1
00:00:00,081 --> 00:00:02,919
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:03,814 --> 00:00:04,887
Che è successo?

3
00:00:04,888 --> 00:00:06,790
C'è un incantesimo di protezione...

4
00:00:06,900 --> 00:00:09,316
- Annullalo!
- Qualcuno l'ha manomesso.

5
00:00:09,317 --> 00:00:10,975
Chi c'è nel castello?

6
00:00:11,568 --> 00:00:13,476
La regina sarà anche cattiva...

7
00:00:13,822 --> 00:00:15,408
ma io sono malvagia.

8
00:00:15,796 --> 00:00:17,803
E chi è malvagio vince sempre.

9
00:00:21,659 --> 00:00:23,335
Guarda, tutte le sue cose.

10
00:00:23,734 --> 00:00:25,784
Onice, perle nere...

11
00:00:27,095 --> 00:00:28,225
diamanti.

12
00:00:29,659 --> 00:00:32,207
Si potrebbe sfamare
una famiglia intera, con queste cose.

13
00:00:34,044 --> 00:00:36,333
E lei ha lasciato tutto qui.

14
00:00:40,593 --> 00:00:42,405
Queste cose così belle...

15
00:00:43,182 --> 00:00:44,941
tutto sprecato su di lei.

16
00:00:53,401 --> 00:00:54,795
Questo potrebbe andare.

17
00:00:59,242 --> 00:01:01,991
E' così che si indossa un vestito.

18
00:01:04,891 --> 00:01:06,713
Lo so che sono incantevole.

19
00:01:06,714 --> 00:01:10,068
Ora vai a trovare la Regina Cattiva
e falle sapere che sono qui.

20
00:01:10,069 --> 00:01:11,099
E no...

21
00:01:11,623 --> 00:01:13,642
non c'è bisogno di essere gentili.

22
00:01:36,801 --> 00:01:38,958
Sembra come i vecchi tempi, vero?

23
00:01:39,703 --> 00:01:42,357
Tranne il fatto che non scappiamo
da Regina, ma con lei.

24
00:01:42,580 --> 00:01:44,890
E' cambiata. Devo sperare nel meglio.

25
00:01:44,891 --> 00:01:46,153
Speriamo duri.

26
00:01:46,488 --> 00:01:48,512
Ma, in ogni caso, non ha un bell'aspetto.

27
00:01:48,942 --> 00:01:52,269
Se non avesse tentato di farci male
così tante volte, sarei preoccupata per lei.

28
00:01:52,938 --> 00:01:53,938
Le parlerò io.

29
00:01:59,845 --> 00:02:01,715
Sei pronta per accamparci, Regina?

30
00:02:04,574 --> 00:02:06,720
Stai pensando a Henry, vero?

31
00:02:07,347 --> 00:02:09,141
Penso sempre a Henry.

32
00:02:10,457 --> 00:02:12,080
Ma stavo anche pensando...

33
00:02:12,808 --> 00:02:15,562
che ci sono dei tunnel sotto il castello.

34
00:02:15,960 --> 00:02:18,595
Potrebbero non essere stati intaccati
dall'incantesimo.

35
00:02:18,596 --> 00:02:22,442
- Quindi potremmo far passare un esercito.
- Un esercito verrebbe notato.

36
00:02:22,443 --> 00:02:24,905
Quindi, i tunnel a cosa ci servono?

37
00:02:25,352 --> 00:02:27,187
Possono farmi entrare.

38
00:02:27,452 --> 00:02:29,099
E se riesco ad entrare...

39
00:02:29,387 --> 00:02:31,295
posso abbassare lo scudo protettivo.

40
00:02:31,296 --> 00:02:33,721
E allora potrete inviare il vostro esercito.

41
00:02:41,078 --> 00:02:42,524
Arriva!

42
00:02:44,736 --> 00:02:46,679
- Papà!
- Roland!

43
00:02:51,732 --> 00:02:53,198
Non così in fretta.

44
00:03:03,889 --> 00:03:05,991
Vedi? Non fa più così paura.

45
00:03:06,286 --> 00:03:07,846
Ora hai un nuovo giocattolo.

46
00:03:09,400 --> 00:03:10,654
Vi ringrazio.

47
00:03:13,652 --> 00:03:17,103
{n8}UN ANNO DOPO

48
00:03:15,268 --> 00:03:17,107
Okay, Henry sta dormendo di sopra.

49
00:03:17,108 --> 00:03:20,116
Se dovesse svegliarsi,
voi due mi state aiutando col caso, okay?

50
00:03:21,250 --> 00:03:22,893
Allora, cosa cavolo è successo qui?

51
00:03:22,894 --> 00:03:25,516
- Cioè, ovviamente a parte quello.
- Non lo sappiamo.

52
00:03:25,824 --> 00:03:28,180
Ti abbiamo vista andare via
dalla città con Henry.

53
00:03:28,181 --> 00:03:32,154
Regina ha lanciato l'incantesimo
per riportarci nella Foresta Incantata, poi...

54
00:03:32,624 --> 00:03:34,231
il nulla.

55
00:03:34,232 --> 00:03:37,654
L'ultima cosa che ricordiamo è di esserci
svegliati nei nostri letti, come se fosse...

56
00:03:37,655 --> 00:03:39,455
una mattina qualsiasi a Storybrooke.

57
00:03:39,456 --> 00:03:41,472
Solo che... evidentemente non lo era.

58
00:03:41,473 --> 00:03:44,261
Quasi il momento del raccolto,
solo che non ricordate di aver piantato.

59
00:03:44,677 --> 00:03:45,881
Che sfortuna, amico.

60
00:03:45,882 --> 00:03:48,512
Evidentemente è passato un anno.
Io ero a New York. Questo lo so.

61
00:03:48,513 --> 00:03:49,980
E noi non sappiamo dove diavolo eravamo.

62
00:03:49,981 --> 00:03:51,778
Non sappiamo nemmeno
se abbiamo lasciato Storybrooke.

63
00:03:51,779 --> 00:03:53,162
Sì, lo avete fatto.

64
00:03:53,470 --> 00:03:54,704
Ero con tutti voi.

65
00:03:54,916 --> 00:03:56,219
Nella Foresta Incantata?

66
00:03:56,220 --> 00:03:58,093
L'incantesimo di Regina
ci ha riportati indietro.

67
00:03:58,094 --> 00:04:01,697
Siamo stati brevemente con un principe
e una principessa chiamati Filippo e Aurora.

