1
00:01:21,458 --> 00:01:35,509
[ Angels Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

2
00:01:35,798 --> 00:01:50,771
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

3
00:01:51,278 --> 00:01:57,100
THE WALKING DEAD
Stagione 04 - Episodio 14
"The Grove"

4
00:02:02,704 --> 00:02:04,712
Puoi dormire, Lizzie.
Io sto bene.

5
00:02:04,714 --> 00:02:06,911
Se ci sono problemi,
io posso prendere Judith.

6
00:02:06,913 --> 00:02:08,918
Posso essere d'aiuto.

7
00:02:08,948 --> 00:02:11,054
Credi davvero di potermi aiutare?

8
00:02:11,084 --> 00:02:13,082
So che ce la posso fare, signora.

9
00:02:19,626 --> 00:02:21,436
Pensi che ci saranno dei ragazzini lì?

10
00:02:22,075 --> 00:02:23,756
Al Terminal?

11
00:02:24,449 --> 00:02:26,603
Se i loro genitori
sono riusciti a proteggerli.

12
00:02:26,633 --> 00:02:28,840
Come Tyreese ha protetto voi.

13
00:02:28,870 --> 00:02:31,063
Io ho salvato Tyreese.

14
00:02:32,236 --> 00:02:34,701
C'erano persone,
che gli stavano sparando.

15
00:02:34,866 --> 00:02:36,703
Io ho sparato loro.

16
00:02:38,672 --> 00:02:40,906
Prima ad un uomo e poi ad una donna.

17
00:02:44,744 --> 00:02:47,980
Non avevo intenzione
di spararle in testa.

18
00:02:48,169 --> 00:02:49,915
Hai dovuto farlo.

19
00:02:50,983 --> 00:02:53,017
Hai salvato Tyreese.

20
00:02:55,295 --> 00:02:57,719
Forse ci saranno dei bambini là,

21
00:02:57,845 --> 00:03:00,557
anche se i loro genitori
non sono riusciti a proteggerli.

22
00:03:00,709 --> 00:03:03,243
Forse sono stati i bambini
a proteggere i genitori.

23
00:03:03,550 --> 00:03:05,279
Già.

24
00:03:07,682 --> 00:03:10,021
Tu avevi dei figli?

25
00:03:10,051 --> 00:03:11,985
Sì.

26
00:03:12,137 --> 00:03:13,475
Solo uno.

27
00:03:13,605 --> 00:03:15,540
Una bambina.

28
00:03:15,892 --> 00:03:17,557
Com'era?

29
00:03:19,309 --> 00:03:21,309
Era dolce.

30
00:03:23,982 --> 00:03:26,650
Lei era troppo buona.

31
00:03:28,718 --> 00:03:30,753
È per questo che non è qui ora?

32
00:03:32,726 --> 00:03:34,628
Già.

33
00:03:38,046 --> 00:03:40,600
Ti manca lei?

34
00:03:40,913 --> 00:03:42,983
Ogni singolo giorno.

35
00:03:45,691 --> 00:03:47,758
Io ti mancherei?

36
00:03:49,962 --> 00:03:52,065
Non ti perderò.

37
00:03:54,344 --> 00:03:55,934
Sei stanca morta.

38
00:03:55,936 --> 00:03:57,437
Va' a dormire accanto
a tua sorella, va bene?

39
00:03:57,961 --> 00:03:59,624
- Ma, signora, posso essere d'aiuto.
- Domani avrò bisogno del tuo aiuto,

40
00:03:59,654 --> 00:04:02,692
per tutte queste cose.
Va' a dormire, va bene?

41
00:04:12,106 --> 00:04:14,007
Vai.

42
00:04:19,013 --> 00:04:20,728
No.

43
00:04:21,347 --> 00:04:23,448
Mm... No.

44
00:04:23,619 --> 00:04:26,232
Mm... Mmm...

45
00:04:26,545 --> 00:04:28,723
<i>No, no.</i>

46
00:04:28,753 --> 00:04:30,988
No, no. No.

47
00:04:37,282 --> 00:04:39,531
Qui ce ne è un po'.

48
00:04:39,958 --> 00:04:42,761
Ecco qua. Ottimo lavoro.

49
00:04:55,731 --> 00:04:59,001
- Fa male, vero?
- Oh, sì. Fa male.

50
00:04:59,966 --> 00:05:01,451
Questo combatte l'infezione.

51
00:05:01,453 --> 00:05:03,553
Potrebbe anche abbassarti la febbre.

52
00:05:07,409 --> 00:05:09,074
Cosa ne pensi?

53
00:05:09,261 --> 00:05:12,311
Mancano tre giorni? Quattro?

54
00:05:12,413 --> 00:05:15,083
Non abbiamo più visto
quelle mappe agli incroci.

55
00:05:15,239 --> 00:05:17,445
Non so che dire.

56
00:05:19,217 --> 00:05:21,502
Lizzie sa cavarsela.

57
00:05:22,888 --> 00:05:25,687
Quando si tratta di persone.

58
00:05:26,039 --> 00:05:27,959
Che vuoi dire?

59
00:05:27,989 --> 00:05:31,092
Non l'hai notato...

60
00:05:31,294 --> 00:05:34,474
quanto sia confusa su di loro, i vaganti?

61
00:05:34,504 --> 00:05:36,752
Lei non vede quello che sono.

62
00:05:36,782 --> 00:05:39,050
Lei crede che siano solo diversi.

