1
00:00:00,253 --> 00:00:03,482
<i>Negli episodi precedenti di
"The Walking Dead"</i>

2
00:00:03,512 --> 00:00:04,961
- Ciao, Nick!
- Sono morti adesso.

3
00:00:04,991 --> 00:00:06,673
No, non lo sono.
Sono solo diversi.

4
00:00:06,976 --> 00:00:09,843
Dici che lo ha fatto la stessa persona
che ha ucciso Karen e David ?

5
00:00:10,093 --> 00:00:11,394
Dobbiamo trovarli, Rick!

6
00:00:11,424 --> 00:00:13,084
Ed io no dormirò,
finché non li troveremo.

7
00:00:13,161 --> 00:00:14,475
Ho ucciso due persone.

8
00:00:14,505 --> 00:00:17,043
Avrebbero potuto sopravvivere.
Non spettava a te prendere questa decisione.

9
00:00:17,073 --> 00:00:18,794
Io non ti voglio là.

10
00:00:20,803 --> 00:00:22,020
Tyreese!

11
00:00:22,050 --> 00:00:23,382
Come hai fatto a trovarci?

12
00:00:25,403 --> 00:00:26,500
Guardate.

13
00:00:26,771 --> 00:00:29,110
Chi ci raggiungerà, sopravviverà.

14
00:00:29,140 --> 00:00:30,565
TERMINAL

15
00:01:00,041 --> 00:01:01,641
<i>Griselda.</i>

16
00:01:22,505 --> 00:01:36,559
[ Angels Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

17
00:01:36,848 --> 00:01:51,821
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

18
00:01:52,328 --> 00:01:56,323
THE WALKING DEAD
Stagione 04 - Episodio 14
"The Grove"

19
00:02:14,654 --> 00:02:16,662
Puoi dormire, Lizzie.
Io sto bene.

20
00:02:16,664 --> 00:02:18,861
Se ci sono problemi,
io posso prendere Judith.

21
00:02:18,863 --> 00:02:20,696
Posso essere d'aiuto.

22
00:02:20,698 --> 00:02:22,954
Credi davvero di potermi aiutare?

23
00:02:22,984 --> 00:02:24,982
So che ce la posso fare, signora.

24
00:02:31,426 --> 00:02:33,895
Pensi che ci saranno dei ragazzini lì?

25
00:02:33,897 --> 00:02:36,197
Al Terminal?

26
00:02:36,199 --> 00:02:38,503
Se i loro genitori
sono riusciti a proteggerli.

27
00:02:38,533 --> 00:02:40,740
Come Tyreese ha protetto voi.

28
00:02:40,770 --> 00:02:43,834
Io ho salvato Tyreese.

29
00:02:44,136 --> 00:02:46,601
C'erano persone,
che gli stavano sparando.

30
00:02:46,766 --> 00:02:48,603
Io ho sparato loro.

31
00:02:50,572 --> 00:02:52,806
Prima ad un uomo e poi ad una donna.

32
00:02:56,644 --> 00:02:59,880
Non avevo intenzione
di spararle in testa.

33
00:02:59,882 --> 00:03:01,815
Hai dovuto farlo.

34
00:03:02,883 --> 00:03:04,917
Hai salvato Tyreese.

35
00:03:07,195 --> 00:03:09,619
Forse ci saranno dei bambini là,

36
00:03:09,621 --> 00:03:12,457
anche se i loro genitori
non sono riusciti a proteggerli.

37
00:03:12,459 --> 00:03:14,993
Forse sono stati i bambini
a proteggere i genitori.

38
00:03:15,300 --> 00:03:17,029
Già.

39
00:03:19,432 --> 00:03:21,799
Tu avevi dei figli?

40
00:03:21,901 --> 00:03:23,835
Sì.

41
00:03:23,837 --> 00:03:25,603
Solo uno.

42
00:03:25,605 --> 00:03:27,540
Una bambina.

43
00:03:27,542 --> 00:03:29,207
Com'era?

44
00:03:31,109 --> 00:03:33,109
Era dolce.

45
00:03:35,782 --> 00:03:38,450
Lei era troppo buona.

46
00:03:40,518 --> 00:03:42,553
È per questo che non è qui ora?

47
00:03:44,526 --> 00:03:46,428
Già.

48
00:03:49,896 --> 00:03:52,450
Ti manca lei?

49
00:03:52,863 --> 00:03:54,933
Ogni singolo giorno.

50
00:03:57,641 --> 00:03:59,708
Io ti mancherei?

51
00:04:01,812 --> 00:04:03,915
Non ti perderò.

52
00:04:06,050 --> 00:04:07,784
Sei stanca morta.

53
00:04:07,786 --> 00:04:09,287
Va' a dormire accanto
a tua sorella, va bene?

54
00:04:09,811 --> 00:04:11,474
- Ma, signora, posso essere d'aiuto.
- Domani avrò bisogno del tuo aiuto,

55
00:04:11,504 --> 00:04:14,542
per tutte queste cose.
Va' a dormire, va bene?

56
00:04:23,956 --> 00:04:25,857
Vai.

57
00:04:31,013 --> 00:04:32,728
No.

58
00:04:33,347 --> 00:04:35,448
Mm... No.

59
00:04:35,619 --> 00:04:38,029
Mm... Mmm...

60
00:04:38,385 --> 00:04:40,723
<i>No, no.</i>

61
00:04:40,753 --> 00:04:42,988
No, no. No.

62
00:04:49,182 --> 00:04:51,431
Qui ce ne è un po'.

63
00:04:51,858 --> 00:04:54,661
Ecco qua. Ottimo lavoro.

