1
00:00:00,003 --> 00:00:03,232
<i>Negli episodi precedenti di
"The Walking Dead"</i>

2
00:00:03,262 --> 00:00:04,711
- Ciao, Nick!
- Sono morti adesso.

3
00:00:04,741 --> 00:00:06,423
No, non lo sono.
Sono solo diversi.

4
00:00:06,726 --> 00:00:09,593
Dici che lo ha fatto la stessa persona
che ha ucciso Karen e David ?

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,144
Dobbiamo trovarli, Rick!

6
00:00:11,174 --> 00:00:12,834
Ed io no dormirò,
finché non li troveremo.

7
00:00:12,911 --> 00:00:14,225
Ho ucciso due persone.

8
00:00:14,255 --> 00:00:16,793
Avrebbero potuto sopravvivere.
Non spettava a te prendere questa decisione.

9
00:00:16,823 --> 00:00:18,544
Io non ti voglio là.

10
00:00:20,553 --> 00:00:21,770
Tyreese!

11
00:00:21,800 --> 00:00:23,132
Come hai fatto a trovarci?

12
00:00:25,153 --> 00:00:26,250
Guardate.

13
00:00:26,521 --> 00:00:28,860
Chi ci raggiungerà, sopravviverà.

14
00:00:28,890 --> 00:00:30,315
TERMINAL

15
00:00:59,791 --> 00:01:01,391
<i>Griselda.</i>

16
00:01:22,255 --> 00:01:36,309
[ Angels Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

17
00:01:36,598 --> 00:01:51,571
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

18
00:01:52,078 --> 00:01:56,073
THE WALKING DEAD
Stagione 04 - Episodio 14
"The Grove"

19
00:02:14,404 --> 00:02:16,412
Puoi dormire, Lizzie.
Io sto bene.

20
00:02:16,414 --> 00:02:18,611
Se ci sono problemi,
io posso prendere Judith.

21
00:02:18,613 --> 00:02:20,446
Posso essere d'aiuto.

22
00:02:20,448 --> 00:02:22,704
Credi davvero di potermi aiutare?

23
00:02:22,734 --> 00:02:24,732
So che ce la posso fare, signora.

24
00:02:31,176 --> 00:02:33,645
Pensi che ci saranno dei ragazzini lì?

25
00:02:33,647 --> 00:02:35,947
Al Terminal?

26
00:02:35,949 --> 00:02:38,253
Se i loro genitori
sono riusciti a proteggerli.

27
00:02:38,283 --> 00:02:40,490
Come Tyreese ha protetto voi.

28
00:02:40,520 --> 00:02:43,584
Io ho salvato Tyreese.

29
00:02:43,886 --> 00:02:46,351
C'erano persone,
che gli stavano sparando.

30
00:02:46,516 --> 00:02:48,353
Io ho sparato loro.

31
00:02:50,322 --> 00:02:52,556
Prima ad un uomo e poi ad una donna.

32
00:02:56,394 --> 00:02:59,630
Non avevo intenzione
di spararle in testa.

33
00:02:59,632 --> 00:03:01,565
Hai dovuto farlo.

34
00:03:02,633 --> 00:03:04,667
Hai salvato Tyreese.

35
00:03:06,945 --> 00:03:09,369
Forse ci saranno dei bambini là,

36
00:03:09,371 --> 00:03:12,207
anche se i loro genitori
non sono riusciti a proteggerli.

37
00:03:12,209 --> 00:03:14,743
Forse sono stati i bambini
a proteggere i genitori.

38
00:03:15,050 --> 00:03:16,779
Già.

39
00:03:19,182 --> 00:03:21,549
Tu avevi dei figli?

40
00:03:21,651 --> 00:03:23,585
Sì.

41
00:03:23,587 --> 00:03:25,353
Solo uno.

42
00:03:25,355 --> 00:03:27,290
Una bambina.

43
00:03:27,292 --> 00:03:28,957
Com'era?

44
00:03:30,859 --> 00:03:32,859
Era dolce.

45
00:03:35,532 --> 00:03:38,200
Lei era troppo buona.

46
00:03:40,268 --> 00:03:42,303
È per questo che non è qui ora?

47
00:03:44,276 --> 00:03:46,178
Già.

48
00:03:49,646 --> 00:03:52,200
Ti manca lei?

49
00:03:52,613 --> 00:03:54,683
Ogni singolo giorno.

50
00:03:57,391 --> 00:03:59,458
Io ti mancherei?

51
00:04:01,562 --> 00:04:03,665
Non ti perderò.

52
00:04:05,800 --> 00:04:07,534
Sei stanca morta.

53
00:04:07,536 --> 00:04:09,037
Va' a dormire accanto
a tua sorella, va bene?

54
00:04:09,561 --> 00:04:11,224
- Ma, signora, posso essere d'aiuto.
- Domani avrò bisogno del tuo aiuto,

55
00:04:11,254 --> 00:04:14,292
per tutte queste cose.
Va' a dormire, va bene?

56
00:04:23,706 --> 00:04:25,607
Vai.

57
00:04:30,763 --> 00:04:32,478
No.

58
00:04:33,097 --> 00:04:35,198
Mm... No.

59
00:04:35,369 --> 00:04:37,779
Mm... Mmm...

60
00:04:38,135 --> 00:04:40,473
<i>No, no.</i>

61
00:04:40,503 --> 00:04:42,738
No, no. No.

62
00:04:48,932 --> 00:04:51,181
Qui ce ne è un po'.

63
00:04:51,608 --> 00:04:54,411
Ecco qua. Ottimo lavoro.

