati la mamma?

236
00:14:22,647 --> 00:14:24,903
- Sì.
- Nelson!

237
00:14:24,904 --> 00:14:28,717
Dovessi spostare la roulotte mentre sei via,
vieni a cercarmi nel vallato.

238
00:14:28,747 --> 00:14:30,578
Non ho molta benzina.

239
00:14:30,948 --> 00:14:32,326
Ci annusiamo dopo.

240
00:14:33,409 --> 00:14:37,544
Ehi, i miei vecchi scagnozzi!
Com'è la scuola elementare di Shelbyville?

241
00:14:37,545 --> 00:14:39,328
Non male, non male.

242
00:14:39,329 --> 00:14:42,352
Abbiamo rovinato la giornata della foto
per tre anni di fila.

243
00:14:42,999 --> 00:14:45,314
Chester! Chester!

244
00:14:45,315 --> 00:14:48,559
Dicono che i bulli abbiano i giorni contati.

245
00:14:48,560 --> 00:14:50,948
La musica pop ci condanna.

246
00:14:50,949 --> 00:14:54,665
I documentaristi mostrano la nostra arte.

247
00:14:54,666 --> 00:14:59,815
E il cyber bullismo ha tolto
il calore dei buoni vecchi pugni.

248
00:14:59,849 --> 00:15:04,957
Ma io vi dico che i giorni dei bulli
sono appena iniziati!

249
00:15:04,958 --> 00:15:07,063
Siete tutti d'accordo?

250
00:15:07,223 --> 00:15:08,908
Ehi, perché lo fai?

251
00:15:08,909 --> 00:15:11,050
Perché non voglio starmene in disparte

252
00:15:11,051 --> 00:15:15,130
come il principe Carlo
che aspetta la morte della regina.

253
00:15:15,798 --> 00:15:19,535
Siete tutti d'accordo?

254
00:15:20,039 --> 00:15:21,726
Sì, alla grande.

255
00:15:23,127 --> 00:15:25,148
Hanno sparato a Chester!

256
00:15:28,100 --> 00:15:29,549
E' stato questo ragazzo!

257
00:15:29,550 --> 00:15:32,152
La sua fionda è ancora calda!

258
00:15:33,186 --> 00:15:34,437
Prendetelo!

259
00:15:34,438 --> 00:15:37,536
E il suo amico,
quello con le mutande da donna!

260
00:15:37,537 --> 00:15:39,798
Come fanno a saperlo tutti?

261
00:15:42,625 --> 00:15:44,558
A tutti i fichetti là fuori, fate attenzione

262
00:15:44,559 --> 00:15:46,439
a un monello con la fionda

263
00:15:46,440 --> 00:15:49,883
che ha steso il nostro capo, Chester.

264
00:15:49,978 --> 00:15:51,661
Questo è KBLY,

265
00:15:51,662 --> 00:15:54,841
la vostra fonte di notizie
su bulli, meteo e sport.

266
00:15:54,842 --> 00:15:58,610
100% supportato da fondi
provenienti dai nerd.

267
00:15:58,611 --> 00:16:00,759
Non posso credere
a quello che hai fatto, Bart.

268
00:16:00,760 --> 00:16:03,696
Non voglio nemmeno stare seduto
in questa cabina dal tuo stesso lato.

269
00:16:03,697 --> 00:16:05,661
Lo sto facendo solo per bilanciare.

270
00:16:05,662 --> 00:16:07,076
Non gli ho sparato io!

271
00:16:07,077 --> 00:16:09,980
Ah, si? E come mai avevi la tua fionda?

272
00:16:09,981 --> 00:16:11,843
Non lo so. Senza mi sentivo nudo.

273
00:16:11,844 --> 00:16:12,900
Sì, ti capisco.

274
00:16:12,901 --> 00:16:15,036
Anch'io mi sento nudo
senza il piercing al sopracciglio.

275
00:16:16,687 --> 00:16:18,531
L'unica via d'uscita è la metropolitana,

276
00:16:18,532 --> 00:16:20,568
che supera il territorio di tutti gli altri.

277
00:16:20,569 --> 00:16:23,224
Non ci resta
che starcene qui ad aspettare che...

278
00:16:26,229 --> 00:16:27,938
Dobbiamo saltare!

279
00:16:30,280 --> 00:16:32,812
No! Ho perso il mio infradito!

280
00:16:32,813 --> 00:16:34,483
Pensa a correre!

281
00:16:40,336 --> 00:16:44,263
Oh, bene, bene, bene.
Pare che dovremo starcene qui per un po', eh?

282
00:16:53,000 --> 00:16:56,658
Dannazione, proprio delle lezioni di parkour
dovevo regalarle, per il compleanno.