64
00:05:07,781 --> 00:05:11,051
- Fa male, vero?
- Oh, sì. Fa male.

65
00:05:11,866 --> 00:05:13,351
Questo combatte l'infezione.

66
00:05:13,353 --> 00:05:15,453
Potrebbe anche abbassarti la febbre.

67
00:05:19,359 --> 00:05:21,024
Cosa ne pensi?

68
00:05:21,211 --> 00:05:24,261
Mancano tre giorni? Quattro?

69
00:05:24,263 --> 00:05:26,894
Non abbiamo più visto
quelle mappe agli incroci.

70
00:05:26,896 --> 00:05:28,863
Non so che dire.

71
00:05:31,067 --> 00:05:33,352
Lizzie sa cavarsela.

72
00:05:34,638 --> 00:05:37,437
Quando si tratta di persone.

73
00:05:37,739 --> 00:05:39,859
Che vuoi dire?

74
00:05:39,889 --> 00:05:42,992
Non l'hai notato...

75
00:05:42,994 --> 00:05:46,362
quanto sia confusa su di loro, i vaganti?

76
00:05:46,364 --> 00:05:48,830
Lei non vede quello che sono.

77
00:05:48,832 --> 00:05:51,100
Lei crede che siano solo diversi.

78
00:05:59,376 --> 00:06:01,110
<i>Anche Mica?</i>

79
00:06:01,112 --> 00:06:03,145
No, per lei è peggio.

80
00:06:04,881 --> 00:06:07,485
Lei è troppo buona.

81
00:06:09,890 --> 00:06:12,400
In "Tom Sawyer" c'è un lieto fine?

82
00:06:12,430 --> 00:06:14,658
Non l'abbiamo mai finito.

83
00:06:14,660 --> 00:06:17,498
Allora, Tom e Huck,

84
00:06:17,500 --> 00:06:20,165
loro fermano Injun Joe e il suo partner

85
00:06:20,167 --> 00:06:22,100
e scappano via con tutto il suo oro.

86
00:06:22,102 --> 00:06:24,374
Quindi diventano ricchi?

87
00:06:24,404 --> 00:06:26,669
E la vedova Douglas adotta Huck.

88
00:06:26,671 --> 00:06:28,370
Come tu hai adottato noi?

89
00:06:28,372 --> 00:06:31,340
Sì, esattamente come la vedova Douglas.

90
00:06:31,542 --> 00:06:33,940
E io sono Huck Finn.

91
00:06:33,942 --> 00:06:36,808
Credo che tu sia più come Tom Sawyer.

92
00:06:37,170 --> 00:06:39,111
Sì, hai ragione.

93
00:06:39,113 --> 00:06:40,920
Tu assomigli di più a Huck Finn.

94
00:06:40,950 --> 00:06:43,785
A te non fanno schifo
nemmeno i conigli morti.

95
00:06:43,787 --> 00:06:46,220
Dimenticavo che tu glielo leggevi.

96
00:06:48,156 --> 00:06:50,327
Lo facevo.

97
00:06:57,303 --> 00:06:59,808
- Lo senti quest'odore?
- Sì.

98
00:06:59,810 --> 00:07:02,210
C'è un incendio da qualche parte.

99
00:07:02,212 --> 00:07:05,048
Deve essere grande.
Non vedo niente qui intorno.

100
00:07:07,419 --> 00:07:10,519
Dovremmo fermarci qui.
Dobbiamo cercare dell'acqua.

101
00:07:10,521 --> 00:07:12,656
Posso pensarci io.

102
00:07:12,658 --> 00:07:15,627
No, tu devi riposare.
Devi far riposare il braccio.

103
00:07:15,629 --> 00:07:17,494
Mi aiuterà Mica.

104
00:07:24,805 --> 00:07:27,941
Io vedo alberi ed erbacce.

105
00:07:29,476 --> 00:07:31,041
Tocca a te.

106
00:07:39,796 --> 00:07:42,852
Prendi... Tu resta qui.

107
00:08:28,804 --> 00:08:30,583
Tyreese.

108
00:08:33,724 --> 00:08:35,899
A volte siamo costretti ad ucciderli.

109
00:08:35,929 --> 00:08:39,061
Questo lo so.
Ma a volte non dobbiamo.

110
00:08:44,907 --> 00:08:48,307
Lo sai che Lizzie
può trasportarne molto più di me.

111
00:08:48,309 --> 00:08:51,414
Ho voluto che venissi tu,
perché volevo parlarti.

112
00:08:51,416 --> 00:08:52,883
Perché?

113
00:08:52,885 --> 00:08:57,422
Perché tu sei piccola e dolce e queste sono
due cose che potrebbero ucciderti.

114
00:08:57,452 --> 00:08:59,820
Ormai sei grande per poter cambiare...

115
00:08:59,822 --> 00:09:01,722
Vorrei poter cambiare.

116
00:09:01,724 --> 00:09:03,357
... ma puoi diventare più forte.

117
00:09:03,659 --> 00:09:06,081
Non devo diventare dura.

118
00:09:06,111 --> 00:09:08,548
Posso correre.
Sono brava in questo.

119
00:09:08,578 --> 00:09:10,077
No.

120
00:09:10,681 --> 00:09:14,820
Mia figlia era brava a correre...
e non è stato sufficiente.

121
00:09:17,204 --> 00:09:19,909
Ecco perché alla prigione insegnavo
ai bambini anche altro, oltre questo.

122
00:09:19,911 --> 00:09:22,279
Sono capace di uccidere i vaganti.

123
00:09:22,661 --> 00:09:24,246
Anzi, ci ho provato.