68
00:04:01,954 --> 00:04:05,556
Ma non sentivo lo spirito di comunità,
così mi sono avventurato da solo.

69
00:04:05,790 --> 00:04:09,412
L'ultima volta che vi ho visto,
stavate andando verso il castello di Regina.

70
00:04:10,095 --> 00:04:12,823
E ora siete sotto effetto della maledizione.
Perché non mi stupisce?

71
00:04:13,798 --> 00:04:15,592
Anche Regina sembra confusa come tutti noi.

72
00:04:15,593 --> 00:04:17,431
Non sono sicura che c'entri qualcosa.

73
00:04:17,432 --> 00:04:19,008
- Così dice lei.
- Non capisco.

74
00:04:19,009 --> 00:04:21,770
Se hai lasciato la Foresta Incantata
prima della maledizione,

75
00:04:21,771 --> 00:04:24,212
come sapevi di dover trovare Emma
e venire a Storybrooke?

76
00:04:24,213 --> 00:04:28,382
Mentre navigavo tra i regni, un gabbiano
si è poggiato sul timone della mia nave,

77
00:04:28,383 --> 00:04:30,950
con un messaggio che mi avvisava
di recuperare Emma...

78
00:04:31,441 --> 00:04:32,621
e riportarla qui.

79
00:04:33,197 --> 00:04:36,780
C'era una piccola pozione della memoria
legata alla sua zampa.

80
00:04:36,781 --> 00:04:37,896
Chi l'ha mandata?

81
00:04:38,188 --> 00:04:39,863
Penso siate stata voi.

82
00:04:42,083 --> 00:04:44,530
Un messaggio con un uccello?
Sembra proprio da te.

83
00:04:46,572 --> 00:04:48,154
- Che succede?
- Ne abbiamo perso un altro.

84
00:04:48,155 --> 00:04:51,298
- Ora siamo rimasti in cinque.
- Quattro, veramente, Mammolo non risponde.

85
00:04:51,299 --> 00:04:53,116
Aspettate, che sta succedendo?

86
00:04:53,117 --> 00:04:54,787
Grazie al cielo siete tornata, sorella.

87
00:04:54,788 --> 00:04:57,212
Non sono solo i nostri ricordi
ad essere scomparsi.

88
00:04:57,213 --> 00:04:59,529
Da quando ci siamo svegliati,
la gente ha cominciato a sparire.

89
00:04:59,530 --> 00:05:02,077
Chiunque abbia lanciato la maledizione,
ci sta portando via uno ad uno.

90
00:05:02,078 --> 00:05:03,351
Chi manca, esattamente?

91
00:05:03,352 --> 00:05:05,629
A parte quei nani, non siamo sicuri.

92
00:05:06,005 --> 00:05:07,955
Negli ultimi giorni,
c'è stata parecchia confusione.

93
00:05:07,956 --> 00:05:09,952
E' stato difficile monitorare tutti.

94
00:05:11,052 --> 00:05:13,011
Aspetta. Neal... è qui?

95
00:05:13,767 --> 00:05:15,723
Beh, non lo abbiamo ancora trovato.

96
00:05:15,724 --> 00:05:17,564
Quindi potrebbe essere stato preso.

97
00:05:17,565 --> 00:05:19,915
- Punterei i miei soldi sul "sì".
- Leroy!

98
00:05:20,460 --> 00:05:21,904
Si farà vivo, Swan.

99
00:05:22,563 --> 00:05:25,111
- Lo fa sempre.
- Qualcuno ha cominciato ad accamparsi

100
00:05:25,112 --> 00:05:27,180
nei boschi al confine della città.
Neal potrebbe essere lì.

101
00:05:27,181 --> 00:05:29,716
O potrebbe non essere stato colpito
affatto dalla maledizione.

102
00:05:31,221 --> 00:05:34,229
C'è un solo modo per capire
cosa sta succedendo.

103
00:05:35,169 --> 00:05:39,052
- Dobbiamo ridarvi i vostri ricordi.
- E come lo faremo?

104
00:05:39,870 --> 00:05:42,256
Scoprendo chi è stato a prenderveli.

105
00:05:44,377 --> 00:05:47,614
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x13 - Witch Hunt

106
00:05:47,615 --> 00:05:51,045
Traduzione: Malefica, Ariel,
Cappuccetto Rosso, Mulan, Stregatta.

107
00:05:51,046 --> 00:05:53,391
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

108
00:05:55,123 --> 00:05:56,365
Cos'era quella cosa?

109
00:05:56,366 --> 00:05:59,274
Lo stesso tipo di mostro che ci ha attaccato
durante il viaggio.

110
00:05:59,275 --> 00:06:01,874
Se non lo sapessi, direi che somigliava
terribilmente a una scimmia.

111
00:06:01,875 --> 00:06:05,305
- Una scimmia con le ali?
- Sì, è esattamente questo.

112
00:06:05,306 --> 00:06:07,579
Bene, vi comportate come se fosse normale.

113
00:06:07,580 --> 00:06:09,048
A dir la verità, lo è.

114
00:06:09,467 --> 00:06:10,505
Ma non qui.

115
00:06:10,506 --> 00:06:13,506
C'è un regno con creature come quelle.

116
00:06:13,507 --> 00:06:14,682
L'ho letto.

117
00:06:15,498 --> 00:06:16,498
Oz.

118
00:06:17,096 --> 00:06:18,096
Oz?

119
00:06:18,647 --> 00:06:19,925
Esiste davvero?

120
00:06:19,926 --> 00:06:22,381
La lettrice ha ragione. E' decisamente reale.

121
00:06:22,740 --> 00:06:25,144
E se dobbiamo basarci
sul nostro amico scimmiesco...

122
00:06:25,563 --> 00:06:29,058
allora direi che sappiamo esattamente
chi si è insidiato nel nostro castello.

123
00:06:29,946 --> 00:06:31,971
La Strega Malvagia.

124
00:06:33,773 --> 00:06:35,874
Quella dell'est o quella dell'ovest?

125
00:06:35,875 --> 00:06:38,397
Cambia qualcosa? Nessuna delle due va bene.

126
00:06:38,398 --> 00:06:41,261
A una lanci una casa in testa.
All'altra lanci un secchio d'acqua.

127
00:06:41,262 --> 00:06:45,605
Quindi, Regina, con chi abbiamo a che fare,
oltre alla pelle verde e il cappello a punta?

128
00:06:45,606 --> 00:06:48,109
- Cosa le avete fatto?
- Questa volta nulla.

129
00:06:48,110 --> 00:06:49,336
Non l'ho mai incontrata.

