1
00:00:11,862 --> 00:00:13,776
Due gocce per ogni orecchio,
due volte al giorno.

2
00:00:13,777 --> 00:00:16,099
Ti facciamo guarire subito, ragazzina.

3
00:00:18,721 --> 00:00:20,451
Lisbon non avrebbe dovuto già chiamare?

4
00:00:20,452 --> 00:00:22,738
Ha detto che avrebbe chiamato,
se c'era una svolta nel caso.

5
00:00:22,739 --> 00:00:24,218
Forse non c'è stata.

6
00:00:24,219 --> 00:00:25,456
La chiamo comunque.

7
00:00:25,457 --> 00:00:26,344
Ti preoccupi sempre.

8
00:00:26,345 --> 00:00:28,530
La prendi tu? Non è vero.

9
00:00:28,531 --> 00:00:30,771
Tranne per le cose
per cui c'è da preoccuparsi.

10
00:00:32,549 --> 00:00:34,268
- Pronto?
- Ehi, sono Rigsby. Novità?

11
00:00:34,269 --> 00:00:35,825
Ti avrei chiamato una volta in macchina.

12
00:00:35,826 --> 00:00:38,106
La polizia di San Francisco
passa a noi il caso.

13
00:00:38,107 --> 00:00:39,825
Ehi, la polizia di San Francisco
le passa il caso.

14
00:00:39,826 --> 00:00:40,639
Oh, perfetto.

15
00:00:40,640 --> 00:00:41,528
Ottimo. Come li hai convinti?

16
00:00:41,529 --> 00:00:44,366
Se sei dell'FBI, le persone
tendono a darti quello che vuoi.

17
00:00:45,030 --> 00:00:46,528
Hanno qualche pista?

18
00:00:46,529 --> 00:00:47,234
In realtà, no.

19
00:00:47,235 --> 00:00:51,254
Concordano che chi ha ucciso LaRoche e
Ardiles ha intercettato i nostri telefoni.

20
00:00:51,255 --> 00:00:54,156
Probabilmente qualcuno che abbiamo
arrestato al CBI, che cova rancore.

21
00:00:54,157 --> 00:00:56,451
Sto facendo una lista, vi tengo aggiornati.

22
00:00:56,452 --> 00:00:58,537
D'accordo. Perfetto. Ci sentiamo presto.

23
00:01:01,971 --> 00:01:03,192
Wayne?

24
00:01:03,193 --> 00:01:04,443
Arrivo.

25
00:01:08,406 --> 00:01:10,722
Puoi metterle le gocce,
mentre le preparo il bagnetto?

26
00:01:10,723 --> 00:01:12,487
Oh, certo. Sì. Grazie.

27
00:01:12,865 --> 00:01:14,152
Vai dal paparino.

28
00:01:15,253 --> 00:01:16,453
Vai dal paparino.

29
00:01:17,627 --> 00:01:18,638
Forza.

30
00:01:19,039 --> 00:01:20,178
Eccola qui.

31
00:01:25,154 --> 00:01:26,263
Bravissima.

32
00:01:26,264 --> 00:01:27,721
Vediamo cosa c'è qui.

33
00:01:38,393 --> 00:01:39,930
Grace?

34
00:01:47,703 --> 00:01:49,255
Va bene, piccolina.

35
00:01:49,999 --> 00:01:52,418
Non ti farà male.

36
00:01:52,419 --> 00:01:54,704
Almeno, credo che non farà male.

37
00:01:56,326 --> 00:01:57,870
No!

38
00:02:42,744 --> 00:02:44,013
Wayne!

39
00:02:44,014 --> 00:02:45,249
State bene?

40
00:02:45,250 --> 00:02:47,978
Wayne, è ferita? E' ferita?

41
00:02:47,979 --> 00:02:50,508
- Sta bene. Sta bene.
- Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.

42
00:02:50,509 --> 00:02:53,076
Sta bene. Stiamo bene.

43
00:02:57,963 --> 00:03:00,963
The Mentalist - 6x14
"Grey Water"

44
00:03:00,964 --> 00:03:03,964
Traduzione: dudelow, Jules,
Saropula, Pargolo

45
00:03:03,965 --> 00:03:06,965
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

46
00:03:13,075 --> 00:03:16,387
E se fa fatica ad addormentarsi,
prova a portarla in giro in macchina.

47
00:03:16,388 --> 00:03:18,368
Quello, di solito,
la manda nel mondo dei sogni.

48
00:03:19,124 --> 00:03:21,452
Grazie. Ci sentiamo più tardi.

49
00:03:22,246 --> 00:03:23,852
Maddy starà benissimo con tua zia.

50
00:03:23,853 --> 00:03:25,153
Lo so.

51
00:03:25,178 --> 00:03:26,823
E Ben starà benissimo con sua madre.

52
00:03:26,824 --> 00:03:28,261
Entrambi staranno benone.

53
00:03:28,262 --> 00:03:29,145
Certo.

54
00:03:29,146 --> 00:03:30,468
Ehi, vieni qui.

55
00:03:31,974 --> 00:03:33,385
Ehi.

56
00:03:34,415 --> 00:03:36,279
Benvenuti a Austin.

57
00:03:36,356 --> 00:03:38,199
- State bene?
- Sì.

58
00:03:38,291 --> 00:03:40,725
Sì. Stiamo bene, al di là di tutto.

59
00:03:40,726 --> 00:03:42,350
Vi siete sistemati nel motel?

60
00:03:42,351 --> 00:03:43,552
Sì.

61
00:03:43,553 --> 00:03:46,088
Abbiamo il rapporto
dei tecnici di San Francisco.

62
00:03:46,089 --> 00:03:48,811
Pare che l'intruso sia entrato
da una finestra del seminterrato,

63
00:03:48,812 --> 00:03:51,147
che non era coperta
dal vostro sistema di allarme.

64
00:03:51,148 --> 00:03:52,485
La scientifica ha trovato qualcosa?

65
00:03:52,520 --> 00:03:55,590
No, la balistica sta esaminando
i bossoli trovati sulla scena.

66
00:03:55,591 --> 00:03:56,974
Nessun riscontro.

67
00:03:56,975 --> 00:03:58,070
Nessun testimone oculare?

68
00:03:58,071 --> 00:04:00,741
Hanno sentito gli spari,
ma nessuno ha visto niente.

69
00:04:00,742 --> 00:04:03,261
Andiamo. Stiamo per iniziare la riunione.

70
00:04:03,762 --> 00:04:08,025
Ehi. Lo prenderemo. Andiamo.

71
00:04:08,356 --> 00:04:09,804
Crediamo che l'aggressore
sia la stessa persona

72
00:04:09,805 --> 00:04:12,166
che ha ucciso il procuratore Osvaldo Ardiles

73
00:04:12,167 --> 00:04:16,499
e l'ex agente del CBI, JJ LaRoche.

74
00:04:17,874 --> 00:04:19,069
Ora, nel vostro fascicolo,

75
00:04:19,070 --> 00:04:21,447
troverete una lista
preliminare di sospettati.

76
00:04:21,448 --> 00:04:24,805
Alcuni sono ancora in carcere,
ma possono aver orchestrato dalla prigione.

77
00:04:24,806 --> 00:04:27,927
Ci sono 12 nomi,
dobbiamo cominciare a restringere il campo.

78
00:04:27,928 --> 00:04:29,787
Studiatevi i fascicoli sui casi.

79
00:04:29,788 --> 00:04:33,151
Vi assegnerò individualmente
dei sospettati entro la mattina.

80
00:04:33,152 --> 00:04:34,746
Grazie.

81
00:04:35,668 --> 00:04:37,909
- Sono felice di vedervi, ragazzi.
- Sì, anche noi.

82
00:04:38,310 --> 00:04:39,779
Ehi.

83
00:04:40,618 --> 00:04:42,307
- Come va?
- Tutto bene.

84
00:04:43,665 --> 00:04:46,788
Ho appena saputo che l'FBI
vi ha assunti come consulenti per il caso.

85
00:04:46,789 --> 00:04:48,976
Siete stati i primi a scoprire
che eravamo sotto controllo.

86
00:04:48,977 --> 00:04:51,009
Conoscete questo caso
meglio di chiunque altro.

87
00:04:51,010 --> 00:04:52,679
Non preoccupatevi.
Scopriremo chi c'è dietro.

88
00:04:52,680 --> 00:04:55,322
Non così presto,
nel modo in cui ci state lavorando.

89
00:04:55,323 --> 00:04:56,133
Dodici sospettati?

90
00:04:56,168 --> 00:04:59,070
Ho fatto controllare a Wylie
i sospettati con il database ViCAP.

91
00:04:59,071 --> 00:05:00,303
Questi sono i nomi emersi.

92
00:05:00,304 --> 00:05:01,587
Cosa li lega ad Ardiles?

93
00:05:01,588 --> 00:05:03,478
Era coinvolto in tutti i loro processi.

94
00:05:03,479 --> 00:05:06,819
Benissimo, ma noi siamo quelli
che li hanno presi e interrogati

95
00:05:06,820 --> 00:05:09,365
e li conosciamo meglio di qualsiasi database.

96
00:05:09,366 --> 00:05:11,851
- Cosa credi che dovremmo fare?
- Dovremmo fidarci del nostro istinto.

97
00:05:11,852 --> 00:05:13,287
Intendi dire che dovremmo
tirare a indovinare.

98
00:05:13,288 --> 00:05:17,259
L'80% delle volte, la prima intuizione
di un detective è quella giusta.

99
00:05:17,260 --> 00:05:18,249
Te lo sei inventato.

100
00:05:18,284 --> 00:05:20,698
E lo sai perché te l'ha detto l'istinto.

101
00:05:20,699 --> 00:05:23,164
Bene, dai. Scegliete ognuno una foto.