124
00:09:25,375 --> 00:09:28,787
Io non sono come mia sorella.
Non sono confusa.

125
00:09:29,154 --> 00:09:31,455
So ciò che sono.

126
00:09:31,457 --> 00:09:33,824
Ma non riesco ad uccidere la gente.

127
00:09:33,826 --> 00:09:35,428
Non potrei mai farlo.

128
00:09:36,965 --> 00:09:39,754
Quando quelle persone cattive
sono venute alla prigione,

129
00:09:39,784 --> 00:09:44,498
erano proprio davanti a noi
e io avevo la mia pistola, ma...

130
00:09:44,874 --> 00:09:46,690
non sono riuscita
a premere il grilletto.

131
00:09:47,792 --> 00:09:50,531
Uccidere le persone è sbagliato.

132
00:09:50,561 --> 00:09:52,927
Qualcuno ha ucciso Karen e David.

133
00:09:52,929 --> 00:09:55,536
Li hanno uccisi e basta.
Loro erano delle belle persone.

134
00:09:55,566 --> 00:09:57,533
E la gente che ti vuole uccidere?

135
00:09:58,415 --> 00:10:00,700
Non so se potrei farlo.

136
00:10:03,466 --> 00:10:07,672
Gente che viene
per uccidere i tuoi amici.

137
00:10:07,674 --> 00:10:10,845
Mi dispiace per loro.

138
00:10:11,256 --> 00:10:13,213
Perché?

139
00:10:13,215 --> 00:10:16,817
Perché probabilmente
loro non erano così prima.

140
00:10:17,012 --> 00:10:19,286
Prima o poi, ti troverai a doverlo fare.

141
00:10:19,288 --> 00:10:21,654
Dovrai farlo o morirai.

142
00:10:21,656 --> 00:10:23,992
Quindi dovrai cambiare
il tuo modo di vedere le cose.

143
00:10:23,994 --> 00:10:26,067
Dovrai cambiare;
tutti devono farlo, prima o poi.

144
00:10:26,097 --> 00:10:28,152
Le cose non vanno
sempre come vogliamo.

145
00:10:28,499 --> 00:10:30,197
Guarda.

146
00:10:40,624 --> 00:10:45,230
Mia mamma diceva sempre,
che tutto andava come doveva andare.

147
00:10:59,191 --> 00:11:00,407
Cosa sono?

148
00:11:01,178 --> 00:11:04,092
- Sono noci pecan.
- Oh, io adoro le noci pecan.

149
00:11:04,122 --> 00:11:06,658
Sapete, credo che potremmo
riposarci un attimo.

150
00:11:11,724 --> 00:11:14,151
Stiamo ancora andando
al Terminal, giusto?

151
00:11:14,181 --> 00:11:16,370
Dovrebbe mancare un giorno, o forse due.

152
00:11:16,372 --> 00:11:18,242
C'è un pozzo pieno d'acqua.

153
00:11:19,149 --> 00:11:20,076
Recinzioni.

154
00:11:20,078 --> 00:11:21,799
Recinzioni... non sono grandi,
ma ci deve essere qualcosa.

155
00:11:21,829 --> 00:11:23,345
E abbiamo visto cervi.
Loro mangiano le noci pecan.

156
00:11:23,347 --> 00:11:24,980
Potremmo ucciderne uno,
per mangiarlo.

157
00:11:24,982 --> 00:11:26,564
Possiamo mangiare anche queste, giusto?

158
00:11:26,594 --> 00:11:28,304
Ne puoi mangiare a sazietà.

159
00:11:28,334 --> 00:11:29,576
Guardate.

160
00:11:32,695 --> 00:11:35,445
Scommetto che quell'odore veniva da lì.

161
00:11:35,747 --> 00:11:37,345
Sembra abbastanza lontano.

162
00:11:37,897 --> 00:11:39,238
Mi chiedo come sia iniziato.

163
00:11:39,268 --> 00:11:43,874
Forse un fulmine. Forse un falò.
Posso riparare il recinto.

164
00:11:43,904 --> 00:11:45,805
È probabile che il cervo sia entrato da lì.

165
00:11:46,184 --> 00:11:49,720
Dovremmo lasciarlo così. Questo solo
se è realmente sicuro qua dentro.

166
00:11:54,449 --> 00:11:57,752
Se ce n'è qualcuno dentro,
non si muove molto.

167
00:11:57,754 --> 00:12:01,020
Restiamo vicini e muoviamoci
lentamente di stanza in stanza.

168
00:12:01,541 --> 00:12:03,094
Ragazze, restate sedute e non muovetevi.

169
00:12:03,124 --> 00:12:06,257
<i>Non entrate finché noi non siamo usciti,
non importa quello che sentite.</i>

170
00:12:06,259 --> 00:12:07,757
- Okay.
- Okay.

171
00:12:07,759 --> 00:12:10,492
Lizzie occupati di Judith.
Mica, tira fuori la tua pistola.

172
00:12:10,494 --> 00:12:12,494
Dovere stare molto attente.

173
00:12:14,264 --> 00:12:16,432
Sii forte, piccola signora.

174
00:12:27,442 --> 00:12:30,044
Andrà tutto bene.

175
00:12:30,246 --> 00:12:32,178
Non è quello.

176
00:12:36,981 --> 00:12:40,859
- È perché lì c'era un bambino?
- No.

177
00:12:44,091 --> 00:12:45,923
- Troveranno uno di loro là dentro e loro...
- Basta così.

178
00:12:45,925 --> 00:12:47,622
Loro non sono persone.