130
00:06:49,760 --> 00:06:52,611
Non è una vendetta personale?
Sono sorpreso.

131
00:06:52,612 --> 00:06:55,288
Bene, tralasciando Oz,
atteniamoci al piano originale...

132
00:06:55,289 --> 00:06:57,126
armiamoci e attacchiamo...

133
00:06:57,127 --> 00:07:00,916
- ammesso che riusciate ad abbassare lo scudo.
- Non dovete preoccuparvi per me.

134
00:07:02,104 --> 00:07:04,803
- Vengo con te.
- No, è un lavoro che devo fare da sola.

135
00:07:04,804 --> 00:07:07,675
Beh... parliamo della Strega Malvagia.

136
00:07:07,676 --> 00:07:10,687
Ha scimmie volanti, chissà cos'altro...

137
00:07:10,688 --> 00:07:14,033
Non mi interessa se la Lega dei Lecca Lecca
la sta proteggendo.

138
00:07:14,526 --> 00:07:16,805
Posso abbassare lo scudo da sola.

139
00:07:18,824 --> 00:07:21,246
Allora ti aspetteremo dall'altro lato.

140
00:07:31,598 --> 00:07:34,044
Ecco qui, Hen... giovanotto.

141
00:07:34,512 --> 00:07:36,366
Una cioccolata bella calda.

142
00:07:36,710 --> 00:07:37,710
Ehi.

143
00:07:37,901 --> 00:07:40,265
Con cannella... come lo sapevi?

144
00:07:41,217 --> 00:07:42,419
Ho tirato a indovinare.

145
00:07:42,420 --> 00:07:44,827
Hai la faccia di uno a cui va la cannella.

146
00:07:48,953 --> 00:07:51,605
Henry, questi sono David e Mary Margaret.

147
00:07:53,002 --> 00:07:55,135
State aiutando mia madre con il caso?

148
00:07:55,685 --> 00:07:57,914
O sono quelli che hai acciuffato?

149
00:07:57,915 --> 00:08:00,704
No, loro sono... sono solo...

150
00:08:00,705 --> 00:08:01,909
vecchi amici.

151
00:08:02,042 --> 00:08:03,504
Amici? Di dove?

152
00:08:03,505 --> 00:08:04,658
- Phoenix.
- Qui.

153
00:08:06,857 --> 00:08:09,260
Beh, di Phoenix e poi... di qui.

154
00:08:09,261 --> 00:08:11,669
Pensavo che a Phoenix fossi stata...

155
00:08:12,088 --> 00:08:14,324
- solo in quel posto.
- Infatti.

156
00:08:14,325 --> 00:08:15,812
Eravamo compagni di cella.

157
00:08:16,684 --> 00:08:17,684
Davvero?

158
00:08:17,685 --> 00:08:19,033
Cos'avete fatto?

159
00:08:20,424 --> 00:08:21,616
Brigantaggio.

160
00:08:25,570 --> 00:08:26,839
Si fanno degli errori.

161
00:08:27,044 --> 00:08:32,027
La cosa importante è...
trovare un modo per andare avanti.

162
00:08:32,582 --> 00:08:33,855
Conoscevate mio padre?

163
00:08:34,606 --> 00:08:36,429
Perché non ordiniamo? Ordiniamo.

164
00:08:45,633 --> 00:08:46,633
Scusa.

165
00:08:47,438 --> 00:08:49,000
Non volevo spaventarti.

166
00:08:51,341 --> 00:08:52,460
Non... fa niente.

167
00:08:53,506 --> 00:08:54,506
Regina.

168
00:08:55,949 --> 00:08:57,330
Regina, dobbiamo parlare.

169
00:08:57,950 --> 00:08:58,950
Andiamo.

170
00:09:06,816 --> 00:09:08,801
Mi ha guardata come fossi un fantasma.

171
00:09:08,871 --> 00:09:10,589
Perché non si ricorda di te.

172
00:09:10,590 --> 00:09:12,310
Tu invece sì, mi sembra.

173
00:09:13,347 --> 00:09:14,524
Che ci fai qui?

174
00:09:14,525 --> 00:09:17,135
Storybrooke, una nuova maledizione,
un anno mancante...

175
00:09:17,136 --> 00:09:20,693
- che ti aspettavi?
- No, come sapevi di dover tornare?

176
00:09:20,757 --> 00:09:23,503
Avevo dato a te e a Henry
una nuova vita, nuovi ricordi.

177
00:09:23,504 --> 00:09:24,720
Mi ha trovata Uncino...

178
00:09:25,209 --> 00:09:28,228
mi ha dato una pozione per la memoria,
ma non bastava anche per Henry.

179
00:09:28,489 --> 00:09:29,901
Che combinazione.

180
00:09:30,688 --> 00:09:33,479
Senti, non ho lanciato io la maledizione,
se è quello che pensi.

181
00:09:33,480 --> 00:09:35,118
L'ho considerato, in effetti.

182
00:09:35,146 --> 00:09:36,552
Perché avrei dovuto farlo?

183
00:09:36,553 --> 00:09:38,870
Perché avrei dovuto cancellare
un intero anno della mia vita?

184
00:09:38,871 --> 00:09:40,212
Forse è stato un periodo difficile.

185
00:09:40,213 --> 00:09:42,639
Forse la maledizione era un modo
per farmi riportare qui Henry.

186
00:09:42,640 --> 00:09:44,286
Senza che si ricordasse di me?

187
00:09:44,851 --> 00:09:48,007
Se avessi voluto mio figlio,
perché sottopormi a questa tortura?

188
00:09:48,614 --> 00:09:51,197
Le maledizioni servono a ferire gli altri,
non me stessa.

189
00:09:51,203 --> 00:09:52,203
Forse è così.

190
00:09:53,231 --> 00:09:55,284
Ma devo cominciare a escludere i sospettati.

191
00:09:55,285 --> 00:09:56,285
Come?

192
00:09:57,072 --> 00:09:59,528
Andando in giro a usare
il tuo superpotere su tutti?

193
00:10:00,193 --> 00:10:01,504
Hai un'idea migliore?

194
00:10:05,820 --> 00:10:07,820
BENVENUTI A STORYBROOKE

195
00:10:09,361 --> 00:10:10,986
Non ho mai visto un arco del genere.

196
00:10:10,987 --> 00:10:14,050
Punta meglio di qualsiasi altro
oggetto senza magia.

197
00:10:14,691 --> 00:10:16,898
- Dove l'avete trovato?
- In un negozio.