102
00:05:23,165 --> 00:05:25,072
Chiunque vi pare colpevole.

103
00:05:25,073 --> 00:05:27,258
John Hutten, il rapinatore di banche.

104
00:05:27,259 --> 00:05:29,247
E' intelligente, determinato.

105
00:05:29,248 --> 00:05:31,592
- Lo vedrei a fare una cosa del genere.
- Sì, è un'idea.

106
00:05:31,593 --> 00:05:33,681
- Grace, non essere timida.
- Io direi Donny Culpepper.

107
00:05:33,682 --> 00:05:36,507
E' un professionista
implicato in diversi omicidi.

108
00:05:36,508 --> 00:05:38,057
Non sarebbe una forzatura.

109
00:05:38,058 --> 00:05:39,680
Cho, so che vuoi provarci.

110
00:05:39,681 --> 00:05:40,883
Tommy Volker.

111
00:05:40,884 --> 00:05:43,901
Un sociopatico a dir poco. Lisbon?

112
00:05:43,902 --> 00:05:45,999
Non saprei. Richard Haibach?

113
00:05:46,000 --> 00:05:47,354
Linus Wagner, magari.

114
00:05:47,355 --> 00:05:50,397
Il pedofilo e lo strizzacervelli omicida.

115
00:05:50,398 --> 00:05:52,123
Scelte eccellenti.

116
00:05:52,124 --> 00:05:54,203
Adesso abbiamo un parco sospettati.

117
00:05:54,204 --> 00:05:57,334
Okay, noi ci occupiamo di questi 5.
Ai miei agenti darò gli altri 7.

118
00:05:57,335 --> 00:05:58,982
Per iniziare,
dobbiamo sapere chi è in prigione,

119
00:05:58,983 --> 00:06:01,105
chi è fuori
e con chi hanno parlato di recente.

120
00:06:01,106 --> 00:06:02,959
Sì, beh, non è il mio campo,

121
00:06:02,960 --> 00:06:04,806
quindi, se vi serve altro aiuto,
mi trovate sul mio divano.

122
00:06:04,807 --> 00:06:06,416
Io ho bisogno di aiuto.

123
00:06:06,417 --> 00:06:07,823
Salve. Agente Fischer.

124
00:06:07,824 --> 00:06:08,961
Oh, salve.

125
00:06:08,962 --> 00:06:10,631
Voglio che sappiate che tutti qui

126
00:06:10,632 --> 00:06:12,747
si occupano al 100% della vostra indagine.

127
00:06:12,748 --> 00:06:14,895
- Lo apprezziamo.
- Grazie.

128
00:06:17,186 --> 00:06:20,040
Ma dato che tu non hai niente da fare,
ti porto via con me.

129
00:06:20,041 --> 00:06:21,668
Abbiamo un altro caso.

130
00:06:21,713 --> 00:06:24,367
Non c'è riposo per il maligno.
Dove si è fermata la ruota della morte, oggi?

131
00:06:24,368 --> 00:06:26,866
Bradley, Texas, a un'ora da qui.

132
00:06:26,867 --> 00:06:29,780
Un cadavere è stato ritrovato
stamane in un sito di fracking.

133
00:06:49,092 --> 00:06:51,775
Un operaio ha trovato la vittima
nella vasca delle acque di scarico.

134
00:06:51,776 --> 00:06:53,449
La vittima si chiama Dan Becker.

135
00:06:53,450 --> 00:06:56,587
E' un fattore locale...
una piccola fattoria, circa 20 ettari.

136
00:06:56,588 --> 00:06:57,972
Un paio di mesi fa, ha sporto denuncia

137
00:06:57,973 --> 00:07:00,754
contro una società petrolifera
regionale chiamata Millman Oil.

138
00:07:00,884 --> 00:07:02,171
Sono loro che estraggono?

139
00:07:02,172 --> 00:07:05,229
Sì, sviluppano nuovi siti
di fracking da un paio d'anni.

140
00:07:05,230 --> 00:07:07,431
Quello dov'è stato trovato il cadavere
è un terreno in affitto dal governo.

141
00:07:07,432 --> 00:07:09,227
Ecco perché il caso è nostro.

142
00:07:09,228 --> 00:07:12,902
Becker ha fatto causa dicendo che la società
ha inquinato l'acqua nel suo sottosuolo.

143
00:07:12,903 --> 00:07:14,344
Un anti-fracker trovato morto

144
00:07:14,345 --> 00:07:17,444
nel sito della società che aveva
denunciato. Omicidio risolto.

145
00:07:17,445 --> 00:07:19,578
Beh, non sappiamo
se la società è coinvolta.

146
00:07:19,579 --> 00:07:23,204
- Non saltiamo a facili conclusioni.
- Certo che sì.

147
00:07:23,385 --> 00:07:25,451
In questo modo faremo prima.

148
00:07:43,529 --> 00:07:45,826
Lo sceriffo ha detto che il medico legale
ha preso il corpo circa un'ora fa.

149
00:07:45,827 --> 00:07:48,269
Oh, bene. Ne ho visti abbastanza, di quelli.

150
00:07:49,060 --> 00:07:51,405
Scusatemi, signori. Salve.

151
00:07:51,465 --> 00:07:53,855
Agente Fischer dell'FBI.
Questo è il mio collega Patrick Jane.

152
00:07:53,856 --> 00:07:56,561
Vorremmo farvi qualche domanda
sull'omicidio di Dan Becker.

153
00:07:56,562 --> 00:07:58,672
Solo a lei.
Gli altri possono andare a casa.

154
00:07:58,673 --> 00:08:01,654
- No, non possono.
- Sì, sono solo operai. Lui è il capo.

155
00:08:01,655 --> 00:08:03,362
Restate nei paraggi. Vi raggiungiamo subito.

156
00:08:03,363 --> 00:08:06,703
- Da cosa l'ha capito che sono il capo?
- I suoi stivali di serpente...

157
00:08:06,817 --> 00:08:09,032
i suoi bei jeans neri e rigorosi,

158
00:08:09,033 --> 00:08:10,920
la fibbia della cintura scintillante.

159
00:08:10,921 --> 00:08:13,617
Quell'aria di comando che le aleggia intorno.

160
00:08:14,732 --> 00:08:17,493
Beh, sono Jason Kern, direttore operativo.

161
00:08:17,736 --> 00:08:19,409
E' lei che prende
le decisioni difficili qui...

162
00:08:19,410 --> 00:08:21,847
chi licenziare, chi assumere, chi corrompere.

163
00:08:22,764 --> 00:08:25,551
Vorrei poterlo fare. Cavolo, quello sì
che faciliterebbe il mio lavoro, eh?

164
00:08:25,552 --> 00:08:27,201
Non sia così timido.

165
00:08:27,202 --> 00:08:29,602
Lei è un pezzo grosso.
Può fare quello che vuole, no?

166
00:08:30,784 --> 00:08:32,895
Lei ha un bel caratterino, vero?

167
00:08:33,628 --> 00:08:34,780
Perché credete si tratti di omicidio?

168
00:08:34,781 --> 00:08:37,442
Il medico dice che la probabile causa
del decesso è un colpo alla testa.

169
00:08:37,443 --> 00:08:39,786
Perciò è omicidio oppure...

170
00:08:40,140 --> 00:08:41,498
è caduto e ha sbattuto la testa.

171
00:08:41,499 --> 00:08:45,481
In ogni caso, vi aiuteremo nell'indagine
in ogni modo possibile.

172
00:08:45,482 --> 00:08:47,971
Perché noi non siamo dei pezzi grossi.

173
00:08:47,972 --> 00:08:49,216
Siamo una società regionale.

174
00:08:49,217 --> 00:08:51,502
Siamo parte della comunità.

175
00:08:51,503 --> 00:08:53,785
Quando noi abbiamo successo, loro prosperano.

176
00:08:54,866 --> 00:08:56,920
Qualcosa non sta prosperando.

177
00:08:56,921 --> 00:08:59,471
Già, la nostra attrezzatura
continua a spegnersi.

178
00:08:59,472 --> 00:09:03,966
Ha cominciato dopo che quegli ignoranti
hanno protestato sotto i nostri uffici, ieri.

179
00:09:03,967 --> 00:09:05,828
Chi sarebbero quegli ignoranti?

180
00:09:05,829 --> 00:09:10,064
Un gruppo che si fa chiamare La Cooperativa.
Sono "hacktivisti" anti-capitalisti,

181
00:09:10,065 --> 00:09:12,390
che seminano zizzania su Internet.

182
00:09:12,391 --> 00:09:16,514
Crediamo che stiano interferendo con
il computer che comanda le pompe idrauliche.

183
00:09:16,515 --> 00:09:18,797
Forse dovreste parlare con loro di Becker.

184
00:09:18,798 --> 00:09:20,748
Lei crede che un gruppo anti-capitalista

185
00:09:20,749 --> 00:09:23,423
sia responsabile dell'omicidio
di un anti-fracker?

186
00:09:23,424 --> 00:09:25,985
Signora, io so solo che alla Cooperativa
piacciono i gesti eclatanti

187
00:09:25,986 --> 00:09:29,487
e a loro non interessa chi si fa male,
pur di fermare il programma aziendale.

188
00:09:29,488 --> 00:09:32,301
Ora, ucciderebbero un uomo
e cercherebbero di farlo ricadere su di noi?

189
00:09:32,469 --> 00:09:34,505
Io non mi stupirei.

190
00:09:36,332 --> 00:09:39,032
Sentite, temo di essere impegnato,
al momento.

191
00:09:39,033 --> 00:09:42,825
Se avete altre domande,
venite nel mio ufficio. Là si parla meglio.

192
00:09:42,826 --> 00:09:46,127
- D'accordo, ragazzi. Cosa succede qui?
- Socievole.