179
00:12:47,624 --> 00:12:50,792
Ti sbagli. Tutti voi sbagliate.

180
00:12:50,794 --> 00:12:53,678
Non sono persone, Lizzie.
Sono morti e basta.

181
00:13:06,287 --> 00:13:09,713
Fermo! Fermo! Fermo!

182
00:13:14,787 --> 00:13:16,327
Stai bene?

183
00:13:16,357 --> 00:13:19,826
Va tutto bene. Forza, andiamo.

184
00:13:20,356 --> 00:13:22,963
Forza, dai.
Ti tengo io, piccolina.

185
00:13:22,965 --> 00:13:24,698
- Forza, vieni qui.
- L'hai presa? Mica.

186
00:13:24,700 --> 00:13:27,000
Mica, metti giù la pistola.

187
00:13:27,002 --> 00:13:30,002
Ce l'hai fatta. Le hai protette.

188
00:13:31,233 --> 00:13:34,143
Perché sei sconvolta, Lizzie?
Ti sei spaventata?

189
00:13:34,271 --> 00:13:35,791
No.

190
00:13:36,769 --> 00:13:39,212
Allora, perché piangi?

191
00:13:39,214 --> 00:13:41,449
Non ne voglio parlare.

192
00:13:53,393 --> 00:13:55,099
Lizzie.

193
00:13:55,129 --> 00:13:57,865
Mi dispiace di averti urlato contro.

194
00:13:57,867 --> 00:14:01,466
Guarda i fiori e basta,
come dovevi fare.

195
00:14:01,868 --> 00:14:03,601
<i>Conta uno, due, tre.</i>

196
00:14:03,603 --> 00:14:05,500
<i>Dai, contiamo insieme.</i>

197
00:14:05,502 --> 00:14:06,973
Guarda quello rosa laggiù. Lo vedi?

198
00:14:07,003 --> 00:14:10,218
Uno, due, tre.

199
00:14:19,411 --> 00:14:21,411
Sei ancora sconvolta?

200
00:14:23,379 --> 00:14:27,823
A volte non capisco,
ma ci provo, signora.

201
00:14:28,327 --> 00:14:30,282
Ci provo.

202
00:14:31,325 --> 00:14:32,828
Guardate cosa ho trovato.

203
00:14:32,830 --> 00:14:35,732
La chiamerò Griselda Gunderson.

204
00:14:39,412 --> 00:14:42,138
Beh, adesso abbiamo un sacco d'acqua.

205
00:14:42,168 --> 00:14:45,107
Ora, tutto quello che dobbiamo fare
è un sacchetto per il cervo e sistemarlo.

206
00:14:45,109 --> 00:14:47,540
- Poi ne prenderemo uno.
- Certo.

207
00:14:52,749 --> 00:14:55,585
- Cosa c'è che non va?
- Non sono abituato a questo.

208
00:14:55,587 --> 00:14:57,254
Abituato a cosa?

209
00:14:57,256 --> 00:15:00,960
Siamo in una casa.

210
00:15:02,629 --> 00:15:05,363
Sì, quindi rilassati.

211
00:15:31,784 --> 00:15:34,015
Dovremmo vivere qui.

212
00:16:04,958 --> 00:16:07,085
<i>Griselda.</i>

213
00:16:08,636 --> 00:16:10,416
Lizzie.

214
00:16:10,601 --> 00:16:12,009
<i>Vieni.</i>

215
00:16:14,220 --> 00:16:16,360
- Stai lontana da quella cosa!
- No, no, no!

216
00:16:16,362 --> 00:16:18,461
- Subito, Lizzie.
- No, no, no, no, no.

217
00:16:18,463 --> 00:16:21,167
- No, no, no, no.
- Lizzie! Lizzie!

218
00:16:21,169 --> 00:16:23,003
No! No!

219
00:16:25,715 --> 00:16:28,042
Stava giocando con me.
Voleva solo un'amica.

220
00:16:28,044 --> 00:16:29,416
Lei voleva ucciderti.

221
00:16:29,446 --> 00:16:32,283
- La stavo portando via.
- Avresti potuto morire.

222
00:16:32,285 --> 00:16:34,419
È la stessa cosa!
Tu l'hai uccisa!

223
00:16:34,421 --> 00:16:37,156
- L'hai ucciso! È la stessa cosa!
- Lizzie.

224
00:16:37,158 --> 00:16:41,826
- E se io uccidessi te?! Se ti uccidessi?!
- Lizzie.

225
00:16:41,828 --> 00:16:44,129
- Tu non capisci. Tu non capisci.
- Lizzie.

226
00:16:44,131 --> 00:16:47,435
Tu non capisci. Tu non capisci.
Tu non capisci!

227
00:16:47,437 --> 00:16:49,705
Lizzie. Lizzie.

228
00:16:51,141 --> 00:16:54,943
Non dovevi farlo, non dovevi...
Non voleva fare del male a nessuno...

229
00:16:57,462 --> 00:16:59,796
Lei non voleva fare del male a nessuno!

230
00:16:59,798 --> 00:17:02,130
Era una mia amica e tu l'hai uccisa!

231
00:17:03,131 --> 00:17:04,463
<i>L'hai uccisa!</i>

232
00:17:04,465 --> 00:17:06,798
L'hai uccisa!

233
00:17:08,468 --> 00:17:10,704
Era mia amica.

234
00:17:27,448 --> 00:17:28,921
È troppo pesante?

235
00:17:29,351 --> 00:17:32,187
No, ce la faccio.

236
00:17:35,491 --> 00:17:37,989
Il fuoco sta ancora bruciando.