198
00:10:17,366 --> 00:10:19,099
E con cosa l'avete scambiato?

199
00:10:20,971 --> 00:10:22,236
L'avete rubato?

200
00:10:22,502 --> 00:10:25,430
Il proprietario sembrava ricco,
e noi siamo poveri, qui.

201
00:10:25,790 --> 00:10:26,915
Dobbiamo pur mangiare.

202
00:10:29,349 --> 00:10:31,955
A proposito di cibo, vedo la cena.

203
00:10:32,047 --> 00:10:34,536
Vediamo quanto sono veloci
i tacchini selvatici di questo mondo.

204
00:10:39,843 --> 00:10:41,686
L'avete mancato per una piuma.

205
00:10:41,741 --> 00:10:43,670
Quell'arco vi fa mirare proprio bene.

206
00:10:46,232 --> 00:10:47,232
John...

207
00:10:47,464 --> 00:10:48,787
dove state andando?

208
00:11:10,459 --> 00:11:11,459
John!

209
00:11:13,413 --> 00:11:14,413
John!

210
00:11:21,160 --> 00:11:22,301
Qui...

211
00:11:22,302 --> 00:11:23,868
è dove è stato preso.

212
00:11:24,332 --> 00:11:26,207
Non attraverserei quella linea, fossi in voi.

213
00:11:26,305 --> 00:11:29,071
Credete che Little John sia stato rapito
per aver attraversato il confine?

214
00:11:29,072 --> 00:11:33,538
Avrebbe senso. I nani stavano sorvegliando
il confine, quando sono stati rapiti.

215
00:11:33,858 --> 00:11:35,559
Cos'è stato esattamente
a prendere Little John?

216
00:11:35,819 --> 00:11:38,510
Non abbiamo visto bene,
una sorta di bestia con le ali.

217
00:11:38,511 --> 00:11:40,580
Sembrerebbe il mostro
che mi ha attaccato a New York.

218
00:11:40,581 --> 00:11:42,069
Il mostro che stavate per sposare?

219
00:11:43,655 --> 00:11:45,011
Stavi per sposarti?

220
00:11:45,012 --> 00:11:47,158
Non avete sentito che ho detto mostro?

221
00:11:47,159 --> 00:11:50,456
- Dobbiamo trovare Little John.
- Potrebbe condurci dagli altri dispersi.

222
00:11:50,457 --> 00:11:52,438
David, prendi lui e il resto dei suoi...

223
00:11:52,908 --> 00:11:54,015
Compagni della Foresta.

224
00:11:54,244 --> 00:11:55,347
Giusto, loro.

225
00:11:55,348 --> 00:11:58,593
Estendete le ricerche, cercate di trovare
qualche traccia dell'uomo scomparso.

226
00:11:58,663 --> 00:12:00,233
Non venite con noi, Swan?

227
00:12:00,234 --> 00:12:01,977
Non ancora. Regina aveva ragione.

228
00:12:01,978 --> 00:12:04,868
Non capirò mai chi è il responsabile
parlando con le persone una a una.

229
00:12:04,869 --> 00:12:07,000
- Cosa vuoi fare?
- Parlerò con tutti.

230
00:12:12,496 --> 00:12:13,496
Ascoltate!

231
00:12:13,569 --> 00:12:16,938
Ascoltate tutti. So che siete
spaventati e confusi, ma state a sentire.

232
00:12:16,939 --> 00:12:20,303
E' vero? C'è una specie di mostro
che ci impedisce di lasciare la città?

233
00:12:20,304 --> 00:12:21,741
E' lui che ha preso i miei fratelli?

234
00:12:21,742 --> 00:12:25,907
Sì, crediamo che le vittime vengano rapite
quando si avvicinano al confine.

235
00:12:25,934 --> 00:12:27,342
Allora siamo intrappolati qui...

236
00:12:27,556 --> 00:12:28,556
di nuovo?

237
00:12:28,564 --> 00:12:31,279
- E' come la scorsa volta.
- L'altra volta, abbiamo perso la memoria.

238
00:12:31,521 --> 00:12:33,578
Questa volta veniamo rapiti nel bosco.

239
00:12:33,579 --> 00:12:37,015
Sapete chi ha lanciato la maledizione?
Perché ci vuole tutti qui?

240
00:12:37,016 --> 00:12:38,086
Ci sto lavorando.

241
00:12:38,118 --> 00:12:40,990
Ma è difficile sapere chi ha lanciato
la maledizione, se nessuno ricorda nulla.

242
00:12:40,991 --> 00:12:41,991
Chi è stato?

243
00:12:42,144 --> 00:12:43,428
Non è ovvio?

244
00:12:43,737 --> 00:12:45,025
Ricordi qualcosa?

245
00:12:45,111 --> 00:12:46,844
Chi ha lanciato l'ultima maledizione?

246
00:12:47,260 --> 00:12:48,915
Chi può farlo?

247
00:12:49,529 --> 00:12:52,717
Chi è l'unica persona che
ha mai fatto una cosa del genere?

248
00:12:52,846 --> 00:12:54,437
La Regina Cattiva.

249
00:12:58,752 --> 00:13:02,679
Per una volta, non ne so niente,
proprio come voi.

250
00:13:02,680 --> 00:13:05,429
- E vi aspettate che ci crediamo?
- E' la verità.

251
00:13:05,430 --> 00:13:08,172
Questa maledizione
è chiaramente opera vostra.

252
00:13:08,173 --> 00:13:11,980
- Ci avete già privato dei nostri ricordi.
- Avete ancora la vostra bella casa.

253
00:13:11,981 --> 00:13:16,493
Pensate che mi importi della mia casa?
Del mio lavoro? Di tutto questo?

254
00:13:16,494 --> 00:13:17,862
Regina, per favore, diteci la verità.

255
00:13:17,863 --> 00:13:19,736
- Vi capiremmo.
- Parla per te.

256
00:13:19,875 --> 00:13:21,880
Questa è la verità.

257
00:13:22,450 --> 00:13:25,458
Se avessi fatto tutto questo,
avrei solo una cosa, adesso.

258
00:13:25,666 --> 00:13:26,686
Mio figlio.

259
00:13:26,687 --> 00:13:30,426
Già, e non avvicinarti a lui finché
non avrò capito chi c'è dietro a questo.

260
00:13:32,120 --> 00:13:34,171
Quindi adesso segui il gregge?

261
00:13:37,700 --> 00:13:39,464
Pensavo che avessimo chiarito.