63
00:05:47,676 --> 00:05:49,410
<i>Anche Mica?</i>

64
00:05:49,412 --> 00:05:51,445
No, per lei è peggio.

65
00:05:53,181 --> 00:05:55,785
Lei è troppo buona.

66
00:05:57,990 --> 00:06:00,500
In "Tom Sawyer" c'è un lieto fine?

67
00:06:00,530 --> 00:06:02,758
Non l'abbiamo mai finito.

68
00:06:02,860 --> 00:06:05,698
Allora, Tom e Huck,

69
00:06:05,780 --> 00:06:08,517
loro fermano Injun Joe e il suo partner

70
00:06:08,547 --> 00:06:09,952
e scappano via con tutto il suo oro.

71
00:06:09,982 --> 00:06:12,254
Quindi diventano ricchi?

72
00:06:12,484 --> 00:06:14,749
E la vedova Douglas adotta Huck.

73
00:06:14,801 --> 00:06:16,500
Come tu hai adottato noi?

74
00:06:16,502 --> 00:06:19,470
Sì, esattamente come la vedova Douglas.

75
00:06:19,772 --> 00:06:21,932
E io sono Huck Finn.

76
00:06:22,072 --> 00:06:24,938
Credo che tu sia più come Tom Sawyer.

77
00:06:25,350 --> 00:06:26,913
Sì, hai ragione.

78
00:06:26,943 --> 00:06:28,750
Tu assomigli di più a Huck Finn.

79
00:06:29,030 --> 00:06:31,865
A te non fanno schifo
nemmeno i conigli morti.

80
00:06:32,137 --> 00:06:34,570
Dimenticavo che tu glielo leggevi.

81
00:06:36,606 --> 00:06:38,164
Lo facevo.

82
00:06:45,203 --> 00:06:47,708
- Lo senti quest'odore?
- Sì.

83
00:06:47,960 --> 00:06:50,182
C'è un incendio da qualche parte.

84
00:06:50,212 --> 00:06:53,048
Deve essere grande.
Non vedo niente qui intorno.

85
00:06:55,619 --> 00:06:58,719
Dovremmo fermarci qui.
Dobbiamo cercare dell'acqua.

86
00:06:58,721 --> 00:07:00,624
Posso pensarci io.

87
00:07:00,758 --> 00:07:03,727
No, tu devi riposare.
Devi far riposare il braccio.

88
00:07:03,729 --> 00:07:05,594
Mi aiuterà Mica.

89
00:07:13,055 --> 00:07:16,191
Io vedo alberi ed erbacce.

90
00:07:17,576 --> 00:07:19,141
Tocca a te.

91
00:07:27,902 --> 00:07:31,002
Prendi... Tu resta qui.

92
00:08:16,865 --> 00:08:18,483
Tyreese.

93
00:08:21,724 --> 00:08:23,899
A volte siamo costretti ad ucciderli.

94
00:08:23,979 --> 00:08:27,111
Questo lo so.
Ma a volte non dobbiamo.

95
00:08:33,357 --> 00:08:36,579
Lo sai che Lizzie
può trasportarne molto più di me.

96
00:08:36,609 --> 00:08:39,536
Ho voluto che venissi tu,
perché volevo parlarti.

97
00:08:39,566 --> 00:08:41,033
Perché?

98
00:08:41,035 --> 00:08:45,522
Perché tu sei piccola e dolce e queste sono
due cose che potrebbero ucciderti.

99
00:08:45,552 --> 00:08:47,752
Ormai sei grande per poter cambiare...

100
00:08:47,782 --> 00:08:49,682
Vorrei poter cambiare.

101
00:08:49,684 --> 00:08:51,317
... ma puoi diventare più forte.

102
00:08:51,719 --> 00:08:54,141
Non devo diventare dura.

103
00:08:54,171 --> 00:08:56,528
Posso correre.
Sono brava in questo.

104
00:08:56,558 --> 00:08:58,057
No.

105
00:08:58,711 --> 00:09:02,850
Mia figlia era brava a correre...
e non è stato sufficiente.

106
00:09:05,084 --> 00:09:07,789
Ecco perché alla prigione insegnavo
ai bambini anche altro, oltre questo.

107
00:09:08,041 --> 00:09:10,409
Sono capace di uccidere i vaganti.

108
00:09:10,691 --> 00:09:12,276
Anzi, ci ho provato.

109
00:09:13,555 --> 00:09:16,967
Io non sono come mia sorella.
Non sono confusa.

110
00:09:17,234 --> 00:09:19,535
So ciò che sono.

111
00:09:19,537 --> 00:09:21,826
Ma non riesco ad uccidere la gente.

112
00:09:21,856 --> 00:09:23,458
Non potrei mai farlo.

113
00:09:24,995 --> 00:09:27,784
Quando quelle persone cattive
sono venute alla prigione,

114
00:09:27,814 --> 00:09:32,528
erano proprio davanti a noi
e io avevo la mia pistola, ma...

115
00:09:33,154 --> 00:09:34,970
non sono riuscita
a premere il grilletto.

116
00:09:36,072 --> 00:09:38,811
Uccidere le persone è sbagliato.

117
00:09:38,841 --> 00:09:40,879
Qualcuno ha ucciso Karen e David.

118
00:09:40,909 --> 00:09:43,666
Li hanno uccidi e basta.
Loro erano delle belle persone.