64
00:05:07,531 --> 00:05:10,801
- Fa male, vero?
- Oh, sì. Fa male.

65
00:05:11,616 --> 00:05:13,101
Questo combatte l'infezione.

66
00:05:13,103 --> 00:05:15,203
Potrebbe anche abbassarti la febbre.

67
00:05:19,109 --> 00:05:20,774
Cosa ne pensi?

68
00:05:20,961 --> 00:05:24,011
Mancano tre giorni? Quattro?

69
00:05:24,013 --> 00:05:26,644
Non abbiamo più visto
quelle mappe agli incroci.

70
00:05:26,646 --> 00:05:28,613
Non so che dire.

71
00:05:30,817 --> 00:05:33,102
Lizzie sa cavarsela.

72
00:05:34,388 --> 00:05:37,187
Quando si tratta di persone.

73
00:05:37,489 --> 00:05:39,609
Che vuoi dire?

74
00:05:39,639 --> 00:05:42,742
Non l'hai notato...

75
00:05:42,744 --> 00:05:46,112
quanto sia confusa su di loro, i vaganti?

76
00:05:46,114 --> 00:05:48,580
Lei non vede quello che sono.

77
00:05:48,582 --> 00:05:50,850
Lei crede che siano solo diversi.

78
00:05:59,126 --> 00:06:00,860
<i>Anche Mica?</i>

79
00:06:00,862 --> 00:06:02,895
No, per lei è peggio.

80
00:06:04,631 --> 00:06:07,235
Lei è troppo buona.

81
00:06:09,640 --> 00:06:12,150
In "Tom Sawyer" c'è un lieto fine?

82
00:06:12,180 --> 00:06:14,408
Non l'abbiamo mai finito.

83
00:06:14,410 --> 00:06:17,248
Allora, Tom e Huck,

84
00:06:17,250 --> 00:06:19,915
loro fermano Injun Joe e il suo partner

85
00:06:19,917 --> 00:06:21,850
e scappano via con tutto il suo oro.

86
00:06:21,852 --> 00:06:24,124
Quindi diventano ricchi?

87
00:06:24,154 --> 00:06:26,419
E la vedova Douglas adotta Huck.

88
00:06:26,421 --> 00:06:28,120
Come tu hai adottato noi?

89
00:06:28,122 --> 00:06:31,090
Sì, esattamente come la vedova Douglas.

90
00:06:31,292 --> 00:06:33,690
E io sono Huck Finn.

91
00:06:33,692 --> 00:06:36,558
Credo che tu sia più come Tom Sawyer.

92
00:06:36,920 --> 00:06:38,861
Sì, hai ragione.

93
00:06:38,863 --> 00:06:40,670
Tu assomigli di più a Huck Finn.

94
00:06:40,700 --> 00:06:43,535
A te non fanno schifo
nemmeno i conigli morti.

95
00:06:43,537 --> 00:06:45,970
Dimenticavo che tu glielo leggevi.

96
00:06:47,906 --> 00:06:50,077
Lo facevo.

97
00:06:57,053 --> 00:06:59,558
- Lo senti quest'odore?
- Sì.

98
00:06:59,560 --> 00:07:01,960
C'è un incendio da qualche parte.

99
00:07:01,962 --> 00:07:04,798
Deve essere grande.
Non vedo niente qui intorno.

100
00:07:07,169 --> 00:07:10,269
Dovremmo fermarci qui.
Dobbiamo cercare dell'acqua.

101
00:07:10,271 --> 00:07:12,406
Posso pensarci io.

102
00:07:12,408 --> 00:07:15,377
No, tu devi riposare.
Devi far riposare il braccio.

103
00:07:15,379 --> 00:07:17,244
Mi aiuterà Mica.

104
00:07:24,555 --> 00:07:27,691
Io vedo alberi ed erbacce.

105
00:07:29,226 --> 00:07:30,791
Tocca a te.

106
00:07:39,546 --> 00:07:42,602
Prendi... Tu resta qui.

107
00:08:28,554 --> 00:08:30,333
Tyreese.

108
00:08:33,474 --> 00:08:35,649
A volte siamo costretti ad ucciderli.

109
00:08:35,679 --> 00:08:38,811
Questo lo so.
Ma a volte non dobbiamo.

110
00:08:44,657 --> 00:08:48,057
Lo sai che Lizzie
può trasportarne molto più di me.

111
00:08:48,059 --> 00:08:51,164
Ho voluto che venissi tu,
perché volevo parlarti.

112
00:08:51,166 --> 00:08:52,633
Perché?

113
00:08:52,635 --> 00:08:57,172
Perché tu sei piccola e dolce e queste sono
due cose che potrebbero ucciderti.

114
00:08:57,202 --> 00:08:59,570
Ormai sei grande per poter cambiare...

115
00:08:59,572 --> 00:09:01,472
Vorrei poter cambiare.

116
00:09:01,474 --> 00:09:03,107
... ma puoi diventare più forte.

117
00:09:03,409 --> 00:09:05,831
Non devo diventare dura.

118
00:09:05,861 --> 00:09:08,298
Posso correre.
Sono brava in questo.

119
00:09:08,328 --> 00:09:09,827
No.

120
00:09:10,431 --> 00:09:14,570
Mia figlia era brava a correre...
e non è stato sufficiente.

121
00:09:16,954 --> 00:09:19,659
Ecco perché alla prigione insegnavo
ai bambini anche altro, oltre questo.

122
00:09:19,661 --> 00:09:22,029
Sono capace di uccidere i vaganti.

123
00:09:22,411 --> 00:09:23,996
Anzi, ci ho provato.