262
00:13:39,491 --> 00:13:40,539
Sono innocente.

263
00:13:40,540 --> 00:13:44,032
Sì, l'hai già detto.
Ma adesso mi chiedo se dici la verità.

264
00:13:44,033 --> 00:13:46,092
Non vi avvicinate!

265
00:13:46,093 --> 00:13:48,378
Regina, ti ricordi con chi hai a che fare?

266
00:13:51,086 --> 00:13:53,374
Se volete che sia la Regina Cattiva...

267
00:13:53,759 --> 00:13:54,999
d'accordo.

268
00:13:55,659 --> 00:13:57,622
E' esattamente quello che avrete.

269
00:14:06,515 --> 00:14:07,812
Sapevo che era stata lei!

270
00:14:08,187 --> 00:14:10,705
- Non possiamo lasciarla scappare.
- Non lo permetterò.

271
00:14:44,146 --> 00:14:45,146
No.

272
00:14:46,597 --> 00:14:48,644
- No cosa?
- Non lo farai.

273
00:14:48,645 --> 00:14:49,945
Non verrò con voi?

274
00:14:50,654 --> 00:14:52,194
Io credo di sì.

275
00:14:53,823 --> 00:14:55,103
Posso aiutarvi.

276
00:14:55,522 --> 00:14:57,142
Non ho chiesto aiuto a nessuno.

277
00:14:57,804 --> 00:14:59,489
Non vuol dire che non ne abbiate bisogno.

278
00:15:00,216 --> 00:15:02,858
Quella scimmia volante non voleva mio figlio.

279
00:15:03,454 --> 00:15:04,691
Voleva voi.

280
00:15:04,854 --> 00:15:06,184
Cosa te lo fa pensare?

281
00:15:06,185 --> 00:15:07,446
La foresta è casa mia.

282
00:15:07,924 --> 00:15:09,959
Ho visto molti cacciatori
inseguire la preda...

283
00:15:10,228 --> 00:15:11,885
e quella bestia inseguiva voi.

284
00:15:12,180 --> 00:15:14,152
Roland si è solo trovato nel mezzo.

285
00:15:15,112 --> 00:15:16,299
Dunque?

286
00:15:16,312 --> 00:15:18,109
E' la seconda volta che vi attaccano.

287
00:15:18,996 --> 00:15:20,763
La Strega Malvagia vi vuole morta.

288
00:15:20,764 --> 00:15:21,764
E allora?

289
00:15:22,350 --> 00:15:24,855
Credi di poterla fermare
se volesse farmi del male?

290
00:15:24,863 --> 00:15:25,863
Forse.

291
00:15:25,956 --> 00:15:26,956
O forse no.

292
00:15:27,367 --> 00:15:28,583
Ma devo provarci.

293
00:15:29,024 --> 00:15:31,684
Sapete, nonostante non piaccia
a nessuno dei due...

294
00:15:32,093 --> 00:15:33,534
Sono in debito con voi.

295
00:15:33,998 --> 00:15:35,040
Perché?

296
00:15:35,386 --> 00:15:39,348
Anche se quella bestia alata non inseguiva
Roland, avrebbe comunque potuto ferirlo.

297
00:15:40,017 --> 00:15:41,221
L'avete salvato.

298
00:15:44,674 --> 00:15:46,373
Chi avrebbe detto che i ladri hanno onore?

299
00:15:46,698 --> 00:15:49,409
Chi avrebbe detto che la Regina Cattiva
ha un debole per i bambini?

300
00:15:54,287 --> 00:15:56,044
Non ostacolarmi.

301
00:15:57,203 --> 00:15:58,739
Non me lo sognerei nemmeno.

302
00:16:03,694 --> 00:16:04,864
Un terremoto?

303
00:16:09,293 --> 00:16:10,960
Dovevo fare una dichiarazione.

304
00:16:11,011 --> 00:16:12,147
E stai bene.

305
00:16:13,333 --> 00:16:14,825
Allora, dici che ci hanno creduto?

306
00:16:14,833 --> 00:16:16,080
Sì, penso di sì.

307
00:16:16,271 --> 00:16:17,371
Bene.

308
00:16:17,427 --> 00:16:20,706
Bel lavoro! Ora cerchiamo di capire
chi ha davvero maledetto questa città.

309
00:16:30,820 --> 00:16:32,042
Quanto pensi che abbiamo?

310
00:16:32,060 --> 00:16:35,579
Finché chi ha lanciato la maledizione
non saprà che non stai scappando da me...

311
00:16:35,586 --> 00:16:37,977
fino a quel momento, nessuno sospetterà
che lavoriamo insieme.

312
00:16:37,982 --> 00:16:39,082
Staremo a vedere.

313
00:16:39,709 --> 00:16:40,809
E' abbastanza?

314
00:16:42,096 --> 00:16:44,159
Per usarla? No.

315
00:16:44,697 --> 00:16:46,097
Ma per riprodurla...

316
00:16:46,601 --> 00:16:47,601
credo di sì.

317
00:16:47,606 --> 00:16:50,872
Potremmo farla bere alla gente,
per capire chi ci ha portati qui.

318
00:16:50,879 --> 00:16:53,350
E poi potrò far sì
che Henry si ricordi di me.

319
00:16:57,081 --> 00:16:58,181
Grazie.

320
00:16:58,208 --> 00:17:00,254
Per cosa? Non abbiamo ancora fatto nulla...

321
00:17:00,280 --> 00:17:03,223
Hai visto come si fa in fretta,
in città, ad incolparmi.

322
00:17:04,195 --> 00:17:05,195
Ma tu...

323
00:17:05,334 --> 00:17:07,727
tu non pensi che abbia lanciato io
la maledizione.

324
00:17:07,869 --> 00:17:10,361
- So che non è stato facile per te...
- Certo che lo è!

325
00:17:10,402 --> 00:17:11,720
So che stai dicendo la verità.

326
00:17:11,743 --> 00:17:15,216
Anche se tutto quello che è successo
mi ha avvicinata a Henry?

327
00:17:15,714 --> 00:17:18,824
Potrebbe essere un piano
super complicato e ingegnoso...

328
00:17:18,841 --> 00:17:19,941
Non lo è.

329
00:17:20,833 --> 00:17:22,482
Il mio superpotere non sarà perfetto,

330
00:17:22,492 --> 00:17:24,854
ma con te, Regina,
riesco sempre a capire quando menti.

331
00:17:26,055 --> 00:17:27,198
Questa volta non menti.

332
00:17:27,213 --> 00:17:28,419
Non sei stata tu.