119
00:09:43,696 --> 00:09:45,663
E la gente che ti vuole uccidere?

120
00:09:46,695 --> 00:09:48,980
Non so se potrei farlo.

121
00:09:51,596 --> 00:09:55,624
Gente che viene
per uccidere i tuoi amici.

122
00:09:55,807 --> 00:09:58,825
Mi dispiace per loro.

123
00:09:59,436 --> 00:10:01,393
Perché?

124
00:10:01,395 --> 00:10:04,997
Perché probabilmente
loro non erano così prima.

125
00:10:05,042 --> 00:10:07,316
Prima o poi, ti troverai a doverlo fare.

126
00:10:07,318 --> 00:10:09,684
Dovrai farlo o morirai.

127
00:10:09,686 --> 00:10:12,022
Quindi dovrai cambiare
il tuo modo di vedere le cose.

128
00:10:12,024 --> 00:10:14,097
Dovrai cambiare;
tutti devono farlo, prima o poi.

129
00:10:14,127 --> 00:10:16,182
Le cose non vanno
sempre come vogliamo.

130
00:10:16,579 --> 00:10:18,277
Guarda.

131
00:10:28,654 --> 00:10:33,260
Mia mamma diceva sempre,
che tutto andava come doveva andare.

132
00:10:49,332 --> 00:10:51,237
Cosa sono?

133
00:10:51,367 --> 00:10:54,622
- Sono noci pecan.
- Oh, io adoro le noci pecan.

134
00:10:54,652 --> 00:10:57,298
Sapete, credo che potremmo
riposarci un attimo.

135
00:11:02,174 --> 00:11:04,601
Stiamo ancora andando
al Terminal, giusto?

136
00:11:04,631 --> 00:11:06,820
Dovrebbe mancare un giorno, o forse due.

137
00:11:06,822 --> 00:11:08,692
C'è un pozzo pieno d'acqua.

138
00:11:10,115 --> 00:11:12,159
Recinzioni... non sono grandi,
ma ci deve essere qualcosa.

139
00:11:12,189 --> 00:11:13,627
E abbiamo visto cervi.
Loro mangiano le noci pecan.

140
00:11:13,657 --> 00:11:15,362
Potremmo ucciderne uno,
per mangiarlo.

141
00:11:15,392 --> 00:11:16,974
Possiamo mangiare anche queste, giusto?

142
00:11:17,104 --> 00:11:18,814
Ne puoi mangiare a sazietà.

143
00:11:18,844 --> 00:11:20,086
Guardate.

144
00:11:23,055 --> 00:11:25,805
Scommetto che quell'odore veniva da lì.

145
00:11:26,257 --> 00:11:27,855
Sembra abbastanza lontano.

146
00:11:28,157 --> 00:11:29,498
Mi chiedo come sia iniziato.

147
00:11:29,778 --> 00:11:34,284
Forse un fulmine. Forse un falò.
Posso riparare il recinto.

148
00:11:34,314 --> 00:11:36,351
È probabile che il cervo sia entrato da lì.

149
00:11:36,517 --> 00:11:40,430
Dovremmo lasciarlo così. Questo solo
se è realmente sicuro qua dentro.

150
00:11:44,959 --> 00:11:48,262
Se ce n'è qualcuno dentro,
non si muove molto.

151
00:11:48,464 --> 00:11:51,730
Restiamo vicini e muoviamoci
lentamente di stanza in stanza.

152
00:11:51,921 --> 00:11:53,374
Ragazze, restate sedute e non muovetevi.

153
00:11:53,404 --> 00:11:56,537
<i>Non entrate finché noi non siamo usciti,
non importa quello che sentite.</i>

154
00:11:56,539 --> 00:11:58,037
- Okay.
- Okay.

155
00:11:58,039 --> 00:12:00,644
Lizzie occupati di Judith.
Mica, tira fuori la tua pistola.

156
00:12:00,674 --> 00:12:02,674
Dovere stare molto attente.

157
00:12:04,594 --> 00:12:06,762
Sii forte, piccola signora.

158
00:12:17,672 --> 00:12:20,274
Andrà tutto bene.

159
00:12:20,826 --> 00:12:22,758
Non è quello.

160
00:12:27,111 --> 00:12:31,350
- È perché lì c'era un bambino?
- No.

161
00:12:34,421 --> 00:12:36,042
- Troveranno uno di loro là dentro e loro...
- Basta così.

162
00:12:36,072 --> 00:12:37,602
Loro non sono persone.

163
00:12:38,104 --> 00:12:41,094
Ti sbagli. Tutti voi sbagliate.

164
00:12:41,124 --> 00:12:44,008
Non sono persone, Lizzie.
Sono morti e basta.

165
00:12:55,717 --> 00:12:59,143
Fermo! Fermo! Fermo!

166
00:13:05,117 --> 00:13:06,557
Stai bene?

167
00:13:06,587 --> 00:13:10,056
Va tutto bene. Forza, andiamo.

168
00:13:10,786 --> 00:13:12,765
Forza, dai.
Ti tengo io, piccolina.

169
00:13:12,795 --> 00:13:14,528
- Forza, vieni qui.
- L'hai presa? Mica.

170
00:13:14,530 --> 00:13:16,830
Mica, metti giù la pistola.

171
00:13:16,932 --> 00:13:19,932
Ce l'hai fatta. Le hai protette.

172
00:13:21,413 --> 00:13:24,323
Perché sei sconvolta, Lizzie?
Ti sei spaventata?