237
00:17:37,991 --> 00:17:39,479
<i>Dovrebbe aver smesso adesso.</i>

238
00:17:39,421 --> 00:17:42,040
No, il fumo è nero.

239
00:17:42,070 --> 00:17:45,915
Se fosse bianco,
il fuoco non starebbe più bruciando.

240
00:17:46,321 --> 00:17:48,876
Mi mancano le lezioni di scienze.

241
00:17:48,906 --> 00:17:53,644
Tranne quando abbiamo dovuto fare cose
come tagliare i vermi Planaria.

242
00:17:53,943 --> 00:17:57,267
Oggigiorno si devono fare
cose ben peggiori, Mica.

243
00:17:57,297 --> 00:17:59,977
- No, io non devo.
- Invece sì.

244
00:17:59,979 --> 00:18:03,835
Lizzie è più grande di te e,
in qualche modo, è più forte.

245
00:18:03,865 --> 00:18:08,912
Ma tu sei più intelligente
e capisci queste... cose.

246
00:18:09,462 --> 00:18:11,186
Devi prenderti cura di lei.

247
00:18:11,188 --> 00:18:12,787
Devi farlo.

248
00:18:17,458 --> 00:18:19,524
No, avanti. Fallo tu.

249
00:18:19,526 --> 00:18:22,136
Proprio come ti ho mostrato
alla prigione, forza.

250
00:18:45,319 --> 00:18:46,888
Non posso.

251
00:18:53,764 --> 00:18:56,400
Abbiamo le pesche.

252
00:19:15,561 --> 00:19:17,995
Forse non abbiamo bisogno
di andare al Terminal.

253
00:19:20,566 --> 00:19:23,003
Ci ho pensato.

254
00:19:23,005 --> 00:19:25,307
Mica ha ragione.

255
00:19:25,309 --> 00:19:27,818
Possiamo restare qui.

256
00:19:27,848 --> 00:19:30,283
Possiamo vivere qui.

257
00:19:33,049 --> 00:19:35,616
Conosco Lizzie e Mica.

258
00:19:36,432 --> 00:19:39,254
Conosco Judith.

259
00:19:39,256 --> 00:19:41,389
Conosco te.

260
00:19:41,391 --> 00:19:43,590
Mi fido di te.

261
00:19:43,592 --> 00:19:47,015
E non so se altrove
posso avere tutto questo.

262
00:19:47,928 --> 00:19:50,030
Potremmo restare.

263
00:19:50,925 --> 00:19:53,530
Possiamo vivere qui.

264
00:20:00,806 --> 00:20:02,774
Lizzie?

265
00:20:04,110 --> 00:20:05,644
Lizzie?

266
00:20:25,738 --> 00:20:27,739
Non ti preoccupare.

267
00:20:27,741 --> 00:20:29,256
Te ne porterò ancora.

268
00:20:29,286 --> 00:20:31,140
<i>Lizzie.</i>

269
00:20:33,343 --> 00:20:35,780
Quando davamo loro dei nomi,

270
00:20:35,782 --> 00:20:38,219
facevamo solo finta
che le cose non andassero male.

271
00:20:38,221 --> 00:20:40,121
Le cose vanno male.

272
00:20:40,123 --> 00:20:43,189
Quelle cose, sono cattive. Davvero!

273
00:20:43,191 --> 00:20:45,792
<i>Non possiamo più fingere.</i>

274
00:20:45,794 --> 00:20:49,367
Io non sto fingendo,
tu lo facevi.

275
00:20:49,369 --> 00:20:52,905
Io lo so, posso sentirli.

276
00:20:56,845 --> 00:20:59,818
Loro vogliono ucciderti!

277
00:21:00,220 --> 00:21:02,953
Vogliono solo farmi cambiare.

278
00:21:02,955 --> 00:21:05,689
Possono farmi essere come loro.

279
00:21:05,691 --> 00:21:08,091
Forse dovrei cambiare.

280
00:21:09,697 --> 00:21:11,130
Smettila.

281
00:21:11,132 --> 00:21:13,205
Posso farti capire tutto.

282
00:21:13,235 --> 00:21:15,536
Lizzie.

283
00:21:19,270 --> 00:21:22,337
Lizzie, stanno arrivando.
Lizzie!

284
00:21:30,611 --> 00:21:32,245
Carol!

285
00:21:41,826 --> 00:21:43,895
Aiuto!

286
00:21:43,897 --> 00:21:46,564
Aiuto, Carol!
Lizzie!

287
00:21:46,566 --> 00:21:48,631
- Lizzie!
- Mica!

288
00:21:48,633 --> 00:21:50,767
- Mica!
- Lizzie!

289
00:21:50,769 --> 00:21:53,172
Lasciami! Aiuto!

290
00:21:53,174 --> 00:21:56,109
- Aiuto!
- Mettetevi dietro di noi!

291
00:22:31,884 --> 00:22:34,279
Va tutto bene.

292
00:22:35,757 --> 00:22:37,554
Ce l'hai fatta.

293
00:22:54,840 --> 00:22:57,605
Ho dovuto aiutarvi a fermarli.

294
00:23:00,008 --> 00:23:02,709
Ora capisci che cosa sono?

295
00:23:04,944 --> 00:23:07,646
Lo so.

296
00:23:07,648 --> 00:23:10,453
Ora, so quello che devo fare.

297
00:23:10,944 --> 00:23:12,652
Lo so.

298
00:23:13,821 --> 00:23:18,635
È brutto... fa paura e ti cambia.

299
00:23:22,027 --> 00:23:23,660
Ma è grazie a questo,
che ora siamo qui.