333
00:17:29,755 --> 00:17:31,813
Anche se sai
che non posso vivere senza lui...

334
00:17:32,757 --> 00:17:34,643
Ecco... stai dicendo di nuovo la verità.

335
00:17:40,397 --> 00:17:42,625
Allora, dove siamo diretti?

336
00:17:42,922 --> 00:17:46,098
C'è un fuoco, nel cortile,
che alimenta il suo incantesimo.

337
00:17:46,239 --> 00:17:48,695
Finché il fuoco brucia, lo scudo non svanirà.

338
00:17:48,697 --> 00:17:50,800
Quindi dobbiamo semplicemente spegnerlo!

339
00:17:50,954 --> 00:17:53,662
Io devo semplicemente spegnerlo.

340
00:17:54,300 --> 00:17:56,074
Tu devi starmi fuori dai piedi.

341
00:18:01,325 --> 00:18:03,126
Passaci in mezzo.

342
00:18:05,130 --> 00:18:06,566
Che bella sorpresa!

343
00:18:07,003 --> 00:18:08,834
E' per tenere fuori le persone come te.

344
00:18:09,088 --> 00:18:10,331
Persone come me?

345
00:18:10,349 --> 00:18:11,449
Ladri.

346
00:18:11,804 --> 00:18:13,122
Certo, vero...

347
00:18:13,679 --> 00:18:15,392
ma non siamo tutti cattivi, sapete?

348
00:18:16,333 --> 00:18:19,774
Adesso non vorrai dirmi
che rubi ai ricchi per dare ai poveri?

349
00:18:20,449 --> 00:18:22,898
Potrei aver fatto delle cattiverie,
in passato, ma...

350
00:18:22,903 --> 00:18:24,329
almeno ne sono consapevole.

351
00:18:24,899 --> 00:18:27,079
Sono consapevole anch'io dei miei sbagli.

352
00:18:27,500 --> 00:18:31,285
Spero non mi abbiate portato con voi solo
per buttarmi in una di queste trappole.

353
00:18:31,309 --> 00:18:32,937
Roland ha già perso sua madre...

354
00:18:32,947 --> 00:18:35,349
sarebbe terribile se dovesse perdere
anche il padre.

355
00:18:36,724 --> 00:18:39,109
Beh, allora saresti dovuto rimanere
con gli altri.

356
00:18:43,182 --> 00:18:44,182
Allora...

357
00:18:44,816 --> 00:18:46,138
la mamma di Roland...

358
00:18:47,549 --> 00:18:48,649
cosa le è successo?

359
00:18:50,784 --> 00:18:53,284
Dopo la nascita del bambino, l'ho...

360
00:18:54,264 --> 00:18:57,420
inavvertitamente messa in pericolo,
durante un lavoro.

361
00:18:58,163 --> 00:18:59,263
E' stata colpa mia.

362
00:19:00,582 --> 00:19:01,854
Come ho detto...

363
00:19:02,047 --> 00:19:03,756
sono consapevole dei miei sbagli.

364
00:19:06,643 --> 00:19:08,067
Non è possibile!

365
00:19:08,085 --> 00:19:10,591
- Che succede?
- La porta è aperta!

366
00:19:11,486 --> 00:19:14,390
- Magari l'avete lasciata aperta...
- L'ho sigillata con il sangue.

367
00:19:14,401 --> 00:19:16,212
Sono l'unica che può aprirla!

368
00:19:17,347 --> 00:19:18,632
Chiaramente non è così.

369
00:19:19,552 --> 00:19:22,346
Sembra che la Strega Malvagia
sia un'avversaria formidabile.

370
00:19:29,604 --> 00:19:31,352
Cos'era esattamente questo posto?

371
00:19:31,805 --> 00:19:34,587
Deve essere importante,
se l'avete sigillato col sangue.

372
00:19:35,128 --> 00:19:36,228
Una cripta.

373
00:19:37,100 --> 00:19:38,514
Non è ovvio?

374
00:19:39,384 --> 00:19:41,819
Sì... volevo sapere
per chi è stata costruita.

375
00:19:44,190 --> 00:19:45,290
Mia madre.

376
00:19:47,548 --> 00:19:49,985
Come te, anch'io ho perso delle persone care.

377
00:19:50,688 --> 00:19:52,605
Più di quanto mi piaccia ammettere.

378
00:19:55,024 --> 00:19:56,213
Compreso il bambino?

379
00:19:58,822 --> 00:20:00,358
Cosa ne sai tu?

380
00:20:00,605 --> 00:20:02,953
Ho visto come avete afferrato Roland, prima.

381
00:20:03,274 --> 00:20:05,170
Chiaramente, avete il tocco di una madre.

382
00:20:08,585 --> 00:20:09,685
Ce l'ho.

383
00:20:13,048 --> 00:20:15,271
Non è qui con noi... cosa gli è successo?

384
00:20:15,281 --> 00:20:18,216
Non è morto, se è quello che intendi.

385
00:20:20,147 --> 00:20:21,147
L'ho...

386
00:20:22,449 --> 00:20:24,160
semplicemente perso.

387
00:20:27,420 --> 00:20:30,857
Se la Strega Malvagia è così potente
da rompere il sigillo di sangue...

388
00:20:31,717 --> 00:20:33,579
magari dovremmo riconsiderare il piano...

389
00:20:33,597 --> 00:20:36,165
Non m'interessa quanto sia potente la strega,

390
00:20:37,819 --> 00:20:40,474
devo portare a termine questa cosa.

391
00:20:47,282 --> 00:20:48,682
Oddio!

392
00:20:50,027 --> 00:20:52,764
Sapevi che esiste una cosa
chiamata "crosta lattea"?

393
00:20:54,066 --> 00:20:58,194
Viene ai bambini, sulla testa. E' un'eruzione
cutanea squamosa, crostosa, gialla e unta.

394
00:20:59,282 --> 00:21:00,382
Davvero!

395
00:21:00,563 --> 00:21:02,599
Il libro usa tutte queste parole!

396
00:21:02,926 --> 00:21:04,026
Che schifo!

397
00:21:04,232 --> 00:21:05,642
Sì! L'ho distrutto!

398
00:21:09,569 --> 00:21:11,669
Sai, c'è una biblioteca,
in fondo della strada...

399
00:21:11,680 --> 00:21:14,431
possiamo farci un salto
e prendere qualcosa, se vuoi...

400
00:21:14,713 --> 00:21:16,404
So quanto ti piace leggere...