173
00:13:24,353 --> 00:13:25,971
No.

174
00:13:26,899 --> 00:13:29,342
Allora, perché piangi?

175
00:13:29,844 --> 00:13:32,079
Non ne voglio parlare.

176
00:13:43,473 --> 00:13:45,179
Lizzie.

177
00:13:45,359 --> 00:13:48,095
Mi dispiace di averti urlato contro.

178
00:13:48,097 --> 00:13:51,696
Guarda i fiori e basta,
come dovevi fare.

179
00:13:51,948 --> 00:13:53,681
<i>Conta uno, due, tre.</i>

180
00:13:53,683 --> 00:13:55,580
<i>Dai, contiamo insieme.</i>

181
00:13:55,582 --> 00:13:57,053
Guarda quello rosa laggiù. Lo vedi?

182
00:13:57,083 --> 00:14:00,298
Uno, due, tre.

183
00:14:09,491 --> 00:14:11,491
Sei ancora sconvolta?

184
00:14:13,709 --> 00:14:18,153
A volte non capisco,
ma ci provo, signora.

185
00:14:18,657 --> 00:14:20,612
Ci provo.

186
00:14:21,747 --> 00:14:23,258
Guardate cosa ho trovato.

187
00:14:23,260 --> 00:14:26,162
La chiamerò Griselda Gunderson.

188
00:14:29,842 --> 00:14:32,568
Beh, adesso abbiamo un sacco d'acqua.

189
00:14:32,598 --> 00:14:35,537
Ora, tutto quello che dobbiamo fare
è un sacchetto per il cervo e sistemarlo.

190
00:14:35,539 --> 00:14:37,970
- Poi ne prenderemo uno.
- Certo.

191
00:14:43,129 --> 00:14:45,965
- Cosa c'è che non va?
- Non sono abituato a questo.

192
00:14:46,117 --> 00:14:47,784
Abituato a cosa?

193
00:14:47,786 --> 00:14:51,490
Siamo in una casa.

194
00:14:53,159 --> 00:14:55,893
Sì, quindi rilassati.

195
00:15:22,264 --> 00:15:24,495
Dovremmo vivere qui.

196
00:15:55,477 --> 00:15:57,615
<i>Griselda.</i>

197
00:15:58,413 --> 00:16:00,501
Lizzie.

198
00:16:00,531 --> 00:16:02,604
<i>Vieni.</i>

199
00:16:04,497 --> 00:16:06,640
- Stai lontana da quella cosa!
- No, no, no!

200
00:16:06,642 --> 00:16:08,741
- Subito, Lizzie.
- No, no, no, no, no.

201
00:16:08,743 --> 00:16:11,447
- No, no, no, no.
- Lizzie! Lizzie!

202
00:16:11,449 --> 00:16:13,844
No! No!

203
00:16:16,086 --> 00:16:18,322
Stava giocando con me.
Voleva solo un'amica.

204
00:16:18,324 --> 00:16:19,696
Lei voleva ucciderti.

205
00:16:19,726 --> 00:16:22,563
- La stavo portando via.
- Avresti potuto morire.

206
00:16:22,565 --> 00:16:24,699
È la stessa cosa!
Tu l'hai uccisa!

207
00:16:24,701 --> 00:16:27,436
- L'hai ucciso! È la stessa cosa!
- Lizzie.

208
00:16:27,438 --> 00:16:31,780
- E se io uccidessi te?! Se ti uccidessi?!
- Lizzie.

209
00:16:31,810 --> 00:16:34,409
- Tu non capisci. Tu non capisci.
- Lizzie.

210
00:16:34,411 --> 00:16:37,715
Tu non capisci. Tu non capisci.
Tu non capisci!

211
00:16:37,717 --> 00:16:39,985
Lizzie. Lizzie.

212
00:16:41,421 --> 00:16:45,223
Non dovevi farlo, non dovevi...
Non voleva fare del male a nessuno...

213
00:16:47,742 --> 00:16:50,076
Lei non voleva fare del male a nessuno!

214
00:16:50,078 --> 00:16:52,410
Era una mia amica e tu l'hai uccisa!

215
00:16:53,411 --> 00:16:54,743
<i>L'hai uccisa!</i>

216
00:16:54,745 --> 00:16:57,078
L'hai uccisa!

217
00:16:58,748 --> 00:17:00,984
Era mia amica.

218
00:17:19,828 --> 00:17:21,301
È troppo pesante?

219
00:17:21,331 --> 00:17:24,167
No, ce la faccio.

220
00:17:27,471 --> 00:17:29,969
Il fuoco sta ancora bruciando.

221
00:17:29,971 --> 00:17:31,459
<i>Dovrebbe aver smesso adesso.</i>

222
00:17:31,401 --> 00:17:34,020
No, il fumo è nero.

223
00:17:34,050 --> 00:17:37,895
Se fosse bianco,
il fuoco non starebbe più bruciando.

224
00:17:38,301 --> 00:17:40,856
Mi mancano le lezioni di scienze.

225
00:17:40,886 --> 00:17:45,624
Tranne quando abbiamo dovuto fare cose
come tagliare i vermi Planaria.

226
00:17:45,923 --> 00:17:49,247
Oggigiorno si devono fare
cose ben peggiori, Mica.

227
00:17:49,277 --> 00:17:51,957
- No, io non devo.
- Invece sì.