193
00:09:47,665 --> 00:09:50,882
Andiamo a parlare con la famiglia
di Becker, vediamo che hanno da dire.

194
00:09:50,883 --> 00:09:53,077
Ricevuto, signora.

195
00:09:56,098 --> 00:09:57,598
Ecco un sospettato che si può eliminare.

196
00:09:57,599 --> 00:10:00,818
Linus Wagner è in isolamento da 5 mesi.

197
00:10:00,819 --> 00:10:02,337
Puoi togliere Culpepper dalla lista.

198
00:10:02,338 --> 00:10:04,005
Si è sposato e trasferito in Venezuela.

199
00:10:04,006 --> 00:10:06,478
E' da più di un anno
che non torna negli Stati Uniti.

200
00:10:06,850 --> 00:10:07,945
Chi ti sembra papabile, ora?

201
00:10:07,946 --> 00:10:09,791
Continuo a pensare a Haibach.

202
00:10:09,792 --> 00:10:12,088
Era sulla finta lista di Red John di Jane.

203
00:10:12,089 --> 00:10:14,368
Kirkland l'ha torturato e quasi ucciso.
Io serberei rancore.

204
00:10:14,369 --> 00:10:17,615
- Ha un alibi?
- Chiamo il suo ufficio di Denver.

205
00:10:17,616 --> 00:10:18,739
Ho trovato qualcosa.

206
00:10:18,740 --> 00:10:21,354
John Hutten è uscito di prigione.
A quanto pare ha un permesso lavorativo.

207
00:10:21,355 --> 00:10:23,694
- Il suo nuovo indirizzo è a Houston.
- E' a due ore da qui.

208
00:10:23,695 --> 00:10:25,474
Ma Hutten è un rapinatore, non un omicida.

209
00:10:25,475 --> 00:10:27,832
Chiunque abbia attaccato la casa
ha disattivato l'allarme,

210
00:10:27,833 --> 00:10:30,038
- e indica pianificazione.
- Sembra proprio Hutten.

211
00:10:30,039 --> 00:10:31,555
- Vado a parlargli.
- Ti dispiace se vengo anch'io?

212
00:10:31,556 --> 00:10:32,641
- Vieni pure.
- Posso guidare?

213
00:10:32,642 --> 00:10:33,973
- No.
- Perché no?

214
00:10:33,974 --> 00:10:35,877
- I consulenti non guidano. E' la regola.
- Di chi?

215
00:10:35,878 --> 00:10:37,795
- Mia.
- Oh, andiamo.

216
00:10:44,325 --> 00:10:45,867
- Signora Becker?
- No.

217
00:10:45,868 --> 00:10:48,634
Sono Susan, Susan Fitzgerald.

218
00:10:48,635 --> 00:10:50,388
Sono un'amica di famiglia.

219
00:10:50,521 --> 00:10:52,323
Ma Molly è qui da qualche parte.

220
00:10:52,324 --> 00:10:55,553
Solo l'agente Fischer dell'FBI.
Lui è Patrick Jane.

221
00:10:55,554 --> 00:10:57,120
Possiamo entrare?

222
00:10:57,243 --> 00:10:58,688
Ma certo, sì.

223
00:11:04,506 --> 00:11:06,446
Questo è mio marito, Emmett.

224
00:11:06,447 --> 00:11:07,493
Salve.

225
00:11:07,694 --> 00:11:08,757
Salve.

226
00:11:09,058 --> 00:11:11,903
Scusatemi. Dov'è la cucina?

227
00:11:11,916 --> 00:11:14,480
- Da quella parte.
- Grazie.

228
00:11:14,662 --> 00:11:16,901
Sono dell'FBI.

229
00:11:18,500 --> 00:11:21,342
- Da quanto conoscevate Dan?
- Oh, da quando era un bambino.

230
00:11:21,343 --> 00:11:23,357
Siamo sempre stati uniti.

231
00:11:23,540 --> 00:11:25,326
Ecco perché è così difficile.

232
00:11:27,948 --> 00:11:29,122
Lei chi è?

233
00:11:29,526 --> 00:11:30,604
Patrick Jane.

234
00:11:30,605 --> 00:11:33,223
Sono dell'FBI. Lei deve essere Molly.

235
00:11:33,224 --> 00:11:34,964
Le faccio le mie condoglianze.

236
00:11:35,853 --> 00:11:36,954
Grazie.

237
00:11:37,995 --> 00:11:41,053
Non lo riempirei con l'acqua del rubinetto.
Usi l'acqua della bottiglia.

238
00:11:41,414 --> 00:11:44,198
L'acqua di rubinetto è piena di metano.
E' così da più di un anno.

239
00:11:44,199 --> 00:11:45,700
- Il fracking.
- Già.

240
00:11:45,701 --> 00:11:47,036
Meraviglioso, vero?

241
00:11:47,037 --> 00:11:48,560
Ha ucciso anche un sacco di bestiame.

242
00:11:48,561 --> 00:11:51,068
Beh, capisco perché Dan volesse fargli causa.

243
00:11:51,069 --> 00:11:53,567
Dan avrebbe vinto quella causa
a qualsiasi costo.

244
00:11:53,568 --> 00:11:56,839
- Lei pensava che non fosse una buona idea?
- E' che non ne capivo il motivo.

245
00:11:56,840 --> 00:12:00,541
Nessuno avrebbe testimoniato contro
la Millman Oil. Fa guadagnare troppo a tutti.

246
00:12:00,669 --> 00:12:03,841
E quella causa non ha reso Dan
molto popolare in città, glielo garantisco.

247
00:12:03,842 --> 00:12:05,459
Ci sono altre ragioni, però.

248
00:12:05,460 --> 00:12:06,759
Non è vero?

249
00:12:06,760 --> 00:12:09,075
Potevamo vendere, invece che citarli.

250
00:12:09,275 --> 00:12:10,319
Ci servono i soldi.

251
00:12:10,320 --> 00:12:13,261
E Dan riusciva a malapena a lavorare,
con la sua schiena malandata.

252
00:12:13,499 --> 00:12:16,227
E poi Dan non poteva passare
il suo ranch al figlio.

253
00:12:16,228 --> 00:12:17,605
Nathaniel.

254
00:12:17,606 --> 00:12:19,967
Sta tornando da una gita in campeggio.

255
00:12:21,173 --> 00:12:22,570
Significava tanto per Dan...

256
00:12:23,471 --> 00:12:27,907
che suo figlio ereditasse
la terra del padre e...

257
00:12:29,386 --> 00:12:30,695
era testardo.

258
00:12:30,696 --> 00:12:32,444
Ora non c'è niente che la fermi.

259
00:12:32,445 --> 00:12:34,075
Venderà?

260
00:12:45,932 --> 00:12:47,889
Appena possibile.

261
00:12:49,793 --> 00:12:51,507
E cosa ne pensate della Millman Oil?

262
00:12:51,508 --> 00:12:52,604
Beh...

263
00:12:52,605 --> 00:12:53,949
Lo dirò io.

264
00:12:53,950 --> 00:12:55,074
Hanno salvato questa città.

265
00:12:55,075 --> 00:12:57,793
Stava morendo. L'hanno riportata in vita.

266
00:12:57,794 --> 00:13:00,262
Quindi non crede che c'entrino
con la morte di Dan?

267
00:13:00,263 --> 00:13:03,528
- No! No, assolutamente no.
- Sei uno stupido, Fitzgerald.

268
00:13:05,013 --> 00:13:06,078
Oh, cavolo.

269
00:13:06,079 --> 00:13:07,524
E lei chi è?

270
00:13:07,525 --> 00:13:09,034
Bryce Kendrick.

271
00:13:09,470 --> 00:13:12,326
Io e Danny ci conoscevamo sin da quando
eravamo ragazzi.

272
00:13:12,342 --> 00:13:14,125
Lo conoscevo meglio di chiunque altro.

273
00:13:14,262 --> 00:13:16,749
E non mi fiderei di questi due idioti.
La Millman Oil...

274
00:13:17,150 --> 00:13:18,430
ci sono loro dietro.

275
00:13:18,431 --> 00:13:21,828
- Dai, Bryce.
- Quella società sta rovinando la città.

276
00:13:21,829 --> 00:13:24,073
Polizia, politici, non alzano un dito...

277
00:13:24,074 --> 00:13:25,259
perché sono tutti dei corrotti.

278
00:13:25,260 --> 00:13:28,270
- E ci risiamo.
- Nessuno osa opporsi.

279
00:13:29,652 --> 00:13:31,452
Dan ci ha provato.
Guardate cosa gli è successo.

280
00:13:31,453 --> 00:13:33,981
Non hanno ucciso Dan. E' assurdo.

281
00:13:34,604 --> 00:13:37,234
L'unica ragione per cui lo dici, Emmett...

282
00:13:37,311 --> 00:13:38,806
è perché vai a letto con loro.

283
00:13:38,807 --> 00:13:42,161
Sì, e comunque, hanno venduto i loro diritti
sul fracking più in fretta possibile.

284
00:13:42,750 --> 00:13:44,587
Sono schiavi dei soldi, entrambi.

285
00:13:44,588 --> 00:13:46,307
Tu avresti fatto la stessa cosa,

286
00:13:46,308 --> 00:13:47,978
se avessi della terra che vale qualcosa.

287
00:13:47,979 --> 00:13:50,723
- Già. Brutto figlio di puttana!
- Ehi!

288
00:13:53,910 --> 00:13:54,971
Va tutto bene, gente.

289
00:13:54,972 --> 00:13:56,443
- Già.
- Tutto sotto controllo.

290
00:13:57,745 --> 00:13:59,600
Sono calmo. Sono calmo.

291
00:14:02,934 --> 00:14:03,936
Scusi.

292
00:14:07,261 --> 00:14:09,975
Perché è così convinto
che la Millman Oil abbia ucciso Dan?