300
00:23:23,662 --> 00:23:27,940
Questo è il costo...
crescere significa questo.

301
00:23:28,668 --> 00:23:31,359
<i>Io non voglio far del male a nessuno.</i>

302
00:23:32,035 --> 00:23:34,302
Non voglio essere cattiva.

303
00:23:34,304 --> 00:23:37,271
A volte lo si deve essere.

304
00:23:37,273 --> 00:23:40,010
Ma non sempre.

305
00:23:42,279 --> 00:23:45,284
No. No.

306
00:23:47,788 --> 00:23:50,923
Abbiamo un sacco di noci, qui.

307
00:23:50,925 --> 00:23:52,592
Una tonnellata.

308
00:23:52,594 --> 00:23:55,464
- Non siete ancora stanche di mangiarle?
- No!

309
00:23:59,804 --> 00:24:02,539
Quando ero piccola,
facevo questo con mia nonna.

310
00:24:02,541 --> 00:24:04,543
Hanno un buon odore.

311
00:24:06,046 --> 00:24:07,948
Così... va bene!

312
00:24:07,950 --> 00:24:11,019
Penso che voi siate pronte
per iniziare a cucinare!

313
00:24:11,021 --> 00:24:13,123
Chi vuole metterle in forno?

314
00:24:13,125 --> 00:24:15,561
Io!

315
00:24:18,962 --> 00:24:21,757
Alle ragazze piace questo posto.

316
00:24:21,759 --> 00:24:24,324
Potremmo sistemare la casa,
piantare altro cibo.

317
00:24:24,326 --> 00:24:27,826
Potremmo trovare una macchina
per scappare, all'occorrenza.

318
00:24:32,411 --> 00:24:35,003
Se tu non volessi andare al Terminal,
potremmo rimanere.

319
00:24:39,060 --> 00:24:41,259
Sì, potremmo.

320
00:24:47,393 --> 00:24:50,013
Ciò non significa
che un giorno non ci andremo.

321
00:24:50,556 --> 00:24:52,649
È solo che...

322
00:24:53,550 --> 00:24:57,659
... più ci avvicinavamo,
più mi sono reso conto

323
00:24:58,151 --> 00:25:01,328
che non sono ancora pronto
a stare con altre persone.

324
00:25:01,358 --> 00:25:04,153
Non devi farlo.

325
00:25:12,928 --> 00:25:15,319
Sogno Karen.

326
00:25:17,256 --> 00:25:19,733
La vedo ogni notte.

327
00:25:21,783 --> 00:25:24,333
Ed ogni volta dimentico
che lei sia morta.

328
00:25:28,821 --> 00:25:30,967
A volte...

329
00:25:32,935 --> 00:25:35,199
... parliamo e basta.

330
00:25:37,448 --> 00:25:39,529
E a volte...

331
00:25:40,366 --> 00:25:42,758
la vedo in mezzo alla folla...

332
00:25:44,602 --> 00:25:47,974
in una città nella quale
non sono mai stato.

333
00:25:48,753 --> 00:25:51,277
E tutto questo
non è ancora accaduto.

334
00:25:57,587 --> 00:25:59,573
E poi...

335
00:26:00,453 --> 00:26:04,659
<i>alcune notti, i cattivi...</i>

336
00:26:05,858 --> 00:26:08,260
Vedo qualcuno ucciderla.

337
00:26:11,029 --> 00:26:16,294
Uno... sconosciuto.

338
00:26:19,866 --> 00:26:23,674
E così la perdo di nuovo.

339
00:26:30,911 --> 00:26:33,079
Ma è così che funziona, no?

340
00:26:33,081 --> 00:26:37,182
Le persone che vivono
sono tormentate dai morti.

341
00:26:37,844 --> 00:26:40,579
Noi siamo quello che siamo

342
00:26:40,581 --> 00:26:43,459
e facciamo quello che facciamo

343
00:26:43,489 --> 00:26:46,361
perché loro sono ancora qui.

344
00:26:46,819 --> 00:26:49,419
Nelle nostre menti.

345
00:26:49,421 --> 00:26:51,389
Nella foresta.

346
00:26:52,624 --> 00:26:55,060
Il mondo intero è infestato, ora.

347
00:26:57,328 --> 00:26:59,848
E non c'è modo di uscire
da tutto questo.

348
00:27:00,699 --> 00:27:03,726
Non finché non moriremo.

349
00:27:05,338 --> 00:27:07,439
Tyreese.

350
00:27:21,355 --> 00:27:25,220
Forse loro non ci stanno tormentando,

351
00:27:26,492 --> 00:27:31,161
... forse ci stanno solo
insegnando qualcosa.

352
00:27:32,798 --> 00:27:36,537
Ci aiutano a ricordare, così che...

353
00:27:37,572 --> 00:27:42,452
... così che possiamo accettare
quello che dobbiamo fare.

354
00:27:49,817 --> 00:27:51,451
Ehi...

355
00:27:52,753 --> 00:27:56,958
Non vergognarti mai
della persona che sei, Carol.

356
00:27:57,523 --> 00:28:01,416
Hai fatto il tuo dovere
con quelle ragazze.

357
00:28:01,446 --> 00:28:04,969
Hai fatto il tuo dovere con tutti.

358
00:28:18,272 --> 00:28:20,640
Ne prenderemo uno.

359
00:28:20,642 --> 00:28:24,329
Probabilmente non è nemmeno
la stagione giusta per i cervi.

360
00:28:25,943 --> 00:28:28,677
Mio marito andava a caccia.

361
00:28:28,679 --> 00:28:33,716
Diceva la stessa
stupida battuta ogni anno.