124
00:09:25,125 --> 00:09:28,537
Io non sono come mia sorella.
Non sono confusa.

125
00:09:28,904 --> 00:09:31,205
So ciò che sono.

126
00:09:31,207 --> 00:09:33,574
Ma non riesco ad uccidere la gente.

127
00:09:33,576 --> 00:09:35,178
Non potrei mai farlo.

128
00:09:36,715 --> 00:09:39,504
Quando quelle persone cattive
sono venute alla prigione,

129
00:09:39,534 --> 00:09:44,248
erano proprio davanti a noi
e io avevo la mia pistola, ma...

130
00:09:44,624 --> 00:09:46,440
non sono riuscita
a premere il grilletto.

131
00:09:47,542 --> 00:09:50,281
Uccidere le persone è sbagliato.

132
00:09:50,311 --> 00:09:52,677
Qualcuno ha ucciso Karen e David.

133
00:09:52,679 --> 00:09:55,286
Li hanno uccidi e basta.
Loro erano delle belle persone.

134
00:09:55,316 --> 00:09:57,283
E la gente che ti vuole uccidere?

135
00:09:58,165 --> 00:10:00,450
Non so se potrei farlo.

136
00:10:03,216 --> 00:10:07,422
Gente che viene
per uccidere i tuoi amici.

137
00:10:07,424 --> 00:10:10,595
Mi dispiace per loro.

138
00:10:11,006 --> 00:10:12,963
Perché?

139
00:10:12,965 --> 00:10:16,567
Perché probabilmente
loro non erano così prima.

140
00:10:16,762 --> 00:10:19,036
Prima o poi, ti troverai a doverlo fare.

141
00:10:19,038 --> 00:10:21,404
Dovrai farlo o morirai.

142
00:10:21,406 --> 00:10:23,742
Quindi dovrai cambiare
il tuo modo di vedere le cose.

143
00:10:23,744 --> 00:10:25,817
Dovrai cambiare;
tutti devono farlo, prima o poi.

144
00:10:25,847 --> 00:10:27,902
Le cose non vanno
sempre come vogliamo.

145
00:10:28,249 --> 00:10:29,947
Guarda.

146
00:10:40,374 --> 00:10:44,980
Mia mamma diceva sempre,
che tutto andava come doveva andare.

147
00:10:58,252 --> 00:11:00,157
Cosa sono?

148
00:11:00,187 --> 00:11:03,442
- Sono noci pecan.
- Oh, io adoro le noci pecan.

149
00:11:03,472 --> 00:11:06,008
Sapete, credo che potremmo
riposarci un attimo.

150
00:11:11,074 --> 00:11:13,501
Stiamo ancora andando
al Terminal, giusto?

151
00:11:13,531 --> 00:11:15,720
Dovrebbe mancare un giorno, o forse due.

152
00:11:15,722 --> 00:11:17,592
C'è un pozzo pieno d'acqua.

153
00:11:18,499 --> 00:11:19,426
Recinzioni.

154
00:11:19,428 --> 00:11:21,149
Recinzioni... non sono grandi,
ma ci deve essere qualcosa.

155
00:11:21,179 --> 00:11:22,695
E abbiamo visto cervi.
Loro mangiano le noci pecan.

156
00:11:22,697 --> 00:11:24,330
Potremmo ucciderne uno,
per mangiarlo.

157
00:11:24,332 --> 00:11:25,914
Possiamo mangiare anche queste, giusto?

158
00:11:25,944 --> 00:11:27,654
Ne puoi mangiare a sazietà.

159
00:11:27,684 --> 00:11:28,926
Guardate.

160
00:11:32,045 --> 00:11:34,795
Scommetto che quell'odore veniva da lì.

161
00:11:35,097 --> 00:11:36,695
Sembra abbastanza lontano.

162
00:11:37,247 --> 00:11:38,588
Mi chiedo come sia iniziato.

163
00:11:38,618 --> 00:11:43,224
Forse un fulmine. Forse un falò.
Posso riparare il recinto.

164
00:11:43,254 --> 00:11:45,155
È probabile che il cervo sia entrato da lì.

165
00:11:45,157 --> 00:11:49,070
Dovremmo lasciarlo così. Questo solo
se è realmente sicuro qua dentro.

166
00:11:53,799 --> 00:11:57,102
Se ce n'è qualcuno dentro,
non si muove molto.

167
00:11:57,104 --> 00:12:00,370
Restiamo vicini e muoviamoci
lentamente di stanza in stanza.

168
00:12:00,691 --> 00:12:02,244
Ragazze, restate sedute e non muovetevi.

169
00:12:02,274 --> 00:12:05,407
<i>Non entrate finché noi non siamo usciti,
non importa quello che sentite.</i>

170
00:12:05,409 --> 00:12:06,907
- Okay.
- Okay.

171
00:12:06,909 --> 00:12:09,642
Lizzie occupati di Judith.
Mica, tira fuori la tua pistola.

172
00:12:09,644 --> 00:12:11,644
Dovere stare molto attente.

173
00:12:13,414 --> 00:12:15,582
Sii forte, piccola signora.

174
00:12:26,592 --> 00:12:29,194
Andrà tutto bene.

175
00:12:29,396 --> 00:12:31,328
Non è quello.

176
00:12:36,131 --> 00:12:40,009
- È perché lì c'era un bambino?
- No.

177
00:12:43,241 --> 00:12:45,073
- Troveranno uno di loro là dentro e loro...
- Basta così.

178
00:12:45,075 --> 00:12:46,772
Loro non sono persone.

179
00:12:46,774 --> 00:12:49,942
Ti sbagli. Tutti voi sbagliate.