293
00:14:09,976 --> 00:14:13,619
Un paio di settimane fa, hanno mandato qui
dei teppisti a conciarlo per le feste.

294
00:14:13,867 --> 00:14:15,533
Gli hanno fatto male.
Gli hanno rotto la schiena.

295
00:14:15,534 --> 00:14:17,912
Volevano che il vecchio Danny
lasciasse cadere le accuse.

296
00:14:17,913 --> 00:14:20,237
- Ha detto che non l'avrebbe fatto.
- Non c'è nessun rapporto.

297
00:14:20,238 --> 00:14:22,766
Non è andato alla polizia. Gliel'ho detto...

298
00:14:23,434 --> 00:14:25,815
tutta la gente di questa città
è sul loro libro paga.

299
00:14:25,816 --> 00:14:27,314
Dan sapeva chi aveva ordinato l'aggressione?

300
00:14:27,315 --> 00:14:29,480
Aveva dei sospetti, sì.

301
00:14:29,481 --> 00:14:33,138
Sì, c'era qualcuno dietro
la corruzione e le minacce e...

302
00:14:34,847 --> 00:14:36,772
qualche pezzo grosso della Millman Oil.

303
00:14:36,773 --> 00:14:39,238
- Quale pezzo grosso?
- Danny non lo sapeva.

304
00:14:40,402 --> 00:14:42,210
Ma era uno di loro.

305
00:14:50,866 --> 00:14:53,650
- Salve.
- Salve, posso aiutarvi?

306
00:14:53,651 --> 00:14:55,811
FBI, signora. Stiamo cercando John Hutten.

307
00:14:58,186 --> 00:14:59,239
Johnny?

308
00:14:59,240 --> 00:15:01,072
Johnny, c'è l'FBI.

309
00:15:01,223 --> 00:15:03,653
Va tutto bene, dolcezza. Vai pure.

310
00:15:04,162 --> 00:15:06,123
Scusate, non posso restare.

311
00:15:07,664 --> 00:15:10,995
- Ci vediamo mercoledì pomeriggio, okay?
- Sì, fa' buon volo.

312
00:15:12,004 --> 00:15:14,035
Vi ricordo, siete della California.

313
00:15:14,036 --> 00:15:15,801
FBI, eh? E' un miglioramento.

314
00:15:15,802 --> 00:15:17,177
Cosa ci fa fuori di prigione?

315
00:15:17,178 --> 00:15:18,877
Trascorro del tempo con mia moglie.

316
00:15:18,878 --> 00:15:21,808
E' una brava donna.
Mi godo la vita domestica.

317
00:15:21,809 --> 00:15:23,224
Come ha fatto a uscire così presto?

318
00:15:23,225 --> 00:15:25,696
Mi sono comportato bene. Mi hanno rilasciato.

319
00:15:25,697 --> 00:15:27,676
Sovrappopolamento in prigione,
è un problema.

320
00:15:27,677 --> 00:15:29,190
E' stato a San Francisco recentemente?

321
00:15:29,191 --> 00:15:30,893
- Perché?
- Risponda alla domanda.

322
00:15:30,894 --> 00:15:32,135
Da quel che ricordo non direi.

323
00:15:32,136 --> 00:15:34,461
Forse le tornerà in mente
nel nostro ufficio. Andiamo.

324
00:15:34,533 --> 00:15:36,112
E' un'ottima idea.

325
00:15:38,263 --> 00:15:40,353
Avevo voglia di uscire un po' di casa.

326
00:15:45,293 --> 00:15:48,499
Sì, abbiamo Hutten.
Saremo di ritorno tra un paio d'ore.

327
00:15:50,122 --> 00:15:51,702
- Ci sei?
- Un attimo.

328
00:15:54,031 --> 00:15:55,733
Okay. Andiamo.

329
00:15:59,405 --> 00:16:01,779
- FBI! Mani in alto!
- Ehi, tranquilli.

330
00:16:01,780 --> 00:16:04,987
Anch'io sono dell'FBI.
Kimball Cho. E lui è Wayne Rigsby.

331
00:16:04,988 --> 00:16:06,630
Va bene.

332
00:16:07,002 --> 00:16:09,924
Sono Miller, della divisione
rapine bancarie di Houston.

333
00:16:09,937 --> 00:16:11,435
Cosa diavolo fate con Hutten?

334
00:16:11,436 --> 00:16:13,888
- L'abbiamo preso per interrogarlo.
- No, non potete farlo.

335
00:16:13,889 --> 00:16:17,579
- E perché no?
- Perché no? Perché lavora per me.

336
00:16:29,627 --> 00:16:31,658
Hutten lavora per la mia squadra da un anno

337
00:16:31,659 --> 00:16:33,295
per smantellare le bande di rapinatori.

338
00:16:33,296 --> 00:16:34,998
Ecco perché è uscito prima.

339
00:16:34,999 --> 00:16:36,512
Non ve l'avevo detto?

340
00:16:36,513 --> 00:16:39,034
E' anche indagato per due omicidi.

341
00:16:39,262 --> 00:16:40,700
Omicidi?

342
00:16:40,701 --> 00:16:41,901
Stai scherzando? Quando?

343
00:16:41,902 --> 00:16:44,438
Nelle ultime due settimane,
entrambi a San Francisco.

344
00:16:44,439 --> 00:16:45,969
E' stato lì recentemente?

345
00:16:45,970 --> 00:16:48,751
A San Jose, avevamo un'operazione lì
e siamo tornati ieri.

346
00:16:48,752 --> 00:16:50,561
Ma avete sbagliato persona.

347
00:16:50,562 --> 00:16:51,826
San Jose dista un'ora da casa mia.

348
00:16:51,827 --> 00:16:53,329
- Può essere stato lui.
- Sì.

349
00:16:53,330 --> 00:16:56,516
No, vedete, credo che Miller lo saprebbe.

350
00:16:56,532 --> 00:16:58,253
Vedete questo punto?

351
00:16:58,481 --> 00:17:01,386
E' Hutten. Ha un braccialetto elettronico
alla caviglia.

352
00:17:01,387 --> 00:17:02,686
So dov'è in ogni istante.

353
00:17:02,687 --> 00:17:05,262
Ecco perché sapevo
che era uscito di casa, santo Dio.

354
00:17:05,263 --> 00:17:06,501
Non è il vostro assassino.

355
00:17:06,502 --> 00:17:09,891
- Abbiamo finito qui, vero?
- Sì. Sì, abbiamo finito.

356
00:17:09,892 --> 00:17:11,688
Buona fortuna, ragazzi.

357
00:17:24,650 --> 00:17:27,023
- Siete dell'FBI?
- Sì.

358
00:17:27,024 --> 00:17:29,255
Samuel Millman. Il palazzo è mio.

359
00:17:29,256 --> 00:17:31,883
- Benvenuta. Benvenuto.
- Agente Kim Fischer.

360
00:17:31,884 --> 00:17:34,512
- Patrick Jane.
- Jane.

361
00:17:35,372 --> 00:17:36,977
Jason mi ha parlato di lei.

362
00:17:36,978 --> 00:17:40,636
Forse sarà d'accordo con quello
che hanno fatto alla mia società.

363
00:17:40,746 --> 00:17:42,963
Ma venite, vi faccio vedere una cosa.

364
00:17:45,397 --> 00:17:47,039
Basta col fracking!

365
00:17:47,040 --> 00:17:48,699
Basta col fracking!

366
00:17:48,700 --> 00:17:50,558
Basta col fracking!

367
00:17:58,257 --> 00:18:02,348
Si chiamano "La Cooperativa",
qualunque cosa voglia dire.

368
00:18:02,349 --> 00:18:04,977
La musica è una specie di richiamo.

369
00:18:05,465 --> 00:18:08,119
Sapete, ai miei tempi,
se avevi un problema con qualcuno,

370
00:18:08,120 --> 00:18:10,363
glielo dicevi in faccia,

371
00:18:10,364 --> 00:18:12,960
niente hackeraggi senza senso...

372
00:18:12,961 --> 00:18:15,552
non che pretenda di capirci qualcosa...

373
00:18:15,553 --> 00:18:19,128
Avete considerato la possibilità
che abbiano ucciso quel poveretto, Becker?

374
00:18:19,129 --> 00:18:21,635
Il signor Kern ha chiesto
esattamente la stessa cosa.

375
00:18:21,636 --> 00:18:24,482
- E' una teoria ammissibile.
- Sì, forse.

376
00:18:24,483 --> 00:18:27,289
Ma la Cooperativa
è un gruppo attivista online.

377
00:18:27,290 --> 00:18:29,351
L'omicidio è un'altra cosa.

378
00:18:29,944 --> 00:18:31,851
Beh, ma guarda un po'.

379
00:18:31,917 --> 00:18:35,006
Parli del diavolo e lui spunta subito.

380
00:18:35,007 --> 00:18:37,269
Signor Jane, signora Fischer...

381
00:18:37,270 --> 00:18:39,992
a cosa dobbiamo il piacere?

382
00:18:39,993 --> 00:18:42,677
Avete avuto direttamente
a che fare con Dan Becker?

383
00:18:42,678 --> 00:18:44,474
Io no. Negli ultimi anni,

384
00:18:44,475 --> 00:18:47,473
mi sono un po' ritirato
dalle operazioni quotidiane.

385
00:18:47,474 --> 00:18:51,163
La società ora è più concentrata
sulle nostre attività di fracking.

386
00:18:51,164 --> 00:18:53,649
E' la mia area di competenza.

387
00:18:53,650 --> 00:18:57,121
Allora è stato lei a ordinare
l'aggressione a Becker.

388
00:18:58,126 --> 00:18:59,941
Che divertente. Già.

389
00:18:59,942 --> 00:19:04,290
No, nessun ordine di aggressione,
né nulla del genere.