362
00:28:34,083 --> 00:28:35,883
Me la dirai?

363
00:28:35,885 --> 00:28:38,252
Beh, ora credo di doverla dire, no?

364
00:28:38,254 --> 00:28:40,156
Già.

365
00:28:40,158 --> 00:28:42,490
Okay.

366
00:28:42,492 --> 00:28:47,220
Qual è la differenza gli arachidi
e le palle dei cervi?

367
00:28:48,534 --> 00:28:51,903
Gli arachidi costano sopra un dollaro...

368
00:28:51,905 --> 00:28:55,467
... le palle dei cervi, sono sotto invece!
*ndt: gioco di parole con"buck" (cervo - dollaro)

369
00:28:55,497 --> 00:28:59,817
È proprio stupida...
non è affatto divertente.

370
00:28:59,847 --> 00:29:03,555
Sì, te l'ho detto,
e ne conosco delle altre.

371
00:29:14,933 --> 00:29:18,179
Non vi preoccupate.
Tornerà.

372
00:29:18,209 --> 00:29:20,793
Non l'ho ferita al cervello.

373
00:29:43,799 --> 00:29:46,431
No, no, no!
Dobbiamo aspettare!

374
00:29:46,433 --> 00:29:47,998
Devo mostrarvelo! Vedrete!

375
00:29:48,000 --> 00:29:51,769
Finalmente capirete!
Dobbiamo aspettare.

376
00:29:53,206 --> 00:29:55,806
Lizzie, metti giù la pistola.

377
00:29:55,808 --> 00:29:58,208
Voglio solo che aspettiamo.

378
00:29:58,210 --> 00:30:00,477
Possiamo aspettare.

379
00:30:00,479 --> 00:30:04,038
Possiamo aspettare,
ma dammi la pistola.

380
00:30:04,714 --> 00:30:07,394
Possiamo aspettare, lo giuro.

381
00:30:16,745 --> 00:30:19,563
Tu e Tyreese dovreste
portare dentro Judith.

382
00:30:19,565 --> 00:30:21,864
Non è sicuro per lei.

383
00:30:21,866 --> 00:30:24,301
Ma anche Judith può cambiare.

384
00:30:24,303 --> 00:30:29,141
- Stavo per...
- Lei non riesce nemmeno a camminare, ancora.

385
00:30:29,872 --> 00:30:33,170
Sì, hai ragione.

386
00:30:35,614 --> 00:30:40,392
Allora voi riportate Judith
in casa, poi pranzeremo.

387
00:30:41,159 --> 00:30:43,390
Io mi limiterò a... legare Mica.

388
00:30:43,392 --> 00:30:46,408
Sai, così non andrà da nessuna parte.

389
00:30:47,091 --> 00:30:49,930
Mi prometti che è quello che farai?

390
00:30:50,533 --> 00:30:52,700
Te lo prometto.

391
00:30:53,343 --> 00:30:56,247
Userò i lacci delle sue scarpe.

392
00:31:15,924 --> 00:31:19,359
Andiamo... andiamo, Lizzie.

393
00:31:59,521 --> 00:32:02,500
Le ho portato un po' di cibo.

394
00:32:03,390 --> 00:32:05,826
Ho ripulito la sua stanza.

395
00:32:05,828 --> 00:32:12,150
Mi sono assicurato che lei non abbia
coltelli o qualcosa di simile.

396
00:32:18,842 --> 00:32:22,488
Ha una scatola di scarpe
piena di topi.

397
00:32:23,345 --> 00:32:28,054
<i>Le ho chiesto se fosse lei
a nutrire i vaganti, alla prigione.</i>

398
00:32:28,554 --> 00:32:30,421
<i>Era proprio lei.</i>

399
00:32:34,394 --> 00:32:37,167
Alle tombe...

400
00:32:37,169 --> 00:32:40,037
abbiamo trovato un coniglio

401
00:32:40,464 --> 00:32:43,923
smembrato ed inchiodato
ad una tavola.

402
00:32:44,912 --> 00:32:47,084
Anche quello l'ha fatto lei.

403
00:32:48,286 --> 00:32:52,137
Ha detto che si stava solo divertendo.

404
00:32:56,525 --> 00:32:58,525
Stavo pensando,

405
00:32:58,527 --> 00:33:02,290
che forse ha ucciso
anche Karen e David.

406
00:33:02,942 --> 00:33:06,123
Ma non so come abbia fatto
a trascinarli via.

407
00:33:06,766 --> 00:33:09,801
Lei li avrebbe lasciati trasformare.

408
00:33:10,355 --> 00:33:12,661
Non è stata lei.

409
00:33:18,114 --> 00:33:20,582
Allora, che cosa facciamo?

410
00:33:20,584 --> 00:33:23,158
Potrei andarmene con lei.

411
00:33:23,757 --> 00:33:25,594
Che cosa?!

412
00:33:26,690 --> 00:33:29,427
Non possiamo permettere che lei
e Judith dormano sotto lo stesso tetto.

413
00:33:29,429 --> 00:33:33,297
Non ce la fareste, non da sole.

414
00:33:33,299 --> 00:33:36,536
Lei non può stare
con altre persone.

415
00:33:36,538 --> 00:33:39,737
Forse potremmo cercare di aiutarla.

416
00:33:39,739 --> 00:33:42,105
Farla ragionare, in qualche modo.

417
00:33:42,107 --> 00:33:44,474
Lei è così.

418
00:33:46,345 --> 00:33:48,679
Era già così.

419
00:33:50,682 --> 00:33:52,584
Non me ne ero accorta.