180
00:12:49,944 --> 00:12:52,828
Non sono persone, Lizzie.
Sono morti e basta.

181
00:13:05,437 --> 00:13:08,863
Fermo! Fermo! Fermo!

182
00:13:13,937 --> 00:13:15,477
Stai bene?

183
00:13:15,507 --> 00:13:18,976
Va tutto bene. Forza, andiamo.

184
00:13:19,506 --> 00:13:22,113
Forza, dai.
Ti tengo io, piccolina.

185
00:13:22,115 --> 00:13:23,848
- Forza, vieni qui.
- L'hai presa? Mica.

186
00:13:23,850 --> 00:13:26,150
Mica, metti giù la pistola.

187
00:13:26,152 --> 00:13:29,152
Ce l'hai fatta. Le hai protette.

188
00:13:30,383 --> 00:13:33,293
Perché sei sconvolta, Lizzie?
Ti sei spaventata?

189
00:13:33,421 --> 00:13:34,941
No.

190
00:13:35,919 --> 00:13:38,362
Allora, perché piangi?

191
00:13:38,364 --> 00:13:40,599
Non ne voglio parlare.

192
00:13:52,543 --> 00:13:54,249
Lizzie.

193
00:13:54,279 --> 00:13:57,015
Mi dispiace di averti urlato contro.

194
00:13:57,017 --> 00:14:00,616
Guarda i fiori e basta,
come dovevi fare.

195
00:14:01,018 --> 00:14:02,751
<i>Conta uno, due, tre.</i>

196
00:14:02,753 --> 00:14:04,650
<i>Dai, contiamo insieme.</i>

197
00:14:04,652 --> 00:14:06,123
Guarda quello rosa laggiù. Lo vedi?

198
00:14:06,153 --> 00:14:09,368
Uno, due, tre.

199
00:14:18,561 --> 00:14:20,561
Sei ancora sconvolta?

200
00:14:22,529 --> 00:14:26,973
A volte non capisco,
ma ci provo, signora.

201
00:14:27,477 --> 00:14:29,432
Ci provo.

202
00:14:30,475 --> 00:14:31,978
Guardate cosa ho trovato.

203
00:14:31,980 --> 00:14:34,882
La chiamerò Griselda Gunderson.

204
00:14:38,562 --> 00:14:41,288
Beh, adesso abbiamo un sacco d'acqua.

205
00:14:41,318 --> 00:14:44,257
Ora, tutto quello che dobbiamo fare
è un sacchetto per il cervo e sistemarlo.

206
00:14:44,259 --> 00:14:46,690
- Poi ne prenderemo uno.
- Certo.

207
00:14:51,899 --> 00:14:54,735
- Cosa c'è che non va?
- Non sono abituato a questo.

208
00:14:54,737 --> 00:14:56,404
Abituato a cosa?

209
00:14:56,406 --> 00:15:00,110
Siamo in una casa.

210
00:15:01,779 --> 00:15:04,513
Sì, quindi rilassati.

211
00:15:30,934 --> 00:15:33,165
Dovremmo vivere qui.

212
00:16:04,108 --> 00:16:06,235
<i>Griselda.</i>

213
00:16:07,786 --> 00:16:09,566
Lizzie.

214
00:16:09,751 --> 00:16:11,159
<i>Vieni.</i>

215
00:16:13,370 --> 00:16:15,510
- Stai lontana da quella cosa!
- No, no, no!

216
00:16:15,512 --> 00:16:17,611
- Subito, Lizzie.
- No, no, no, no, no.

217
00:16:17,613 --> 00:16:20,317
- No, no, no, no.
- Lizzie! Lizzie!

218
00:16:20,319 --> 00:16:22,153
No! No!

219
00:16:24,865 --> 00:16:27,192
Stava giocando con me.
Voleva solo un'amica.

220
00:16:27,194 --> 00:16:28,566
Lei voleva ucciderti.

221
00:16:28,596 --> 00:16:31,433
- La stavo portando via.
- Avresti potuto morire.

222
00:16:31,435 --> 00:16:33,569
È la stessa cosa!
Tu l'hai uccisa!

223
00:16:33,571 --> 00:16:36,306
- L'hai ucciso! È la stessa cosa!
- Lizzie.

224
00:16:36,308 --> 00:16:40,976
- E se io uccidessi te?! Se ti uccidessi?!
- Lizzie.

225
00:16:40,978 --> 00:16:43,279
- Tu non capisci. Tu non capisci.
- Lizzie.

226
00:16:43,281 --> 00:16:46,585
Tu non capisci. Tu non capisci.
Tu non capisci!

227
00:16:46,587 --> 00:16:48,855
Lizzie. Lizzie.

228
00:16:50,291 --> 00:16:54,093
Non dovevi farlo, non dovevi...
Non voleva fare del male a nessuno...

229
00:16:56,612 --> 00:16:58,946
Lei non voleva fare del male a nessuno!

230
00:16:58,948 --> 00:17:01,280
Era una mia amica e tu l'hai uccisa!

231
00:17:02,281 --> 00:17:03,613
<i>L'hai uccisa!</i>

232
00:17:03,615 --> 00:17:05,948
L'hai uccisa!

233
00:17:07,618 --> 00:17:09,854
Era mia amica.

234
00:17:25,798 --> 00:17:27,271
È troppo pesante?

235
00:17:27,301 --> 00:17:30,137
No, ce la faccio.

236
00:17:33,441 --> 00:17:35,939
Il fuoco sta ancora bruciando.