390
00:19:05,874 --> 00:19:08,937
Avrei pensato che un uomo
nella sua posizione sapesse mentire meglio.

391
00:19:08,938 --> 00:19:11,842
Signor Jane, non siamo un'azienda cattiva.

392
00:19:11,843 --> 00:19:15,013
- Ci crede sul serio, vero?
- Ma certo.

393
00:19:15,014 --> 00:19:17,875
Sentite, noi qui siamo le vittime.

394
00:19:19,835 --> 00:19:21,123
Che diavolo...?

395
00:19:21,124 --> 00:19:23,700
LA COOPERATIVA VI OSSERVA
SARA' FATTA GIUSTIZIA PER DAN BECKER

396
00:19:25,212 --> 00:19:26,964
Cosa sta succedendo?

397
00:19:27,195 --> 00:19:28,542
Jason?

398
00:19:29,028 --> 00:19:30,916
<i>Qui è la Cooperativa.</i>

399
00:19:29,139 --> 00:19:30,669
{n8}LA COOPERATIVA VI OSSERVA
SARA' FATTA GIUSTIZIA PER DAN BECKER

400
00:19:31,530 --> 00:19:34,980
<i>La Millman Oil ha commesso
il suo ultimo crimine...</i>

401
00:19:35,180 --> 00:19:38,856
<i>l'omicidio di un uomo chiamato Dan Becker.</i>

402
00:19:39,041 --> 00:19:41,257
<i>Questa azione non resterà impunita.</i>

403
00:19:41,258 --> 00:19:43,969
<i>La Cooperativa resterà in ascolto.</i>

404
00:19:44,178 --> 00:19:46,717
<i>La Cooperativa resterà in osservazione.</i>

405
00:19:46,881 --> 00:19:50,568
<i>E non ci fermeremo,
finché non sarà fatta giustizia.</i>

406
00:19:50,569 --> 00:19:52,507
Beh, è stato strano.

407
00:19:52,508 --> 00:19:55,354
E' ovvio che credano che la Millman Oil
sia dietro tutto questo, ma perché?

408
00:19:55,355 --> 00:19:57,666
Hai detto che la Cooperativa
ha hackerato il loro ufficio.

409
00:19:57,667 --> 00:19:59,990
Forse hanno trovato qualcosa
che li ha portati all'omicidio.

410
00:19:59,991 --> 00:20:01,459
Allora perché non dirlo a noi?

411
00:20:01,460 --> 00:20:03,888
Beh, questi gruppi non amano molto l'FBI.

412
00:20:03,889 --> 00:20:06,162
La metà di loro sono ricercati
per crimini informatici.

413
00:20:06,163 --> 00:20:08,242
Allora come scopriamo cosa sa la Cooperativa?

414
00:20:08,243 --> 00:20:10,475
Possiamo cominciare
da chi ha fatto quel video.

415
00:20:10,476 --> 00:20:11,984
Puoi rintracciarlo, Wylie?

416
00:20:11,985 --> 00:20:14,776
- Sì, posso provarci.
- Dimmi sa scopri qualcosa.

417
00:20:15,983 --> 00:20:17,771
Ho sentito che uno dei tuoi sospettati
non ha dato frutti.

418
00:20:17,772 --> 00:20:19,260
- Hutten?
- Un buco nell'acqua.

419
00:20:19,261 --> 00:20:22,264
Non abbiamo molti altri nomi in lista.
Stiamo rimanendo senza nessuno.

420
00:20:22,265 --> 00:20:23,735
Lisbon.

421
00:20:24,749 --> 00:20:26,779
Devi venire nel mio ufficio.

422
00:20:32,930 --> 00:20:35,203
Agente Lisbon, Laura Dubin.

423
00:20:37,352 --> 00:20:39,451
Avvocato di Richard Haibach.

424
00:20:43,076 --> 00:20:45,025
Il signor Haibach è a Denver,

425
00:20:45,026 --> 00:20:47,729
ma lo metterò in video chiamata.

426
00:20:47,968 --> 00:20:49,163
Ciao, Richard.

427
00:20:49,164 --> 00:20:51,448
Sono qui con gli agenti Abbott e Lisbon.

428
00:20:51,449 --> 00:20:55,089
- Voi, maledetti, siete...
- Un attimo, per favore, Richard.

429
00:20:56,777 --> 00:20:59,857
Agente Abbott, sa che l'agente Lisbon

430
00:20:59,858 --> 00:21:01,537
ha contattato il datore di lavoro
del signor Haibach,

431
00:21:01,538 --> 00:21:05,461
per chiedergli dove si trovava
durante l'omicidio di Osvaldo Ardiles?

432
00:21:05,462 --> 00:21:07,078
Non ne ero al corrente.

433
00:21:07,079 --> 00:21:11,274
Per vostra informazione, il signor Haibach
era a cena con due colleghi.

434
00:21:11,275 --> 00:21:15,631
<i>Voglio sapere che giustificazione avete
per mettere in pericolo la mia carriera.</i>

435
00:21:15,632 --> 00:21:17,459
Questa è un'indagine in corso.

436
00:21:17,460 --> 00:21:19,460
Non sono autorizzata a dire altro.

437
00:21:19,461 --> 00:21:21,227
Il che significa che non ha nulla da dire.

438
00:21:21,228 --> 00:21:26,296
Agente Abbott, il mio cliente ha già sofferto
abbastanza per colpa dell'agente Lisbon.

439
00:21:26,297 --> 00:21:30,555
Se questo continua,
non ci rimane che farle causa.

440
00:21:30,556 --> 00:21:32,256
Non sarà necessario.

441
00:21:32,257 --> 00:21:33,798
Bene.

442
00:21:34,134 --> 00:21:38,013
Posso considerare chiusa l'indagine
sul signor Haibach?

443
00:21:38,168 --> 00:21:39,430
Può farlo.

444
00:21:39,431 --> 00:21:41,636
<i>Voglio le scuse da lei,</i>

445
00:21:41,673 --> 00:21:43,730
<i>dalla bocca dell'agente Lisbon.</i>

446
00:21:55,636 --> 00:21:59,525
Signor Haibach, mi dispiace
se le ho causato qualche disturbo.

447
00:21:59,526 --> 00:22:00,804
Non succederà più.

448
00:22:00,805 --> 00:22:02,542
<i>Sarà meglio!</i>

449
00:22:05,947 --> 00:22:07,372
Agenti.

450
00:22:12,641 --> 00:22:16,346
- Signore, la prego, non può lasciar perdere.
- Non lo faremo.

451
00:22:16,571 --> 00:22:19,273
Quell'uomo ha qualcosa di strano.

452
00:22:19,274 --> 00:22:21,609
Voglio che tu riunisca
una squadra di sorveglianza,

453
00:22:21,610 --> 00:22:24,369
ma aspetta ventiquattr'ore prima di farlo.

454
00:22:24,370 --> 00:22:26,560
Voglio che pensi di essere fuori pericolo.

455
00:22:26,561 --> 00:22:28,356
Sissignore.

456
00:22:30,343 --> 00:22:32,507
Va bene, bello. A presto.

457
00:22:32,508 --> 00:22:33,965
Ti voglio bene.

458
00:22:36,987 --> 00:22:39,009
- Come sta Ben?
- Sta bene.

459
00:22:39,010 --> 00:22:41,718
- Ti prego, dimmi che hai buone notizie.
- Magari.

460
00:22:41,719 --> 00:22:43,373
Volker è in una prigione federale,

461
00:22:43,374 --> 00:22:46,117
quindi ho fatto controllare
le sue comunicazioni negli ultimi sei mesi.

462
00:22:46,118 --> 00:22:48,963
- Non c'è niente.
- Qualcosa sugli altri sei indiziati?

463
00:22:48,964 --> 00:22:51,198
Qualche traccia. Nessuna svolta.

464
00:22:51,199 --> 00:22:53,373
Il che ci lascia con Haibach

465
00:22:53,374 --> 00:22:55,442
e non abbiamo nulla su di lui.

466
00:22:55,655 --> 00:22:58,157
Fai una pausa. Mangia qualcosa.

467
00:22:58,499 --> 00:23:00,954
Sì, va bene. Grazie.

468
00:23:06,406 --> 00:23:08,339
Ovviamente ha usato un server proxy anonimo.

469
00:23:08,340 --> 00:23:10,848
Perché rendermi la vita facile?

470
00:23:11,480 --> 00:23:13,279
Stavo parlando a voce alta?

471
00:23:13,280 --> 00:23:15,487
Non c'è problema. Sono Grace.

472
00:23:15,488 --> 00:23:17,232
Io Wylie.

473
00:23:17,233 --> 00:23:20,032
Mi dispiace se ti ho disturbata. Scusa.

474
00:23:21,110 --> 00:23:22,437
Vuoi una mano?

475
00:23:22,438 --> 00:23:25,591
Hai mai craccato un server
di proxy anonimo in daisy chain?

476
00:23:25,592 --> 00:23:27,483
Certo. Che succede?

477
00:23:28,956 --> 00:23:32,167
Beh, un membro della Cooperativa
ha pubblicato un video oggi.

478
00:23:32,168 --> 00:23:34,358
Sto cercando da dov'è partito l'upload.

479
00:23:34,359 --> 00:23:37,062
Il problema è che l'ha instradato
per settanta server diversi.

480
00:23:37,063 --> 00:23:40,042
Beh, spesso usano computer pubblici
per evitare di essere localizzati.

481
00:23:40,043 --> 00:23:42,142
Ho controllato.
Venti di quei server sono pubblici.

482
00:23:42,143 --> 00:23:44,564
Hai sbloccato le proprietà del file video?

483
00:23:44,565 --> 00:23:47,687
Conosco dei buoni programmi
di decrittazione forense.

484
00:23:47,874 --> 00:23:50,907
- Come il Dorsey?
- Il McClaren. E' più veloce.