420
00:33:52,586 --> 00:33:56,238
- Come avresti potuto?
- Avrei dovuto capirlo.

421
00:34:00,461 --> 00:34:02,862
Quindi forse noi andremo.

422
00:34:02,864 --> 00:34:04,832
Io e Judith.

423
00:34:04,834 --> 00:34:07,612
Neanche voi ce la fareste.

424
00:34:12,634 --> 00:34:15,751
Lei non può stare con altre persone.

425
00:34:39,040 --> 00:34:42,311
Dovresti raccogliere
dei fiori Mica,

426
00:34:42,313 --> 00:34:44,913
glieli darai quando tornerà.

427
00:34:44,915 --> 00:34:48,287
Sì, lei piacerebbe.

428
00:34:54,265 --> 00:34:57,398
Il fuoco sta ancora bruciando.

429
00:34:57,400 --> 00:34:59,668
No.

430
00:35:00,248 --> 00:35:01,467
Il fumo è bianco.

431
00:35:01,469 --> 00:35:03,237
È spento.

432
00:35:04,741 --> 00:35:07,276
Tu sai tutto, signora.

433
00:35:07,278 --> 00:35:09,812
No, non so tutto.

434
00:35:11,382 --> 00:35:13,545
Che c'è?

435
00:35:14,985 --> 00:35:17,052
Che c'è?

436
00:35:19,705 --> 00:35:21,692
Sei arrabbiata con me?

437
00:35:22,621 --> 00:35:26,315
È di questo che volevi parlarmi?

438
00:35:27,566 --> 00:35:31,018
Mi dispiace di averti puntato
la pistola contro.

439
00:35:31,048 --> 00:35:33,666
Avevo solo bisogno
che tu aspettassi!

440
00:35:36,000 --> 00:35:37,623
Lo so.

441
00:35:39,208 --> 00:35:41,207
Mi dispiace.

442
00:35:42,846 --> 00:35:44,981
Sei arrabbiata con me.

443
00:35:46,889 --> 00:35:49,601
Ti voglio bene, Lizzie.

444
00:35:52,313 --> 00:35:55,514
E tutto andrà
come dovrebbe andare.

445
00:35:56,983 --> 00:35:59,184
Mi dispiace.

446
00:35:59,912 --> 00:36:03,863
Ti prego, non essere arrabbiata
con me. Mi dispiace.

447
00:36:03,893 --> 00:36:07,842
Guarda... guarda i fiori, Lizzie.

448
00:36:13,099 --> 00:36:16,078
Guarda i fiori.

449
00:36:22,811 --> 00:36:26,647
Guarda... guarda i fiori.

450
00:38:28,073 --> 00:38:30,891
Ho ucciso Karen e David.

451
00:38:35,007 --> 00:38:37,776
<i>Dovevo impedire
che la malattia si diffondesse.</i>

452
00:38:37,778 --> 00:38:41,381
Volevo evitare
che morissero altre persone.

453
00:38:45,917 --> 00:38:48,471
Non è stata Lizzie.

454
00:38:49,023 --> 00:38:51,524
Non è stato uno sconosciuto.

455
00:38:55,561 --> 00:38:58,295
Tyreese, sono stata io.

456
00:39:06,103 --> 00:39:09,221
Fa' quello che devi fare.

457
00:39:24,291 --> 00:39:28,389
Lei sapeva quello che stava accadendo?

458
00:39:29,924 --> 00:39:32,742
Era spaventata?

459
00:39:42,301 --> 00:39:44,607
È stato veloce?

460
00:39:46,441 --> 00:39:48,239
Sì.

461
00:40:05,179 --> 00:40:08,211
Fa' quello che devi fare.

462
00:40:29,226 --> 00:40:31,361
Ti perdono.

463
00:40:34,610 --> 00:40:37,087
<i>Non lo dimenticherò mai.</i>

464
00:40:38,659 --> 00:40:40,649
È successo.

465
00:40:40,651 --> 00:40:43,219
Tu l'hai fatto.

466
00:40:43,960 --> 00:40:45,854
Lo senti.

467
00:40:46,494 --> 00:40:48,157
So che lo senti.

468
00:40:49,460 --> 00:40:51,494
È una parte di te, ora.

469
00:40:53,730 --> 00:40:55,652
Lo è anche di me.

470
00:40:59,470 --> 00:41:03,104
Ma... ti perdono.

471
00:41:10,251 --> 00:41:12,015
Grazie.

472
00:41:18,040 --> 00:41:21,157
Non abbiamo bisogno
di rimanere qui.

473
00:41:23,891 --> 00:41:26,443
Non possiamo rimanere qui.

474
00:41:51,959 --> 00:41:55,861
<i>Non ho paura di uccidere.</i>

475
00:41:55,863 --> 00:41:58,399
<i>Ho semplicemente... paura.</i>

476
00:42:00,137 --> 00:42:02,271
<i>Non puoi averne.</i>

477
00:42:02,273 --> 00:42:04,539
<i>Come?</i>

478
00:42:04,541 --> 00:42:06,977
<i>Si combatte...</i>

479
00:42:06,979 --> 00:42:09,324
<i>e la si combatte.</i>

480
00:42:09,981 --> 00:42:12,616
<i>Non ci si arrende.</i>

481
00:42:13,454 --> 00:42:15,953
<i>E poi un giorno...</i>

482
00:42:15,955 --> 00:42:18,954
<i>... si cambia.</i>

483
00:42:23,196 --> 00:42:25,564
<i>Cambiamo tutti.</i>

484
00:42:26,537 --> 00:42:34,151
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

485
00:42:34,181 --> 00:42:44,434
<i>Angels Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