237
00:17:35,941 --> 00:17:37,429
<i>Dovrebbe aver smesso adesso.</i>

238
00:17:37,371 --> 00:17:39,990
No, il fumo è nero.

239
00:17:40,020 --> 00:17:43,865
Se fosse bianco,
il fuoco non starebbe più bruciando.

240
00:17:44,271 --> 00:17:46,826
Mi mancano le lezioni di scienze.

241
00:17:46,856 --> 00:17:51,594
Tranne quando abbiamo dovuto fare cose
come tagliare i vermi Planaria.

242
00:17:51,893 --> 00:17:55,217
Oggigiorno si devono fare
cose ben peggiori, Mica.

243
00:17:55,247 --> 00:17:57,927
- No, io non devo.
- Invece sì.

244
00:17:57,929 --> 00:18:01,785
Lizzie è più grande di te e,
in qualche modo, è più forte.

245
00:18:01,815 --> 00:18:06,862
Ma tu sei più intelligente
e capisci queste... cose.

246
00:18:07,412 --> 00:18:09,136
Devi prenderti cura di lei.

247
00:18:09,138 --> 00:18:10,737
Devi farlo.

248
00:18:15,408 --> 00:18:17,474
No, avanti. Fallo tu.

249
00:18:17,476 --> 00:18:20,086
Proprio come ti ho mostrato
alla prigione, forza.

250
00:18:43,269 --> 00:18:44,838
Non posso.

251
00:18:51,714 --> 00:18:54,350
Abbiamo le pesche.

252
00:19:13,511 --> 00:19:15,945
Forse non abbiamo bisogno
di andare al Terminal.

253
00:19:18,516 --> 00:19:20,953
Ci ho pensato.

254
00:19:20,955 --> 00:19:23,257
Mica ha ragione.

255
00:19:23,259 --> 00:19:25,768
Possiamo restare qui.

256
00:19:25,798 --> 00:19:28,233
Possiamo vivere qui.

257
00:19:30,999 --> 00:19:33,566
Conosco Lizzie e Mica.

258
00:19:34,382 --> 00:19:37,204
Conosco Judith.

259
00:19:37,206 --> 00:19:39,339
Conosco te.

260
00:19:39,341 --> 00:19:41,540
Mi fido di te.

261
00:19:41,542 --> 00:19:44,965
E non so se altrove
posso avere tutto questo.

262
00:19:45,878 --> 00:19:47,980
Potremmo restare.

263
00:19:48,875 --> 00:19:51,480
Possiamo vivere qui.

264
00:19:58,756 --> 00:20:00,724
Lizzie?

265
00:20:02,060 --> 00:20:03,594
Lizzie?

266
00:20:23,688 --> 00:20:25,689
Non ti preoccupare.

267
00:20:25,691 --> 00:20:27,206
Te ne porterò ancora.

268
00:20:27,236 --> 00:20:29,090
<i>Lizzie.</i>

269
00:20:31,293 --> 00:20:33,730
Quando davamo loro dei nomi,

270
00:20:33,732 --> 00:20:36,169
facevamo solo finta
che le cose non andassero male.

271
00:20:36,171 --> 00:20:38,071
Le cose vanno male.

272
00:20:38,073 --> 00:20:41,139
Quelle cose, sono cattive. Davvero!

273
00:20:41,141 --> 00:20:43,742
<i>Non possiamo più fingere.</i>

274
00:20:43,744 --> 00:20:47,317
Io non sto fingendo,
tu lo facevi.

275
00:20:47,319 --> 00:20:50,855
Io lo so, posso sentirli.

276
00:20:54,795 --> 00:20:57,768
Loro vogliono ucciderti!

277
00:20:57,770 --> 00:21:00,503
Vogliono solo farmi cambiare.

278
00:21:00,505 --> 00:21:03,239
Possono farmi essere come loro.

279
00:21:03,241 --> 00:21:05,641
Forse dovrei cambiare.

280
00:21:07,547 --> 00:21:08,980
Smettila.

281
00:21:08,982 --> 00:21:11,055
Posso farti capire tutto.

282
00:21:11,085 --> 00:21:13,386
Lizzie.

283
00:21:17,120 --> 00:21:20,187
Lizzie, stanno arrivando.
Lizzie!

284
00:21:28,461 --> 00:21:30,095
Carol!

285
00:21:39,676 --> 00:21:41,745
Aiuto!

286
00:21:41,747 --> 00:21:44,414
Aiuto, Carol!
Lizzie!

287
00:21:44,416 --> 00:21:46,481
- Lizzie!
- Mica!

288
00:21:46,483 --> 00:21:48,617
- Mica!
- Lizzie!

289
00:21:48,619 --> 00:21:51,022
Lasciami! Aiuto!

290
00:21:51,024 --> 00:21:53,959
- Aiuto!
- Mettetevi dietro di noi!

291
00:22:29,734 --> 00:22:32,129
Va tutto bene.

292
00:22:33,607 --> 00:22:35,404
Ce l'hai fatta.

293
00:22:52,690 --> 00:22:55,455
Ho dovuto aiutarvi a fermarli.

294
00:22:57,858 --> 00:23:00,559
Ora capisci che cosa sono?

295
00:23:02,794 --> 00:23:05,496
Lo so.

296
00:23:05,498 --> 00:23:08,303
Ora, so quello che devo fare.

297
00:23:08,794 --> 00:23:10,502
Lo so.

298
00:23:11,671 --> 00:23:16,485
È brutto... fa paura e ti cambia.

299
00:23:19,877 --> 00:23:21,510
Ma è grazie a questo,
che ora siamo qui.

300
00:23:21,512 --> 00:23:25,790
Questo è il costo...
crescere significa questo.