485
00:23:56,717 --> 00:23:58,123
Ecco qua.

486
00:23:58,124 --> 00:24:02,303
Ha caricato il video oggi
verso le cinque del pomeriggio.

487
00:24:04,405 --> 00:24:06,842
Interessante. Ha postato dozzine di video,

488
00:24:06,843 --> 00:24:09,471
tutti caricati tra le 5 e mezzanotte.

489
00:24:09,472 --> 00:24:11,846
Qualche luogo pubblico aperto fino a tardi?

490
00:24:15,626 --> 00:24:18,386
Wylie dice che il nostro uomo
caricava i video da qui,

491
00:24:18,387 --> 00:24:21,409
quasi ogni sera tra le cinque e mezzanotte.

492
00:24:21,410 --> 00:24:23,862
Ora sono le nove, quindi dovrebbe essere qui.

493
00:24:25,752 --> 00:24:28,413
Sì. Potrebbe essere chiunque.

494
00:24:32,429 --> 00:24:33,983
E' lui.

495
00:24:36,025 --> 00:24:37,006
Sei sicuro?

496
00:24:37,007 --> 00:24:39,233
Sì, guarda i suoi occhi...
sfuggenti.

497
00:24:39,234 --> 00:24:40,947
Non credi?

498
00:24:45,248 --> 00:24:46,722
Mi scusi, signore.

499
00:24:47,716 --> 00:24:50,678
FBI. Devo farle qualche domanda, per favore.

500
00:24:51,594 --> 00:24:53,131
Fischer.

501
00:24:53,142 --> 00:24:55,234
Ho mentito. E' lui.

502
00:24:57,072 --> 00:24:58,516
Signore...

503
00:24:59,963 --> 00:25:01,689
FBI. Fermo!

504
00:25:02,525 --> 00:25:04,969
Ehi!

505
00:25:04,970 --> 00:25:07,851
Scusate.

506
00:25:27,911 --> 00:25:29,682
Ethan Zorn.

507
00:25:30,143 --> 00:25:33,474
Iscritto alla U.T. all'età di 14 anni,

508
00:25:33,492 --> 00:25:35,945
espulso dopo un semestre.

509
00:25:36,705 --> 00:25:39,469
Arrestato un anno dopo
per essersi infiltrato nella NASA.

510
00:25:39,470 --> 00:25:41,375
Immagino che abbia uno scopo.

511
00:25:41,376 --> 00:25:45,868
Non credo che lei sia
un galoppino della Cooperativa.

512
00:25:45,908 --> 00:25:48,708
Se dovessi tirare a indovinare...

513
00:25:50,631 --> 00:25:54,066
direi che lei è quello che comanda.

514
00:25:56,290 --> 00:26:00,945
Lei crede che la Millman Oil
sia responsabile della morte di Dan Becker.

515
00:26:01,079 --> 00:26:02,127
Perché?

516
00:26:02,128 --> 00:26:04,224
Beh, definiamola una sensazione.

517
00:26:04,225 --> 00:26:06,753
Non credo che lei capisca, signor Zorn.

518
00:26:06,754 --> 00:26:10,239
Il governo federale non è tenero
con i reati informatici.

519
00:26:10,822 --> 00:26:14,344
L'associazione a scopo di hacking...

520
00:26:14,945 --> 00:26:17,667
comporta una pena di 10 anni.

521
00:26:18,066 --> 00:26:21,341
Ora, lei può essere un mago al computer,

522
00:26:21,423 --> 00:26:23,715
ma in una cella...

523
00:26:33,361 --> 00:26:35,427
La Cooperativa ha un indirizzo e-mail,

524
00:26:35,428 --> 00:26:38,364
per chi voglia contattarci anonimamente.

525
00:26:38,556 --> 00:26:41,647
Dan aveva mandato una nota
sul suo difficile caso legale.

526
00:26:41,648 --> 00:26:43,222
Voleva il mio aiuto.

527
00:26:43,223 --> 00:26:44,830
Aiuto per fare cosa?

528
00:26:44,831 --> 00:26:46,939
Gli erano arrivate voci che
un dirigente della Millman Oil

529
00:26:46,940 --> 00:26:51,492
tenesse un libro nero con i nomi
di tutta la gente che aveva corrotto.

530
00:26:51,503 --> 00:26:52,938
Dan voleva quel libro.

531
00:26:52,939 --> 00:26:55,033
Un dirigente, Jason Kern.

532
00:26:55,034 --> 00:26:56,535
Esatto.

533
00:26:56,536 --> 00:26:58,034
Quindi, io e Dan abbiamo escogitato un piano.

534
00:26:58,035 --> 00:27:01,954
Io avrei organizzato una protesta
davanti al palazzo.

535
00:27:01,955 --> 00:27:03,400
Avrebbe distratto la sicurezza

536
00:27:03,401 --> 00:27:06,680
e Dan avrebbe potuto introdursi
nell'ufficio di Kern sul retro.

537
00:27:06,681 --> 00:27:09,579
L'abbiamo fatto di domenica,
così non ci sarebbe stato nessuno in ufficio.

538
00:27:09,580 --> 00:27:12,895
Okay, ma e gli allarmi,
le serrature e le telecamere?

539
00:27:13,470 --> 00:27:16,583
Uno scherzo per uno come me.

540
00:27:17,560 --> 00:27:20,042
Ho disattivato gli allarmi e ho dato a Dan

541
00:27:20,043 --> 00:27:24,170
una lista dei possibili codici
di ingresso di Jason Kern,

542
00:27:24,171 --> 00:27:25,841
se necessari.

543
00:27:25,842 --> 00:27:29,672
La gente è molto prevedibile
nelle sue scelte.

544
00:27:30,591 --> 00:27:34,014
Beh, qualcosa non deve
essere andata secondo i piani.

545
00:27:34,015 --> 00:27:38,123
O Dan è stato colto in flagrante
o è stato scoperto successivamente.

546
00:27:38,124 --> 00:27:42,628
Quello che so per certo
è che non l'ho più sentito da allora.

547
00:27:43,967 --> 00:27:45,782
Il serbatoio costerebbe
un milione di dollari.

548
00:27:45,783 --> 00:27:48,079
Ehi, ehi, ehi. Mi scusi?

549
00:27:48,080 --> 00:27:51,950
La segretaria è fuori a pranzo.
Spero non le dispiaccia se siamo entrati.

550
00:27:51,951 --> 00:27:52,857
Cosa fate qui?

551
00:27:52,858 --> 00:27:56,048
Perché non ci ha detto che Dan Becker
si era introdotto nel suo ufficio?

552
00:27:56,049 --> 00:27:57,955
Perché non l'ha fatto.

553
00:27:57,965 --> 00:27:59,402
Oh, sì, invece.

554
00:27:59,403 --> 00:28:01,973
E ha perquisito il posto,

555
00:28:01,974 --> 00:28:04,829
finché non ha trovato la sua cassaforte.

556
00:28:06,206 --> 00:28:08,064
Cassaforte.

557
00:28:08,936 --> 00:28:11,987
E l'ha aperta e ha rubato
il suo piccolo libro nero con i nomi.

558
00:28:11,988 --> 00:28:14,246
Jason, di cosa stanno parlando?

559
00:28:14,247 --> 00:28:15,406
Il signor Kern, qui,

560
00:28:15,407 --> 00:28:17,450
ha corrotto cittadini e funzionari del comune

561
00:28:17,451 --> 00:28:20,141
per non farli testimoniare
contro la sua società.

562
00:28:20,142 --> 00:28:21,672
E' assurdo.

563
00:28:21,673 --> 00:28:23,439
Okay, non ho un libro nero
e se anche l'avessi avuto,

564
00:28:23,440 --> 00:28:26,286
come avrebbe potuto Becker aprire
la mia cassaforte senza la combinazione?

565
00:28:26,287 --> 00:28:27,184
Beh, l'ha fatto.

566
00:28:27,185 --> 00:28:29,918
Lei ovviamente ha un codice facile...
la sua data di nascita?

567
00:28:29,919 --> 00:28:31,671
- Come...
- Sì.

568
00:28:31,672 --> 00:28:34,234
E' stato preso altro, a parte il libro?

569
00:28:34,235 --> 00:28:35,607
No.

570
00:28:35,608 --> 00:28:37,206
Era un sì.

571
00:28:37,207 --> 00:28:39,094
Il libro e che altro?

572
00:28:39,095 --> 00:28:40,762
Non è stato preso nulla, va bene?

573
00:28:40,763 --> 00:28:42,746
Nessun libro nero, nulla!

574
00:28:42,747 --> 00:28:45,246
Bene, sapete cosa vi dico?
Mi spiace, ma dovete andarvene.

575
00:28:45,247 --> 00:28:47,202
Abbiamo ancora qualche domanda.

576
00:28:47,203 --> 00:28:49,310
Allora dovrò chiamare i miei avvocati.

577
00:28:49,311 --> 00:28:50,419
Esatto.

578
00:28:50,420 --> 00:28:51,905
- Oh, questo è interessante.
- Cosa?

579
00:28:51,906 --> 00:28:53,453
Guarda il segno sul tappeto.

580
00:28:53,454 --> 00:28:55,294
Qualcuno ha spostato questo schedario,

581
00:28:55,295 --> 00:28:57,471
mentre cercavano la cassaforte.

582
00:28:57,472 --> 00:29:01,109
Quante volte devo ripetervelo?
Non si è introdotto nessuno!

583
00:29:05,112 --> 00:29:06,504
Abbiamo finito.

584
00:29:14,550 --> 00:29:16,598
Perciò credi che Dan
abbia preso qualcos'altro.

585
00:29:16,599 --> 00:29:18,895
- Che cosa?
- Non lo so. Soldi, forse.