401
00:21:16,685 --> 00:21:17,846
Come fai a saperlo?

402
00:21:19,262 --> 00:21:21,291
Me l'ha detto... tua mamma... credo.

403
00:21:21,942 --> 00:21:23,042
Figo.

404
00:21:23,061 --> 00:21:25,064
Fammi prendere la giacca, torno subito.

405
00:21:29,535 --> 00:21:30,635
Crosta lattea...

406
00:21:31,365 --> 00:21:32,705
Sapete, va via...

407
00:21:33,753 --> 00:21:35,226
non fa male al bambino.

408
00:21:36,975 --> 00:21:37,975
Ah, no?

409
00:21:37,981 --> 00:21:40,159
I bambini sono più forti di quanto si creda.

410
00:21:42,145 --> 00:21:43,497
Siete Biancaneve, vero?

411
00:21:44,014 --> 00:21:45,831
Qui sono Mary Margaret, a dire il vero.

412
00:21:45,851 --> 00:21:48,063
E' la vostra prima volta, a Storybrooke?

413
00:21:48,170 --> 00:21:50,788
Mi sono persa la prima maledizione, quindi...

414
00:21:52,373 --> 00:21:54,477
tutto quanto in questo mondo è ancora...

415
00:21:54,498 --> 00:21:55,861
una novità.

416
00:21:55,864 --> 00:21:57,150
Non preoccupatevi.

417
00:21:57,167 --> 00:21:58,659
Vi abituerete.

418
00:21:59,088 --> 00:22:00,636
Chi eravate, nella nostra terra?

419
00:22:02,110 --> 00:22:03,622
Nessuno di cui possiate ricordare.

420
00:22:03,638 --> 00:22:05,636
Nessuno di famoso, come voi.

421
00:22:06,389 --> 00:22:09,612
- Non direi proprio "famosa"...
- Eravate una principessa!

422
00:22:09,687 --> 00:22:12,337
Alcuni di noi erano solo...
giocatori in panchina.

423
00:22:13,278 --> 00:22:14,455
No, va bene...

424
00:22:14,465 --> 00:22:17,566
adoravo chi ero e quello che ho fatto.

425
00:22:18,218 --> 00:22:19,850
Ero una levatrice.

426
00:22:20,871 --> 00:22:21,971
Davvero?

427
00:22:22,167 --> 00:22:23,498
Mi chiamo Zelena.

428
00:22:23,778 --> 00:22:26,491
Ho visto una marea di neomamme...

429
00:22:26,510 --> 00:22:27,720
non preoccupatevi!

430
00:22:27,744 --> 00:22:29,019
Imparerete in fretta.

431
00:22:29,222 --> 00:22:30,712
Potreste darmi qualche consiglio?

432
00:22:30,730 --> 00:22:34,204
Ho segnato ogni pagina
su cui ho delle domande,

433
00:22:34,208 --> 00:22:37,323
e ora non riesco a chiudere il libro,
da quante ce ne sono!

434
00:22:38,379 --> 00:22:39,880
Sarebbe un onore!

435
00:22:39,889 --> 00:22:40,989
Attenta!

436
00:22:41,383 --> 00:22:44,136
Dopo che avrò il bambino,
potrei non lasciarvi più andare!

437
00:22:45,815 --> 00:22:46,915
Posso?

438
00:22:50,760 --> 00:22:53,872
Aiutare Biancaneve col suo bambino...

439
00:22:55,731 --> 00:22:58,249
non c'è nulla che mi renderebbe più felice!

440
00:23:16,885 --> 00:23:17,985
Ragazzi!

441
00:23:20,358 --> 00:23:21,739
E' stato attaccato!

442
00:23:22,136 --> 00:23:23,236
E' là!

443
00:23:27,298 --> 00:23:28,965
- E' vivo?
- Appena.

444
00:23:28,975 --> 00:23:30,541
John, sono qui! Ci pensiamo noi!

445
00:23:30,645 --> 00:23:32,913
- Mai visto un morso del genere.
- Nemmeno io.

446
00:23:32,915 --> 00:23:35,003
Su, aiutatemi a sollevarlo.
Dobbiamo portarlo da qualcuno.

447
00:23:40,895 --> 00:23:43,576
Renditi utile. Fa' la guardia.

448
00:23:51,874 --> 00:23:52,897
Cos'è quello?

449
00:23:53,334 --> 00:23:55,144
Nulla che ti riguardi.

450
00:23:59,866 --> 00:24:01,424
Non ve lo chiederò di nuovo.

451
00:24:01,425 --> 00:24:02,585
Cos'è quello?

452
00:24:04,016 --> 00:24:06,942
Come osi minacciarmi nel mio castello?

453
00:24:09,446 --> 00:24:11,617
Anche se riusciste a soffocarmi...

454
00:24:11,956 --> 00:24:15,925
scoccherei ugualmente la freccia.
E fidatevi, non ho mai fallito.

455
00:24:15,956 --> 00:24:18,850
Ora, quale oscura pozione volete preparare?

456
00:24:23,596 --> 00:24:25,184
Una maledizione del sonno.

457
00:24:28,255 --> 00:24:32,445
- La stessa che avete usato su Biancaneve?
- Quella volta, la fece Malefica.

458
00:24:33,175 --> 00:24:36,733
- Ho finalmente imparato a farla da sola.
- Quest'incantesimo...

459
00:24:37,425 --> 00:24:41,725
- per questo volevate venire al castello?
- E' difficile trovare questi ingredienti...

460
00:24:42,376 --> 00:24:46,267
soprattutto quando Biancaneve
ti alita sul collo ogni minuto.

461
00:24:46,776 --> 00:24:48,165
Era questo il vostro piano?

462
00:24:48,535 --> 00:24:50,745
- Usarlo sulla Strega?
- La Strega?

463
00:24:51,135 --> 00:24:52,755
Non mi importa di lei.

464
00:24:54,975 --> 00:24:56,674
E allora su chi volete usarlo?

465
00:24:56,895 --> 00:24:58,084
Non preoccuparti.

466
00:24:59,226 --> 00:25:00,748
Su nessuno che ti mancherà.

467
00:25:04,376 --> 00:25:06,288
A nessuno mancherà.

468
00:25:10,805 --> 00:25:12,446
Riguarda vostro figlio, vero?

469
00:25:15,295 --> 00:25:16,735
Non posso lasciarvelo fare.

470
00:25:16,736 --> 00:25:19,327
E' una buona cosa
che tu non abbia voce in capitolo.

471
00:25:23,933 --> 00:25:25,642
So come vi sentite, Regina.