301
00:23:26,518 --> 00:23:29,209
<i>Io non voglio far del male a nessuno.</i>

302
00:23:29,885 --> 00:23:32,152
Non voglio essere cattiva.

303
00:23:32,154 --> 00:23:35,121
A volte lo si deve essere.

304
00:23:35,123 --> 00:23:37,860
Ma non sempre.

305
00:23:40,129 --> 00:23:43,134
No. No.

306
00:23:45,638 --> 00:23:48,773
Abbiamo un sacco di noci, qui.

307
00:23:48,775 --> 00:23:50,442
Una tonnellata.

308
00:23:50,444 --> 00:23:53,314
- Non siete ancora stanche di mangiarle?
- No!

309
00:23:57,654 --> 00:24:00,389
Quando ero piccola,
facevo questo con mia nonna.

310
00:24:00,391 --> 00:24:02,393
Hanno un buon odore.

311
00:24:03,896 --> 00:24:05,798
Così... va bene!

312
00:24:05,800 --> 00:24:08,869
Penso che voi siate pronte
per iniziare a cucinare!

313
00:24:08,871 --> 00:24:10,973
Chi vuole metterle in forno?

314
00:24:10,975 --> 00:24:13,411
Io!

315
00:24:16,612 --> 00:24:19,407
Alle ragazze piace questo posto.

316
00:24:19,409 --> 00:24:21,974
Potremmo sistemare la casa,
piantare altro cibo.

317
00:24:21,976 --> 00:24:25,476
Potremmo trovare una macchina
per scappare, all'occorrenza.

318
00:24:30,061 --> 00:24:32,653
Se tu non volessi andare al Terminal,
potremmo rimanere.

319
00:24:36,710 --> 00:24:38,909
Sì, potremmo.

320
00:24:45,043 --> 00:24:47,663
Ciò non significa
che un giorno non ci andremo.

321
00:24:48,206 --> 00:24:50,299
È solo che...

322
00:24:51,200 --> 00:24:55,309
... più ci avvicinavamo,
più mi sono reso conto

323
00:24:55,801 --> 00:24:59,178
che non sono ancora pronto
a stare con altre persone.

324
00:24:59,208 --> 00:25:02,003
Non devi farlo.

325
00:25:10,778 --> 00:25:13,169
Sogno Karen.

326
00:25:15,106 --> 00:25:17,583
La vedo ogni notte.

327
00:25:19,633 --> 00:25:22,183
Ed ogni volta dimentico
che lei sia morta.

328
00:25:26,671 --> 00:25:28,817
A volte...

329
00:25:30,785 --> 00:25:33,049
... parliamo e basta.

330
00:25:35,298 --> 00:25:37,379
E a volte...

331
00:25:38,216 --> 00:25:40,608
la vedo in mezzo alla folla...

332
00:25:42,452 --> 00:25:45,824
in una città nella quale
non sono mai stato.

333
00:25:46,603 --> 00:25:49,127
E tutto questo
non è ancora accaduto.

334
00:25:55,437 --> 00:25:57,423
E poi...

335
00:25:58,303 --> 00:26:02,509
<i>alcune notti, i cattivi...</i>

336
00:26:03,708 --> 00:26:06,110
Vedo qualcuno ucciderla.

337
00:26:08,879 --> 00:26:14,144
Uno... sconosciuto.

338
00:26:17,716 --> 00:26:21,524
E così la perdo di nuovo.

339
00:26:28,761 --> 00:26:30,929
Ma è così che funziona, no?

340
00:26:30,931 --> 00:26:35,032
Le persone che vivono
sono tormentate dai morti.

341
00:26:35,694 --> 00:26:38,429
Noi siamo quello che siamo

342
00:26:38,431 --> 00:26:41,309
e facciamo quello che facciamo

343
00:26:41,339 --> 00:26:44,211
perché loro sono ancora qui.

344
00:26:44,669 --> 00:26:47,269
Nelle nostre menti.

345
00:26:47,271 --> 00:26:49,239
Nella foresta.

346
00:26:50,474 --> 00:26:52,910
Il mondo intero è infestato, ora.

347
00:26:55,178 --> 00:26:57,698
E non c'è modo di uscire
da tutto questo.

348
00:26:58,549 --> 00:27:01,576
Non finché non moriremo.

349
00:27:03,188 --> 00:27:05,289
Tyreese.

350
00:27:19,205 --> 00:27:23,070
Forse loro non ci stanno tormentando,

351
00:27:24,342 --> 00:27:29,011
... forse ci stanno solo
insegnando qualcosa.

352
00:27:30,648 --> 00:27:34,387
Ci aiutano a ricordare, così che...

353
00:27:35,422 --> 00:27:40,302
... così che possiamo accettare
quello che dobbiamo fare.

354
00:27:47,667 --> 00:27:49,301
Ehi...

355
00:27:50,603 --> 00:27:54,808
Non vergognarti mai
della persona che sei, Carol.

356
00:27:55,373 --> 00:27:59,266
Hai fatto il tuo dovere
con quelle ragazze.

357
00:27:59,296 --> 00:28:02,819
Hai fatto il tuo dovere con tutti.

358
00:28:16,122 --> 00:28:18,490
Ne prenderemo uno.

359
00:28:18,492 --> 00:28:22,179
Probabilmente non è nemmeno
la stagione giusta per i cervi.

360
00:28:23,793 --> 00:28:26,527
Mio marito andava a caccia.

361
00:28:26,529 --> 00:28:31,566
Diceva la stessa
stupida battuta ogni anno.