586
00:29:18,896 --> 00:29:19,985
Kern doveva avere dei fondi neri.

587
00:29:19,986 --> 00:29:21,972
Non poteva certo corrompere
la gente con degli assegni.

588
00:29:21,973 --> 00:29:23,922
Devo fare una fermata
sulla strada del ritorno.

589
00:29:23,923 --> 00:29:24,954
Dove andiamo?

590
00:29:24,955 --> 00:29:26,419
A parlare con gli amici di Dan.

591
00:29:26,420 --> 00:29:27,941
Perché?

592
00:29:28,208 --> 00:29:29,743
Pazienza.

593
00:29:32,903 --> 00:29:36,720
Ah, ci sono tutti.
Prego, entrate. Accomodatevi.

594
00:29:36,721 --> 00:29:37,798
Grazie.

595
00:29:37,799 --> 00:29:40,747
C'è stato uno sviluppo
molto interessante nel caso.

596
00:29:40,748 --> 00:29:43,853
Ho bisogno che tutti voi
prestiate molta attenzione.

597
00:29:44,139 --> 00:29:46,284
Agente Fischer, quando vuoi.

598
00:29:46,285 --> 00:29:47,782
Grazie.

599
00:29:48,439 --> 00:29:51,832
Dunque, questa canzone significa
qualcosa per qualcuno di voi?

600
00:29:53,878 --> 00:29:57,111
"Il London Bridge sta crollando"?
E' una ninna nanna, no?

601
00:29:57,112 --> 00:29:58,775
Altro?

602
00:29:58,813 --> 00:30:00,442
Bryce?

603
00:30:01,595 --> 00:30:03,128
Susan?

604
00:30:04,392 --> 00:30:06,096
Molly?

605
00:30:07,030 --> 00:30:09,222
E' per questo che ci avete portato qui?

606
00:30:10,955 --> 00:30:12,812
Grazie per il vostro tempo.

607
00:30:12,813 --> 00:30:14,596
Scusate il disturbo.

608
00:30:22,623 --> 00:30:25,414
- Mi vuoi dire di che si tratta?
- No.

609
00:30:32,357 --> 00:30:33,982
Voglio parlare ancora con Hutten.

610
00:30:33,983 --> 00:30:35,844
- No.
- Ascoltami.

611
00:30:35,845 --> 00:30:36,999
Indossa un localizzatore.

612
00:30:37,000 --> 00:30:38,287
Ho controllato con la squadra di Miller

613
00:30:38,288 --> 00:30:40,515
e dicono che Hutten
non esce di casa da 14 ore.

614
00:30:40,516 --> 00:30:43,062
- E...?
- Non ti sembra strano?

615
00:30:43,063 --> 00:30:44,108
Non necessariamente.

616
00:30:44,109 --> 00:30:46,858
Ho anche provato a chiamare Hutten.
Non risponde.

617
00:30:46,859 --> 00:30:49,784
Senti, magari non è nulla,
ma non abbiamo altre piste.

618
00:30:49,785 --> 00:30:51,663
Cosa abbiamo da perdere?

619
00:30:53,501 --> 00:30:56,255
Tanto perché lo sappiate,
questa è una perdita di tempo.

620
00:31:06,639 --> 00:31:08,442
Sei sicuro che Hutten sia in casa?

621
00:31:12,843 --> 00:31:13,562
E' qui.

622
00:31:13,563 --> 00:31:15,322
Probabilmente starà dormendo.

623
00:31:15,925 --> 00:31:17,861
John, apri!

624
00:31:18,970 --> 00:31:21,615
- Hai una chiave?
- No, aspetta.

625
00:31:21,734 --> 00:31:23,206
Permetti.

626
00:31:24,062 --> 00:31:25,094
Che diavolo stai facendo?!

627
00:31:25,095 --> 00:31:26,600
Scusa.

628
00:31:27,675 --> 00:31:29,383
Non potete entrare!

629
00:31:35,801 --> 00:31:37,541
Non è di sopra.

630
00:31:38,485 --> 00:31:40,210
Emetto un avviso di ricerca.

631
00:31:41,984 --> 00:31:45,197
Questa cosa non ha senso.
Il monitor dice che è qui.

632
00:31:48,783 --> 00:31:50,383
Sì.

633
00:31:52,141 --> 00:31:53,223
Perché ha modificato il suo cellulare

634
00:31:53,224 --> 00:31:55,898
per darti lo stesso segnale
della sua cavigliera.

635
00:31:55,899 --> 00:31:59,209
Lo lasci qui e tutti credono
che tu sia in casa.

636
00:32:01,704 --> 00:32:03,049
Sì.

637
00:32:03,050 --> 00:32:04,834
- Suppongo che se ne sia andato.
- FOTTETEVI

638
00:32:14,267 --> 00:32:15,362
Grazie, Cho. Ricevuto.

639
00:32:15,363 --> 00:32:16,826
Ho appena parlato con la moglie di Hutten.

640
00:32:16,827 --> 00:32:21,148
E' stata a San Diego per due giorni
e non ha idea di dove sia suo marito.

641
00:32:21,157 --> 00:32:21,985
Trovato qualcosa?

642
00:32:21,986 --> 00:32:23,282
Cho ha appena avuto una segnalazione.

643
00:32:23,283 --> 00:32:25,846
Il gestore di un minimarket
ha visto Hutten venti minuti fa.

644
00:32:25,847 --> 00:32:28,597
E' andato verso est su una Jeep blu.

645
00:32:29,831 --> 00:32:32,064
Okay. Ho la telecamera più vicina.

646
00:32:32,065 --> 00:32:33,744
Eccolo.

647
00:32:34,848 --> 00:32:36,421
Ha girato a sinistra sulla Hampton.

648
00:32:36,422 --> 00:32:38,648
Proverò con degli altri filmati.
Forse scopro dove è diretto.

649
00:32:38,649 --> 00:32:40,224
Va bene.

650
00:32:40,225 --> 00:32:41,328
Wylie.

651
00:32:41,329 --> 00:32:43,640
Hai cinque minuti per catturare un assassino?

652
00:32:43,641 --> 00:32:44,990
Sì.

653
00:32:44,991 --> 00:32:46,499
- Assolutamente.
- Ottimo.

654
00:32:46,500 --> 00:32:48,767
Quanto puoi davvero sapere
su qualcuno usando Internet...

655
00:32:48,768 --> 00:32:50,814
insomma, dettagli intimi?

656
00:32:50,815 --> 00:32:52,408
Ne saresti sorpreso.

657
00:32:52,409 --> 00:32:55,177
Ovviamente, se hai un mandato del tribunale
per telefonate e carte di credito,

658
00:32:55,178 --> 00:32:57,146
puoi scoprire molto di più.

659
00:32:58,381 --> 00:33:01,039
Abbiamo quel permesso?

660
00:33:01,289 --> 00:33:03,430
Te lo chiederei, se non l'avessimo?

661
00:33:07,876 --> 00:33:09,281
Sta andando tutto secondo i piani.

662
00:33:09,282 --> 00:33:12,503
L'agente Collins è a casa sua,
sta togliendo la benzina.

663
00:33:40,751 --> 00:33:43,012
Okay, sta uscendo.

664
00:33:44,094 --> 00:33:45,189
Perfetto. Funziona.

665
00:33:45,190 --> 00:33:47,113
Si è fermato alla stazione di benzina.

666
00:33:47,114 --> 00:33:48,546
Siamo pronti da voi?

667
00:33:48,547 --> 00:33:50,127
Pronti. Via libera.

668
00:33:50,128 --> 00:33:51,536
D'accordo.

669
00:34:24,380 --> 00:34:26,149
Ehi, che succede con queste radio, eh?

670
00:34:26,150 --> 00:34:28,244
Non lo so. Sono appena arrivato.

671
00:34:31,863 --> 00:34:33,527
Ciao, Bryce.

672
00:34:37,347 --> 00:34:40,599
Sì, tu. Sto parlando con te, Bryce.

673
00:34:41,097 --> 00:34:42,523
Ehilà?

674
00:34:43,206 --> 00:34:46,849
Qui è la Cooperativa.
Credevi davvero di passarla liscia?

675
00:34:49,600 --> 00:34:51,082
Cosa?

676
00:34:52,114 --> 00:34:53,807
Che diavolo succede?

677
00:34:54,400 --> 00:34:57,537
Oh, andiamo.
Sappiamo che hai ucciso Dan Becker.

678
00:35:01,243 --> 00:35:03,228
No, non è vero.

679
00:35:03,348 --> 00:35:05,177
Non avrei mai fatto del male a Dan.

680
00:35:05,807 --> 00:35:09,563
Sappiamo che l'hai fatto
e ora sappiamo perché.

681
00:35:09,564 --> 00:35:11,444
Hai aiutato Dan a entrare
nell'ufficio di Jason Kern,

682
00:35:11,445 --> 00:35:13,502
ma non avete trovato
solo il libro nero, vero?

683
00:35:13,503 --> 00:35:17,609
No, non avresti ucciso Dan per quello.
Avete trovato i fondi neri di Kern.

684
00:35:17,610 --> 00:35:20,930
Hai ucciso Dan per poterti tenere i soldi.

685
00:35:23,300 --> 00:35:25,266
No, non è vero.

686
00:35:25,267 --> 00:35:28,942
Non preoccuparti. Non ti denunceremo.

687
00:35:29,017 --> 00:35:32,321
La Cooperativa si fa giustizia da sola.

688
00:35:32,507 --> 00:35:34,942
Non la passerai liscia, Bryce.

689
00:35:36,539 --> 00:35:37,610
Cosa farete?

690
00:35:37,611 --> 00:35:40,361
Beh, sappiamo dove hai nascosto i soldi
e li abbiamo presi.

691
00:35:40,362 --> 00:35:41,941
Non potete saperlo.