228
00:17:51,959 --> 00:17:55,815
Lizzie è più grande di te e,
in qualche modo, è più forte.

229
00:17:55,845 --> 00:18:00,892
Ma tu sei più intelligente
e capisci queste... cose.

230
00:18:01,442 --> 00:18:03,166
Devi prenderti cura di lei.

231
00:18:03,168 --> 00:18:04,767
Devi farlo.

232
00:18:09,438 --> 00:18:11,504
No, avanti. Fallo tu.

233
00:18:11,506 --> 00:18:14,116
Proprio come ti ho mostrato
alla prigione, forza.

234
00:18:37,699 --> 00:18:39,268
Non posso.

235
00:18:45,944 --> 00:18:48,580
Abbiamo le pesche.

236
00:19:07,741 --> 00:19:10,175
Forse non abbiamo bisogno
di andare al Terminal.

237
00:19:12,596 --> 00:19:15,033
Ci ho pensato.

238
00:19:15,035 --> 00:19:17,337
Mica ha ragione.

239
00:19:17,339 --> 00:19:19,798
Possiamo restare qui.

240
00:19:19,828 --> 00:19:22,263
Possiamo vivere qui.

241
00:19:25,029 --> 00:19:27,596
Conosco Lizzie e Mica.

242
00:19:28,412 --> 00:19:31,234
Conosco Judith.

243
00:19:31,236 --> 00:19:33,369
Conosco te.

244
00:19:33,371 --> 00:19:35,570
Mi fido di te.

245
00:19:35,572 --> 00:19:38,995
E non so se altrove
posso avere tutto questo.

246
00:19:40,185 --> 00:19:42,010
Potremmo restare.

247
00:19:42,905 --> 00:19:45,510
Possiamo vivere qui.

248
00:19:52,786 --> 00:19:54,754
Lizzie?

249
00:19:56,490 --> 00:19:58,024
Lizzie?

250
00:20:17,968 --> 00:20:19,969
Non ti preoccupare.

251
00:20:19,971 --> 00:20:21,286
Te ne porterò ancora.

252
00:20:21,316 --> 00:20:23,170
<i>Lizzie.</i>

253
00:20:25,373 --> 00:20:27,810
Quando davamo loro dei nomi,

254
00:20:27,812 --> 00:20:30,121
facevamo solo finta
che le cose non andassero male.

255
00:20:30,151 --> 00:20:32,051
Le cose vanno male.

256
00:20:32,053 --> 00:20:35,119
Quelle cose, sono cattive. Davvero!

257
00:20:35,121 --> 00:20:37,722
<i>Non possiamo più fingere.</i>

258
00:20:37,974 --> 00:20:41,547
Io non sto fingendo,
tu lo facevi.

259
00:20:41,549 --> 00:20:45,085
Io lo so, posso sentirli.

260
00:20:48,875 --> 00:20:51,770
Loro vogliono ucciderti!

261
00:20:52,300 --> 00:20:55,033
Vogliono solo farmi cambiare.

262
00:20:55,035 --> 00:20:57,769
Possono farmi essere come loro.

263
00:20:57,771 --> 00:21:00,171
Forse dovrei cambiare.

264
00:21:01,477 --> 00:21:02,910
Smettila.

265
00:21:02,912 --> 00:21:04,985
Posso farti capire tutto.

266
00:21:05,015 --> 00:21:07,316
Lizzie.

267
00:21:11,550 --> 00:21:14,617
Lizzie, stanno arrivando.
Lizzie!

268
00:21:22,091 --> 00:21:24,389
Carol!

269
00:21:30,156 --> 00:21:32,225
Aiuto!

270
00:21:34,364 --> 00:21:38,394
Aiuto, Carol!
Lizzie!

271
00:21:38,446 --> 00:21:40,983
- Lizzie!
- Mica!

272
00:21:41,013 --> 00:21:43,147
- Mica!
- Lizzie!

273
00:21:43,149 --> 00:21:45,552
Lasciami! Aiuto!

274
00:21:45,554 --> 00:21:48,750
- Aiuto!
- Mettetevi dietro di noi!

275
00:22:23,864 --> 00:22:26,259
Va tutto bene.

276
00:22:27,737 --> 00:22:29,534
Ce l'hai fatta.

277
00:22:49,620 --> 00:22:52,385
Ho dovuto aiutarvi a fermarli.

278
00:22:54,788 --> 00:22:57,489
Ora capisci che cosa sono?

279
00:22:59,724 --> 00:23:02,426
Lo so.

280
00:23:02,728 --> 00:23:05,533
Ora, so quello che devo fare.

281
00:23:05,724 --> 00:23:07,432
Lo so.

282
00:23:08,901 --> 00:23:13,715
È brutto... fa paura e ti cambia.

283
00:23:16,851 --> 00:23:18,740
Ma è grazie a questo,
che ora siamo qui.

284
00:23:19,011 --> 00:23:23,020
Questo è il costo...
crescere significa questo.

285
00:23:23,348 --> 00:23:26,039
<i>Io non voglio far del male a nessuno.</i>

286
00:23:26,815 --> 00:23:28,697
Non voglio essere cattiva.

287
00:23:28,727 --> 00:23:32,051
A volte lo si deve essere.

288
00:23:32,053 --> 00:23:34,790
Ma non sempre.

289
00:23:37,427 --> 00:23:40,384
No. No.

290
00:23:42,568 --> 00:23:45,703
Abbiamo un sacco di noci, qui.