362
00:28:31,933 --> 00:28:33,733
Me la dirai?

363
00:28:33,735 --> 00:28:36,102
Beh, ora credo di doverla dire, no?

364
00:28:36,104 --> 00:28:38,006
Già.

365
00:28:38,008 --> 00:28:40,340
Okay.

366
00:28:40,342 --> 00:28:45,070
Qual è la differenza gli arachidi
e le palle dei cervi?

367
00:28:46,384 --> 00:28:49,753
Gli arachidi costano sopra un dollaro...

368
00:28:49,755 --> 00:28:53,317
... le palle dei cervi, sono sotto invece!
*ndt: gioco di parole con"buck" (cervo - dollaro)

369
00:28:53,347 --> 00:28:57,667
È proprio stupida...
non è affatto divertente.

370
00:28:57,697 --> 00:29:01,405
Sì, te l'ho detto,
e ne conosco delle altre.

371
00:29:12,783 --> 00:29:16,029
Non vi preoccupate.
Tornerà.

372
00:29:16,059 --> 00:29:18,643
Non l'ho ferita al cervello.

373
00:29:41,649 --> 00:29:44,281
No, no, no!
Dobbiamo aspettare!

374
00:29:44,283 --> 00:29:45,848
Devo mostrarvelo! Vedrete!

375
00:29:45,850 --> 00:29:49,619
Finalmente capirete!
Dobbiamo aspettare.

376
00:29:51,056 --> 00:29:53,656
Lizzie, metti giù la pistola.

377
00:29:53,658 --> 00:29:56,058
Voglio solo che aspettiamo.

378
00:29:56,060 --> 00:29:58,327
Possiamo aspettare.

379
00:29:58,329 --> 00:30:01,888
Possiamo aspettare,
ma dammi la pistola.

380
00:30:02,564 --> 00:30:05,244
Possiamo aspettare, lo giuro.

381
00:30:14,595 --> 00:30:17,413
Tu e Tyreese dovreste
portare dentro Judith.

382
00:30:17,415 --> 00:30:19,714
Non è sicuro per lei.

383
00:30:19,716 --> 00:30:22,151
Ma anche Judith può cambiare.

384
00:30:22,153 --> 00:30:26,991
- Stavo per...
- Lei non riesce nemmeno a camminare, ancora.

385
00:30:27,722 --> 00:30:31,020
Sì, hai ragione.

386
00:30:33,464 --> 00:30:38,242
Allora voi riportate Judith
in casa, poi pranzeremo.

387
00:30:39,009 --> 00:30:41,240
Io mi limiterò a... legare Mica.

388
00:30:41,242 --> 00:30:44,258
Sai, così non andrà da nessuna parte.

389
00:30:44,941 --> 00:30:47,780
Mi prometti che è quello che farai?

390
00:30:48,383 --> 00:30:50,550
Te lo prometto.

391
00:30:51,193 --> 00:30:54,097
Userò i lacci delle sue scarpe.

392
00:31:13,774 --> 00:31:17,209
Andiamo... andiamo, Lizzie.

393
00:31:56,571 --> 00:31:59,550
Le ho portato un po' di cibo.

394
00:32:00,440 --> 00:32:02,876
Ho ripulito la sua stanza.

395
00:32:02,878 --> 00:32:09,200
Mi sono assicurato che lei non abbia
coltelli o qualcosa di simile.

396
00:32:15,892 --> 00:32:19,538
Ha una scatola di scarpe
piena di topi.

397
00:32:20,395 --> 00:32:25,104
<i>Le ho chiesto se fosse lei
a nutrire i vaganti, alla prigione.</i>

398
00:32:25,604 --> 00:32:27,471
<i>Era proprio lei.</i>

399
00:32:31,444 --> 00:32:34,217
Alle tombe...

400
00:32:34,219 --> 00:32:37,087
abbiamo trovato un coniglio

401
00:32:37,514 --> 00:32:40,973
smembrato ed inchiodato
ad una tavola.

402
00:32:41,962 --> 00:32:44,134
Anche quello l'ha fatto lei.

403
00:32:45,336 --> 00:32:49,187
Ha detto che si stava solo divertendo.

404
00:32:53,575 --> 00:32:55,575
Stavo pensando,

405
00:32:55,577 --> 00:32:59,340
che forse ha ucciso
anche Karen e David.

406
00:32:59,992 --> 00:33:03,173
Ma non so come abbia fatto
a trascinarli via.

407
00:33:03,816 --> 00:33:06,851
Lei li avrebbe lasciati trasformare.

408
00:33:07,405 --> 00:33:09,711
Non è stata lei.

409
00:33:15,164 --> 00:33:17,632
Allora, che cosa facciamo?

410
00:33:17,634 --> 00:33:20,208
Potrei andarmene con lei.

411
00:33:20,807 --> 00:33:22,644
Che cosa?!

412
00:33:23,740 --> 00:33:26,477
Non possiamo permettere che lei
e Judith dormano sotto lo stesso tetto.

413
00:33:26,479 --> 00:33:30,347
Non ce la fareste, non da sole.

414
00:33:30,349 --> 00:33:33,586
Lei non può stare
con altre persone.

415
00:33:33,588 --> 00:33:36,787
Forse potremmo cercare di aiutarla.

416
00:33:36,789 --> 00:33:39,155
Farla ragionare, in qualche modo.

417
00:33:39,157 --> 00:33:41,524
Lei è così.

418
00:33:43,395 --> 00:33:45,729
Era già così.

419
00:33:47,732 --> 00:33:49,634
Non me ne ero accorta.