692
00:35:41,942 --> 00:35:44,057
Sappiamo tutto, Bryce.

693
00:35:44,335 --> 00:35:45,987
Non ci credi?

694
00:35:45,988 --> 00:35:49,594
Oggi a pranzo hai ordinato prosciutto
e formaggio con patatine e una bibita.

695
00:35:49,595 --> 00:35:51,644
La settimana scorsa hai visto un dermatologo

696
00:35:51,645 --> 00:35:54,478
per una recidiva del piede d'atleta.

697
00:35:54,479 --> 00:35:55,844
Due mesi fa sei stato licenziato,

698
00:35:55,845 --> 00:35:59,878
dopo che una collega
ti ha accusato di molestie sessuali.

699
00:35:59,879 --> 00:36:01,317
Ora mi credi?

700
00:36:01,318 --> 00:36:02,630
Come fate a saperlo?

701
00:36:02,631 --> 00:36:04,048
Te l'ho detto, sappiamo tutto

702
00:36:04,049 --> 00:36:06,985
e faremo in modo che tu non
guadagni dalla morte di Dan Becker.

703
00:36:06,986 --> 00:36:08,761
Addio, Bryce.

704
00:36:10,366 --> 00:36:11,883
Pronto?

705
00:36:51,448 --> 00:36:53,373
Cosa hai lì, Bryce?

706
00:36:59,454 --> 00:37:01,531
Sappiamo che hai aiutato Dan.

707
00:37:01,743 --> 00:37:03,587
Aveva mal di schiena.

708
00:37:03,588 --> 00:37:06,451
Non avrebbe potuto spostare
quel mobiletto da solo.

709
00:37:08,950 --> 00:37:11,268
Può averlo aiutato chiunque.

710
00:37:11,448 --> 00:37:12,203
Perché io?

711
00:37:12,204 --> 00:37:13,649
Jane si è accorto che sei stato l'unico

712
00:37:13,650 --> 00:37:17,150
che conosceva il vero significato
di "London Bridge sta crollando".

713
00:37:17,151 --> 00:37:20,611
Hai sentito la Cooperativa che lo suonava
durante l'irruzione, giusto?

714
00:37:24,978 --> 00:37:26,686
Sì, ho aiutato Dan.

715
00:37:27,246 --> 00:37:29,811
Voleva aiuto nel caso
qualcosa andasse storto.

716
00:37:30,747 --> 00:37:32,211
Abbiamo trovato la cassaforte
nell'ufficio di Kern.

717
00:37:32,212 --> 00:37:36,062
C'erano i soldi, insieme al libro nero.

718
00:37:37,940 --> 00:37:40,409
Centomila dollari, cavolo...

719
00:37:41,318 --> 00:37:42,765
Ma Dan non ha voluto i soldi?

720
00:37:42,766 --> 00:37:44,352
No.

721
00:37:44,424 --> 00:37:46,502
Diceva che l'avrebbero reso un ladro.

722
00:37:47,063 --> 00:37:49,548
Ma non me. Mi serviva quel denaro.

723
00:37:49,701 --> 00:37:51,699
Meritavo quel denaro.

724
00:37:51,700 --> 00:37:54,749
Stanno diventando tutti ricchi, no?
Perché non anch'io?

725
00:37:54,765 --> 00:37:56,656
Se Dan non lo avesse saputo,
non ne avrebbe sofferto.

726
00:37:56,657 --> 00:37:58,406
Andiamocene.

727
00:38:02,976 --> 00:38:04,754
Quindi, cosa è andato storto?

728
00:38:08,303 --> 00:38:10,075
Sfortuna, direi.

729
00:38:15,507 --> 00:38:16,965
Grazie, amico.

730
00:38:17,603 --> 00:38:19,027
Bel lavoro.

731
00:38:23,398 --> 00:38:25,771
- Che diavolo sono?
- Ehi, ehi, aspetta un attimo, Dan!

732
00:38:25,772 --> 00:38:27,946
Fammi spiegare!

733
00:38:27,947 --> 00:38:29,026
Non terremo quei soldi.

734
00:38:29,027 --> 00:38:31,371
- Non è quello che volevamo fare.
- Li meritiamo, Dan!

735
00:38:31,372 --> 00:38:33,537
Stanno guadagnando dalla nostra terra!

736
00:38:33,538 --> 00:38:35,043
Non lo giustifica.

737
00:38:35,044 --> 00:38:36,010
Li restituisco.

738
00:38:36,011 --> 00:38:37,916
Col cavolo.

739
00:38:38,398 --> 00:38:39,969
Ehi.

740
00:38:48,759 --> 00:38:51,053
Non respirava più.

741
00:38:51,693 --> 00:38:53,198
E...

742
00:38:54,600 --> 00:38:56,537
non sapevo cosa fare.

743
00:38:59,364 --> 00:39:01,617
Così hai scaricato il corpo
nella proprietà della Millman Oil.

744
00:39:01,618 --> 00:39:04,960
Ho pensato che se qualcuno
meritava dei guai, erano loro.

745
00:39:09,128 --> 00:39:11,787
Ma non volevo far del male a Dan.

746
00:39:17,097 --> 00:39:19,054
Signor Kern.

747
00:39:20,339 --> 00:39:23,584
E' un libro pieno di dettagli.
Grazie per questo.

748
00:39:23,615 --> 00:39:25,425
Abbiamo molto di cui parlare, vero?

749
00:39:25,426 --> 00:39:29,122
Oh, sarà vincolato in tribunale
per anni e voi lo sapete.

750
00:39:29,284 --> 00:39:31,355
Abbiamo degli ottimi avvocati.

751
00:39:31,356 --> 00:39:33,330
Non lavoreranno per te.

752
00:39:33,331 --> 00:39:34,366
Sei licenziato.

753
00:39:34,367 --> 00:39:35,914
Samuel, possiamo vincere.

754
00:39:35,915 --> 00:39:39,102
Sono stufo delle tue bugie, Jason.

755
00:39:39,161 --> 00:39:40,408
Fatelo sparire dalla mia vista.

756
00:39:40,409 --> 00:39:41,932
Samuel, aspetta.

757
00:39:41,933 --> 00:39:43,650
Samuel!

758
00:39:53,274 --> 00:39:55,166
Fermo. Torna indietro.

759
00:39:55,195 --> 00:39:56,616
Una jeep blu.

760
00:40:10,070 --> 00:40:11,525
Ehi.

761
00:40:13,440 --> 00:40:15,041
FBI, signora.

762
00:40:15,042 --> 00:40:16,392
Va bene.

763
00:40:16,393 --> 00:40:18,054
Cavolo.

764
00:40:18,055 --> 00:40:20,837
Non è che potete tornare fra mezzora?

765
00:40:20,910 --> 00:40:22,114
Ha manomesso la cavigliera

766
00:40:22,115 --> 00:40:24,394
per potersi fare la sua ragazza,
senza che la moglie lo scoprisse.

767
00:40:24,395 --> 00:40:26,873
L'amante ha detto di essere stata
da Hutten giovedì scorso a San Jose,

768
00:40:26,874 --> 00:40:28,752
il giorno in cui è morto Ardiles.

769
00:40:28,753 --> 00:40:30,148
Sono sempre stati in albergo.

770
00:40:30,149 --> 00:40:32,803
Regge. Hutten non è il nostro uomo.

771
00:40:32,804 --> 00:40:34,410
Quindi, dove siamo con Haibach?

772
00:40:34,411 --> 00:40:37,699
Quelli che lo controllano
dovrebbero esserci. Li chiamo.

773
00:40:41,042 --> 00:40:42,702
- Pronto?
- Agente Burns, salve.

774
00:40:42,703 --> 00:40:45,162
Sono l'agente Lisbon a Austin.

775
00:40:45,163 --> 00:40:46,645
Novità da riferire?

776
00:40:46,646 --> 00:40:48,081
No. Non abbiamo nulla.

777
00:40:48,082 --> 00:40:49,675
Non abbiamo visto il tizio
per tutta la notte.

778
00:40:49,676 --> 00:40:51,556
Va bene, mi tenga aggiornata.

779
00:40:51,995 --> 00:40:53,430
Non abbiamo nulla.

780
00:40:55,645 --> 00:40:58,026
- Ho bisogno di bere.
- Ci sto.

781
00:40:58,027 --> 00:41:00,318
- Dovremmo prendere Jane.
- Non mi contate.

782
00:41:00,319 --> 00:41:02,682
- Sicura?
- Sì, sono stanca. Ci vediamo domani.

783
00:41:02,683 --> 00:41:05,435
Va bene, Lisbon. Buonanotte.

784
00:41:16,553 --> 00:41:18,129
Ehi. Mi ero addormentata.

785
00:41:18,130 --> 00:41:21,914
Oh, mi dispiace. Volevo solo sentirti.
Vado fuori a bere qualcosa coi ragazzi.

786
00:41:22,824 --> 00:41:24,101
Che è successo con Hutten?

787
00:41:24,102 --> 00:41:26,387
Non è lui. Ti spiego dopo.

788
00:41:26,388 --> 00:41:27,230
Torna a letto.

789
00:41:27,231 --> 00:41:28,184
Ti stai divertendo?

790
00:41:28,185 --> 00:41:30,177
Sì, sì. Certo.

791
00:41:30,999 --> 00:41:32,694
Mi fa piacere. E' un bene per te.

792
00:41:32,695 --> 00:41:34,058
Grazie.

793
00:41:34,059 --> 00:41:36,171
Ti amo, piccola. Lo sai, vero?

794
00:41:36,172 --> 00:41:37,508
Ti amo anch'io.

795
00:41:37,509 --> 00:41:38,872
Okay, ci vediamo presto.

796
00:41:39,026 --> 00:41:40,314
Buona notte.

797
00:42:18,538 --> 00:42:23,538
www.subsfactory.it