291
00:23:45,705 --> 00:23:47,372
Una tonnellata.

292
00:23:47,374 --> 00:23:50,244
- Non siete ancora stanche di mangiarle?
- No!

293
00:23:54,584 --> 00:23:57,191
Quando ero piccola,
facevo questo con mia nonna.

294
00:23:57,221 --> 00:23:59,223
Hanno un buon odore.

295
00:24:00,726 --> 00:24:02,628
Così... va bene!

296
00:24:02,630 --> 00:24:05,699
Penso che voi siate pronte
per iniziare a cucinare!

297
00:24:05,701 --> 00:24:07,803
Chi vuole metterle in forno?

298
00:24:07,805 --> 00:24:10,241
Io!

299
00:24:13,842 --> 00:24:16,637
Alle ragazze piace questo posto.

300
00:24:16,639 --> 00:24:19,204
Potremmo sistemare la casa,
piantare altro cibo.

301
00:24:19,206 --> 00:24:22,706
Potremmo trovare una macchina
per scappare, all'occorrenza.

302
00:24:27,041 --> 00:24:29,633
Se tu non volessi andare al Terminal,
potremmo rimanere.

303
00:24:33,690 --> 00:24:35,889
Sì, potremmo.

304
00:24:41,923 --> 00:24:44,543
Ciò non significa
che un giorno non ci andremo.

305
00:24:45,086 --> 00:24:47,179
È solo che...

306
00:24:48,080 --> 00:24:52,189
... più ci avvicinavamo,
più mi sono reso conto

307
00:24:52,681 --> 00:24:56,058
che non sono ancora pronto
a stare con altre persone.

308
00:24:56,088 --> 00:24:58,883
Non devi farlo.

309
00:25:07,658 --> 00:25:10,049
Sogno Karen.

310
00:25:11,986 --> 00:25:14,463
La vedo ogni notte.

311
00:25:16,513 --> 00:25:19,063
Ed ogni volta dimentico
che lei sia morta.

312
00:25:23,787 --> 00:25:25,697
A volte...

313
00:25:27,665 --> 00:25:29,929
... parliamo e basta.

314
00:25:32,178 --> 00:25:34,259
E a volte...

315
00:25:35,096 --> 00:25:37,488
la vedo in mezzo alla folla...

316
00:25:39,540 --> 00:25:42,704
in una città nella quale
non sono mai stato.

317
00:25:43,483 --> 00:25:46,007
E tutto questo
non è ancora accaduto.

318
00:25:52,317 --> 00:25:54,303
E poi...

319
00:25:55,183 --> 00:25:59,389
<i>alcune notti, i cattivi...</i>

320
00:26:00,588 --> 00:26:02,990
Vedo qualcuno ucciderla.

321
00:26:05,759 --> 00:26:11,024
Uno... sconosciuto.

322
00:26:14,596 --> 00:26:18,404
E così la perdo di nuovo.

323
00:26:25,641 --> 00:26:27,809
Ma è così che funziona, no?

324
00:26:27,811 --> 00:26:31,912
Le persone che vivono
sono tormentate dai morti.

325
00:26:32,574 --> 00:26:35,309
Noi siamo quello che siamo

326
00:26:35,616 --> 00:26:38,189
e facciamo quello che facciamo

327
00:26:38,219 --> 00:26:41,091
perché loro sono ancora qui.

328
00:26:41,549 --> 00:26:44,149
Nelle nostre menti.

329
00:26:44,454 --> 00:26:46,119
Nella foresta.

330
00:26:47,354 --> 00:26:49,790
Il mondo intero è infestato, ora.

331
00:26:52,058 --> 00:26:54,578
E non c'è modo di uscire
da tutto questo.

332
00:26:55,429 --> 00:26:58,456
Non finché non moriremo.

333
00:27:00,437 --> 00:27:02,169
Tyreese.

334
00:27:16,085 --> 00:27:19,950
Forse loro non ci stanno tormentando,

335
00:27:21,222 --> 00:27:25,891
... forse ci stanno solo
insegnando qualcosa.

336
00:27:27,528 --> 00:27:31,267
Ci aiutano a ricordare, così che...

337
00:27:32,302 --> 00:27:37,182
... così che possiamo accettare
quello che dobbiamo fare.

338
00:27:44,847 --> 00:27:46,481
Ehi...

339
00:27:47,783 --> 00:27:51,988
Non vergognarti mai
della persona che sei, Carol.

340
00:27:52,553 --> 00:27:56,146
Hai fatto il tuo dovere
con quelle ragazze.

341
00:27:56,176 --> 00:27:59,699
Hai fatto il tuo dovere con tutti.

342
00:28:13,002 --> 00:28:15,370
Ne prenderemo uno.

343
00:28:15,372 --> 00:28:19,059
Probabilmente non è nemmeno
la stagione giusta per i cervi.

344
00:28:20,673 --> 00:28:23,407
Mio marito andava a caccia.

345
00:28:23,409 --> 00:28:28,446
Diceva la stessa
stupida battuta ogni anno.

346
00:28:28,813 --> 00:28:30,613
Me la dirai?

347
00:28:30,615 --> 00:28:32,982
Beh, ora credo di doverla dire, no?

348
00:28:32,984 --> 00:28:34,886
Già.

349
00:28:34,888 --> 00:28:37,220
Okay.

350
00:28:37,222 --> 00:28:41,950
Qual è la differenza gli arachidi
e le palle dei cervi?