420
00:33:49,636 --> 00:33:53,288
- Come avresti potuto?
- Avrei dovuto capirlo.

421
00:33:57,511 --> 00:33:59,912
Quindi forse noi andremo.

422
00:33:59,914 --> 00:34:01,882
Io e Judith.

423
00:34:01,884 --> 00:34:04,662
Neanche voi ce la fareste.

424
00:34:09,684 --> 00:34:12,801
Lei non può stare con altre persone.

425
00:34:36,090 --> 00:34:39,361
Dovresti raccogliere
dei fiori Mica,

426
00:34:39,363 --> 00:34:41,963
glieli darai quando tornerà.

427
00:34:41,965 --> 00:34:45,337
Sì, lei piacerebbe.

428
00:34:51,315 --> 00:34:54,448
Il fuoco sta ancora bruciando.

429
00:34:54,450 --> 00:34:56,718
No.

430
00:34:57,298 --> 00:34:58,517
Il fumo è bianco.

431
00:34:58,519 --> 00:35:00,287
È spento.

432
00:35:01,791 --> 00:35:04,326
Tu sai tutto, signora.

433
00:35:04,328 --> 00:35:06,862
No, non so tutto.

434
00:35:08,432 --> 00:35:10,595
Che c'è?

435
00:35:12,035 --> 00:35:14,102
Che c'è?

436
00:35:16,755 --> 00:35:18,742
Sei arrabbiata con me?

437
00:35:19,471 --> 00:35:23,165
È di questo che volevi parlarmi?

438
00:35:24,416 --> 00:35:27,868
Mi dispiace di averti puntato
la pistola contro.

439
00:35:27,898 --> 00:35:30,516
Avevo solo bisogno
che tu aspettassi!

440
00:35:32,850 --> 00:35:34,473
Lo so.

441
00:35:36,058 --> 00:35:38,057
Mi dispiace.

442
00:35:39,696 --> 00:35:41,831
Sei arrabbiata con me.

443
00:35:43,739 --> 00:35:46,451
Ti voglio bene, Lizzie.

444
00:35:49,163 --> 00:35:52,364
E tutto andrà
come dovrebbe andare.

445
00:35:53,833 --> 00:35:56,034
Mi dispiace.

446
00:35:56,762 --> 00:36:00,713
Ti prego, non essere arrabbiata
con me. Mi dispiace.

447
00:36:00,743 --> 00:36:04,692
Guarda... guarda i fiori, Lizzie.

448
00:36:09,949 --> 00:36:12,928
Guarda i fiori.

449
00:36:19,661 --> 00:36:23,497
Guarda... guarda i fiori.

450
00:38:24,923 --> 00:38:27,741
Ho ucciso Karen e David.

451
00:38:31,857 --> 00:38:34,626
<i>Dovevo impedire
che la malattia si diffondesse.</i>

452
00:38:34,628 --> 00:38:38,231
Volevo evitare
che morissero altre persone.

453
00:38:42,767 --> 00:38:45,321
Non è stata Lizzie.

454
00:38:46,273 --> 00:38:48,774
Non è stato uno sconosciuto.

455
00:38:52,811 --> 00:38:55,545
Tyreese, sono stata io.

456
00:39:03,353 --> 00:39:06,471
Fa' quello che devi fare.

457
00:39:21,541 --> 00:39:25,639
Lei sapeva quello che stava accadendo?

458
00:39:27,174 --> 00:39:29,992
Era spaventata?

459
00:39:39,551 --> 00:39:41,857
È stato veloce?

460
00:39:43,691 --> 00:39:45,489
Sì.

461
00:40:02,429 --> 00:40:05,461
Fa' quello che devi fare.

462
00:40:26,476 --> 00:40:28,611
Ti perdono.

463
00:40:31,860 --> 00:40:34,337
<i>Non lo dimenticherò mai.</i>

464
00:40:35,909 --> 00:40:37,899
È successo.

465
00:40:37,901 --> 00:40:40,469
Tu l'hai fatto.

466
00:40:41,210 --> 00:40:43,104
Lo senti.

467
00:40:43,744 --> 00:40:45,407
So che lo senti.

468
00:40:46,710 --> 00:40:48,744
È una parte di te, ora.

469
00:40:50,980 --> 00:40:52,902
Lo è anche di me.

470
00:40:56,720 --> 00:41:00,354
Ma... ti perdono.

471
00:41:07,501 --> 00:41:09,265
Grazie.

472
00:41:15,290 --> 00:41:18,407
Non abbiamo bisogno
di rimanere qui.

473
00:41:21,141 --> 00:41:23,693
Non possiamo rimanere qui.

474
00:41:49,209 --> 00:41:53,111
<i>Non ho paura di uccidere.</i>

475
00:41:53,113 --> 00:41:55,649
<i>Ho semplicemente... paura.</i>

476
00:41:57,387 --> 00:41:59,521
<i>Non puoi averne.</i>

477
00:41:59,523 --> 00:42:01,789
<i>Come?</i>

478
00:42:01,791 --> 00:42:04,227
<i>Si combatte...</i>

479
00:42:04,229 --> 00:42:06,574
<i>e la si combatte.</i>

480
00:42:07,231 --> 00:42:09,866
<i>Non ci si arrende.</i>

481
00:42:10,704 --> 00:42:13,203
<i>E poi un giorno...</i>

482
00:42:13,205 --> 00:42:16,204
<i>... si cambia.</i>

483
00:42:20,446 --> 00:42:22,814
<i>Cambiamo tutti.</i>

484
00:42:23,787 --> 00:42:31,401
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

485
00:42:31,431 --> 00:42:41,684
<i>Angels Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