283
00:16:59,893 --> 00:17:03,009
Dovete superare gli Esaminandi del Test!

284
00:17:03,010 --> 00:17:06,507
790 in attacco, 780 in botte!

285
00:17:07,209 --> 00:17:09,434
Non avevo detto di cominciare!

286
00:17:14,563 --> 00:17:19,219
Voci dalla strada dicono che gli
Esaminandi del Test hanno fallito la prova.

287
00:17:19,220 --> 00:17:22,260
I bulli di Springfield
sono ancora a piede libero.

288
00:17:22,261 --> 00:17:25,106
Sì, vabbuò... Arrendetevi!

289
00:17:25,513 --> 00:17:27,810
Se avvicino la radio,
riesco ad ascoltarmi?

290
00:17:30,468 --> 00:17:32,840
- Roba da matti!
- Roba da matti!

291
00:17:34,301 --> 00:17:35,943
Ciao, Lou!

292
00:17:42,741 --> 00:17:44,889
Ho solo monetine.

293
00:17:45,214 --> 00:17:46,434
Uno...

294
00:17:46,699 --> 00:17:47,975
Due...

295
00:17:47,976 --> 00:17:49,583
TRENI PER SPRINGFIELD

296
00:18:05,485 --> 00:18:07,209
Per Springfield!

297
00:18:10,972 --> 00:18:12,762
Mettetevi in salvo!

298
00:18:12,763 --> 00:18:16,344
Oggi, siamo tutti Nelson Muntz!

299
00:18:26,918 --> 00:18:29,263
Springfield! Siamo al sicuro!

300
00:18:29,264 --> 00:18:31,073
Bacerò la terra.

301
00:18:31,074 --> 00:18:34,125
Perdente! Fai il gay con la terra!

302
00:18:34,126 --> 00:18:36,422
Beh, tu fai il gay con l'omofobia!

303
00:18:36,423 --> 00:18:40,117
Wow! Mi hai fatto diventare gay
con la tolleranza!

304
00:18:47,410 --> 00:18:49,361
Bulli!

305
00:18:49,362 --> 00:18:52,782
Giochiamo a fare i bulli?

306
00:18:52,783 --> 00:18:54,576
Bulli!

307
00:18:54,577 --> 00:18:57,854
Giochiamo a fare i bulli?

308
00:18:57,855 --> 00:19:00,512
Oh, no! Ha tre bottiglie!

309
00:19:00,513 --> 00:19:04,399
Tintinna tintinna...

310
00:19:05,201 --> 00:19:08,936
Conosco un posto dove servono
una colazione super mattutina,

311
00:19:08,937 --> 00:19:11,086
con bistecca e uova a 50 centesimi,

312
00:19:11,087 --> 00:19:13,775
e parliamo di 40 anni fa.

313
00:19:13,776 --> 00:19:15,800
- Oh, sì...
- Accidenti...

314
00:19:15,904 --> 00:19:17,645
Oddio! Conosco quel rospetto!

315
00:19:17,646 --> 00:19:20,448
- Dobbiamo aiutarlo.
- Oh, mi piacerebbe, ma, beh...

316
00:19:20,449 --> 00:19:24,231
sono sicuro
che oggi è una qualche festa, per me.

317
00:19:24,232 --> 00:19:27,313
La vostra generazione ha fatto la sua parte
vincendo la seconda guerra mondiale

318
00:19:27,314 --> 00:19:30,416
e producendo Agenzia Rockford.
Ora tocca a me!

319
00:19:31,625 --> 00:19:35,063
E' così difficile correre sulla sabbia.

320
00:19:35,064 --> 00:19:37,432
No! No! Non è ancora il momento
di essere vecchi.

321
00:19:37,433 --> 00:19:41,511
Non lascerò che i segni del tempo
mi colpiscano fin quando non avrò 52 anni!

322
00:19:44,641 --> 00:19:45,985
No!

323
00:19:46,733 --> 00:19:49,065
Non ho mai preso parte
ad una rissa per davvero.

324
00:19:51,287 --> 00:19:53,476
Adesso torniamocene a casa, figliolo.

325
00:20:03,190 --> 00:20:04,824
Come ci sono finito, qui?

326
00:20:12,563 --> 00:20:13,905
Oh, perché questa fretta?

327
00:20:13,906 --> 00:20:18,097
Abbiamo dieci minuti da quando vanno a letto
i rospetti a quando si alzano i vecchi.

328
00:20:18,098 --> 00:20:19,296
Su, veloce, veloce!

329
00:20:19,297 --> 00:20:21,271
Sento sbaciucchiare!

330
00:20:21,490 --> 00:20:24,345
www.subsfactory.it