351
00:28:43,264 --> 00:28:46,633
Gli arachidi costano sopra un dollaro...

352
00:28:46,635 --> 00:28:50,097
... le palle dei cervi, sono sotto invece!
*ndt: gioco di parole con"buck" (cervo - dollaro)

353
00:28:50,127 --> 00:28:54,447
È proprio stupida...
non è affatto divertente.

354
00:28:54,477 --> 00:28:58,185
Sì, te l'ho detto,
e ne conosco delle altre.

355
00:29:09,942 --> 00:29:12,809
Non vi preoccupate.
Tornerà.

356
00:29:12,839 --> 00:29:15,423
Non l'ho ferita al cervello.

357
00:29:38,429 --> 00:29:41,061
No, no, no!
Dobbiamo aspettare!

358
00:29:41,263 --> 00:29:42,828
Devo mostrarvelo! Vedrete!

359
00:29:42,830 --> 00:29:46,599
Finalmente capirete!
Dobbiamo aspettare.

360
00:29:48,036 --> 00:29:50,636
Lizzie, metti giù la pistola.

361
00:29:50,638 --> 00:29:53,038
Voglio solo che aspettiamo.

362
00:29:53,395 --> 00:29:55,307
Possiamo aspettare.

363
00:29:55,309 --> 00:29:58,868
Possiamo aspettare,
ma dammi la pistola.

364
00:29:59,544 --> 00:30:02,224
Possiamo aspettare, lo giuro.

365
00:30:11,475 --> 00:30:14,293
Tu e Tyreese dovreste
portare dentro Judith.

366
00:30:14,295 --> 00:30:16,594
Non è sicuro per lei.

367
00:30:16,596 --> 00:30:19,031
Ma anche Judith può cambiare.

368
00:30:19,033 --> 00:30:23,871
- Stavo per...
- Lei non riesce nemmeno a camminare, ancora.

369
00:30:24,602 --> 00:30:27,900
Sì, hai ragione.

370
00:30:30,344 --> 00:30:35,122
Allora voi riportate Judith
in casa, poi pranzeremo.

371
00:30:35,889 --> 00:30:38,120
Io mi limiterò a... legare Mica.

372
00:30:38,122 --> 00:30:41,138
Sai, così non andrà da nessuna parte.

373
00:30:41,821 --> 00:30:44,660
Mi prometti che è quello che farai?

374
00:30:45,263 --> 00:30:47,430
Te lo prometto.

375
00:30:48,073 --> 00:30:50,977
Userò i lacci delle sue scarpe.

376
00:31:10,654 --> 00:31:14,089
Andiamo... andiamo, Lizzie.

377
00:31:56,351 --> 00:31:59,330
Le ho portato un po' di cibo.

378
00:32:00,220 --> 00:32:02,656
Ho ripulito la sua stanza.

379
00:32:02,658 --> 00:32:08,980
Mi sono assicurato che lei non abbia
coltelli o qualcosa di simile.

380
00:32:15,572 --> 00:32:19,218
Ha una scatola di scarpe
piena di topi.

381
00:32:19,925 --> 00:32:24,634
<i>Le ho chiesto se fosse lei
a nutrire i vaganti, alla prigione.</i>

382
00:32:25,134 --> 00:32:27,001
<i>Era proprio lei.</i>

383
00:32:31,274 --> 00:32:34,047
Alle tombe...

384
00:32:34,049 --> 00:32:36,917
abbiamo trovato un coniglio

385
00:32:37,144 --> 00:32:40,603
smembrato ed inchiodato
ad una tavola.

386
00:32:41,592 --> 00:32:43,764
Anche quello l'ha fatto lei.

387
00:32:44,966 --> 00:32:48,817
Ha detto che si stava solo divertendo.

388
00:32:53,205 --> 00:32:55,205
Stavo pensando,

389
00:32:55,543 --> 00:32:58,970
che forse ha ucciso
anche Karen e David.

390
00:32:59,622 --> 00:33:02,803
Ma non so come abbia fatto
a trascinarli via.

391
00:33:03,344 --> 00:33:06,481
Lei li avrebbe lasciati trasformare.

392
00:33:07,035 --> 00:33:09,341
Non è stata lei.

393
00:33:14,794 --> 00:33:17,262
Allora, che cosa facciamo?

394
00:33:17,264 --> 00:33:19,838
Potrei andarmene con lei.

395
00:33:20,437 --> 00:33:22,274
Che cosa?!

396
00:33:23,370 --> 00:33:26,107
Non possiamo permettere che lei
e Judith dormano sotto lo stesso tetto.

397
00:33:26,392 --> 00:33:29,649
Non ce la fareste, non da sole.

398
00:33:29,679 --> 00:33:32,916
Lei non può stare
con altre persone.

399
00:33:33,268 --> 00:33:36,467
Forse potremmo cercare di aiutarla.

400
00:33:36,469 --> 00:33:38,835
Farla ragionare, in qualche modo.

401
00:33:38,837 --> 00:33:41,204
Lei è così.

402
00:33:43,075 --> 00:33:45,409
Era già così.

403
00:33:47,412 --> 00:33:49,314
Non me ne ero accorta.

404
00:33:49,316 --> 00:33:52,968
- Come avresti potuto?
- Avrei dovuto capirlo.

405
00:33:57,391 --> 00:33:59,792
Quindi forse noi andremo.

406
00:33:59,794 --> 00:34:01,584
Io e Judith.

407
00:34:01,614 --> 00:34:04,392
Neanche voi ce la fareste.

408
00:34:09,414 --> 00:34:12,531
Lei non può stare con altre persone.

409
00:34:35,911 --> 00:34:39,263
Dovresti raccogliere
dei fiori Mica,

410
00:34:39,293 --> 00:34:41,893
glieli darai quando tornerà.

411
00:34:41,895 --> 00:34:45,267
Sì, lei piacerebbe.

412
00:34:50,845 --> 00:34:53,978
Il fuoco sta ancora bruciando.

413
00:34:53,980 --> 00:34:56,248
No.

414
00:34:56,828 --> 00:34:58,047
Il fumo è bianco.

415
00:34:58,049 --> 00:34:59,817
È spento.

416
00:35:01,321 --> 00:35:03,856
Tu sai tutto, signora.

417
00:35:03,858 --> 00:35:06,392
No, non so tutto.

418
00:35:07,962 --> 00:35:10,125
Che c'è?

419
00:35:11,565 --> 00:35:13,632
Che c'è?

420
00:35:16,285 --> 00:35:18,272
Sei arrabbiata con me?

421
00:35:19,301 --> 00:35:22,995
È di questo che volevi parlarmi?

422
00:35:24,246 --> 00:35:27,548
Mi dispiace di averti puntato
la pistola contro.

423
00:35:27,578 --> 00:35:30,196
Avevo solo bisogno
che tu aspettassi!

424
00:35:32,530 --> 00:35:34,153
Lo so.

425
00:35:35,738 --> 00:35:37,737
Mi dispiace.

426
00:35:39,376 --> 00:35:41,511
Sei arrabbiata con me.

427
00:35:43,419 --> 00:35:46,131
Ti voglio bene, Lizzie.

428
00:35:48,843 --> 00:35:52,044
E tutto andrà
come dovrebbe andare.

429
00:35:53,513 --> 00:35:55,714
Mi dispiace.

430
00:35:56,442 --> 00:36:00,393
Ti prego, non essere arrabbiata
con me. Mi dispiace.

431
00:36:00,423 --> 00:36:04,372
Guarda... guarda i fiori, Lizzie.

432
00:36:09,629 --> 00:36:12,608
Guarda i fiori.

433
00:36:19,341 --> 00:36:23,177
Guarda... guarda i fiori.

434
00:38:24,603 --> 00:38:27,421
Ho ucciso Karen e David.

435
00:38:31,787 --> 00:38:34,306
<i>Dovevo impedire
che la malattia si diffondesse.</i>

436
00:38:34,308 --> 00:38:37,911
Volevo evitare
che morissero altre persone.

437
00:38:42,558 --> 00:38:45,001
Non è stata Lizzie.

438
00:38:45,953 --> 00:38:48,454
Non è stato uno sconosciuto.

439
00:38:52,491 --> 00:38:55,225
Tyreese, sono stata io.

440
00:39:03,033 --> 00:39:06,151
Fa' quello che devi fare.

441
00:39:21,510 --> 00:39:25,319
Lei sapeva quello che stava accadendo?

442
00:39:26,854 --> 00:39:29,672
Era spaventata?

443
00:39:39,231 --> 00:39:41,537
È stato veloce?

444
00:39:43,371 --> 00:39:45,169
Sì.

445
00:40:02,109 --> 00:40:05,141
Fa' quello che devi fare.

446
00:40:26,156 --> 00:40:28,291
Ti perdono.

447
00:40:31,540 --> 00:40:34,017
<i>Non lo dimenticherò mai.</i>

448
00:40:35,589 --> 00:40:37,579
È successo.

449
00:40:37,965 --> 00:40:40,149
Tu l'hai fatto.

450
00:40:40,790 --> 00:40:42,684
Lo senti.

451
00:40:43,324 --> 00:40:44,987
So che lo senti.

452
00:40:46,290 --> 00:40:48,324
È una parte di te, ora.

453
00:40:50,560 --> 00:40:52,482
Lo è anche di me.

454
00:40:56,300 --> 00:40:59,934
Ma... ti perdono.

455
00:41:07,081 --> 00:41:08,845
Grazie.

456
00:41:14,870 --> 00:41:17,987
Non abbiamo bisogno
di rimanere qui.

457
00:41:20,721 --> 00:41:23,273
Non possiamo rimanere qui.

458
00:41:48,789 --> 00:41:52,691
<i>Non ho paura di uccidere.</i>

459
00:41:52,693 --> 00:41:55,229
<i>Ho semplicemente... paura.</i>

460
00:41:56,967 --> 00:41:59,101
<i>Non puoi averne.</i>

461
00:41:59,103 --> 00:42:00,891
<i>Come?</i>

462
00:42:01,361 --> 00:42:04,007
<i>Si combatte...</i>

463
00:42:04,009 --> 00:42:06,354
<i>e la si combatte.</i>

464
00:42:07,011 --> 00:42:09,646
<i>Non ci si arrende.</i>

465
00:42:10,184 --> 00:42:12,683
<i>E poi un giorno...</i>

466
00:42:12,685 --> 00:42:15,684
<i>... si cambia.</i>

467
00:42:19,926 --> 00:42:22,294
<i>Cambiamo tutti.</i>

468
00:42:23,267 --> 00:42:30,881
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

469
00:42:31,537 --> 00:42:41,900
<i>Angels Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