472
00:25:25,643 --> 00:25:26,755
Ne dubito.

473
00:25:26,756 --> 00:25:28,354
Quando persi mia moglie...

474
00:25:29,366 --> 00:25:31,622
era come se non avessi motivo
di continuare a vivere.

475
00:25:32,405 --> 00:25:33,786
Ma poi ne trovai uno...

476
00:25:34,284 --> 00:25:35,332
mio figlio.

477
00:25:35,644 --> 00:25:37,786
Ecco dove noi siamo diversi.

478
00:25:40,665 --> 00:25:42,147
Io ho già perso Henry.

479
00:25:43,577 --> 00:25:46,867
Ho già perso l'unica cosa a me cara.

480
00:25:47,265 --> 00:25:49,467
Questo non significa
che non troverete un nuovo motivo.

481
00:25:49,587 --> 00:25:51,600
Tutti abbiamo
una seconda possibilità, Regina.

482
00:25:51,803 --> 00:25:53,979
Dovete solo aprire i vostri occhi,
per vederlo.

483
00:25:54,611 --> 00:25:56,847
Sfortunatamente i miei si chiuderanno.

484
00:25:58,924 --> 00:26:00,063
Quindi è così?

485
00:26:00,232 --> 00:26:01,745
Vi arrendete?

486
00:26:01,755 --> 00:26:03,543
Non è la fine, questa.

487
00:26:03,685 --> 00:26:05,239
E' una via di mezzo eterna.

488
00:26:06,575 --> 00:26:08,349
Quest'incantesimo potrà spezzarlo...

489
00:26:09,014 --> 00:26:11,076
l'unico vero amore della mia vita.

490
00:26:12,607 --> 00:26:15,408
L'unica ragione per la quale
vorrei svegliarmi.

491
00:26:17,704 --> 00:26:18,823
Mio figlio.

492
00:26:19,294 --> 00:26:20,863
Regina, ascoltatemi.

493
00:26:21,414 --> 00:26:23,849
- E' un errore.
- Sta' tranquillo.

494
00:26:24,104 --> 00:26:25,726
Manterrò la mia parola.

495
00:26:25,742 --> 00:26:30,114
Indebolirò l'incantesimo protettivo,
così Neve e Azzurro potranno vincere.

496
00:26:33,325 --> 00:26:34,413
E dopo...

497
00:26:36,435 --> 00:26:38,025
andrò a dormire.

498
00:26:52,304 --> 00:26:53,324
Ha funzionato?

499
00:26:53,565 --> 00:26:55,404
C'è un solo modo per scoprirlo.

500
00:27:01,996 --> 00:27:03,338
Allora? Ricordi qualcosa?

501
00:27:07,304 --> 00:27:10,848
O il muro ti ha fatto qualcosa
nell'ultimo anno, o non ha funzionato.

502
00:27:10,849 --> 00:27:13,510
- Devo aver saltato un ingrediente.
- Ci riproviamo?

503
00:27:13,520 --> 00:27:16,711
Ho già consumato quel che rimaneva
della pozione che ti ha dato Uncino.

504
00:27:16,945 --> 00:27:18,906
Non è rimasto nulla da riprodurre.

505
00:27:22,811 --> 00:27:25,877
Non posso vivere in questa città,
se Henry non si ricorda di me.

506
00:27:26,945 --> 00:27:29,652
E' peggio di qualsiasi maledizione
che abbia mai lanciato.

507
00:27:30,586 --> 00:27:32,624
E se trovassimo
chi ha lanciato la maledizione?

508
00:27:32,625 --> 00:27:34,475
Non mi hai sentito?

509
00:27:34,756 --> 00:27:37,505
- Non posso fare un'altra pozione!
- Non devi fare nulla.

510
00:27:37,739 --> 00:27:40,128
- Possiamo ancora catturarla.
- Come?

511
00:27:40,135 --> 00:27:43,575
Vogliamo fregare tutti, con questa
pozione segreta. E se ci stessimo sbagliando?

512
00:27:43,576 --> 00:27:46,532
Scu... scusami, non sono esperta di raggiri.

513
00:27:46,533 --> 00:27:49,354
- Non sono mai stata in prigione, come te.
- Non l'ho imparato lì.

514
00:27:49,355 --> 00:27:50,996
E' un vecchio trucco da cacciatori di taglie.

515
00:27:50,997 --> 00:27:53,692
Smascheri il colpevole,
facendogli credere di averlo trovato.

516
00:27:53,693 --> 00:27:55,164
Come potrebbe aiutarci?

517
00:27:55,193 --> 00:27:59,234
Se chi ha lanciato la maledizione pensa che
stiamo facendo una pozione per la memoria...

518
00:27:59,526 --> 00:28:00,874
Vorrà fermarci.

519
00:28:00,875 --> 00:28:03,715
Sì. E noi prepareremo una trappola
quando lo faranno.

520
00:28:04,245 --> 00:28:07,887
Dobbiamo solo dire in giro...
che sei vicina alla soluzione.

521
00:28:09,697 --> 00:28:11,504
So a chi dirlo.

522
00:28:12,795 --> 00:28:14,412
Ehi, voi, grandi notizie!

523
00:28:15,316 --> 00:28:17,051
Emma ha trovato Regina.

524
00:28:17,347 --> 00:28:19,734
Era rifugiata nel suo ufficio,
a preparare una pozione.

525
00:28:19,735 --> 00:28:22,153
- Che tipo di pozione?
- Vuole farci del male?

526
00:28:22,154 --> 00:28:23,664
Una pozione per la memoria.

527
00:28:24,597 --> 00:28:28,334
Regina dice che la userà per dimostrare
che non ha lanciato lei la maledizione.

528
00:28:28,335 --> 00:28:30,414
Non berrei nulla offerto da lei.

529
00:28:30,415 --> 00:28:31,874
Qualcuno lo farà!

530
00:28:33,166 --> 00:28:34,507
E se ricordasse...

531
00:28:35,646 --> 00:28:38,046
sapremo esattamente chi ci ha fatto questo.

532
00:28:51,696 --> 00:28:53,903
E' bradicardico!
La pressione scende velocemente!

533
00:28:53,904 --> 00:28:55,924
- Chi è stato?
- Non lo sappiamo.

534
00:28:56,354 --> 00:28:59,714
- Sta per avere un collasso!
- Sediamolo. 15 milligrammi di Propofol.

535
00:29:11,845 --> 00:29:12,845
John!

536
00:29:17,066 --> 00:29:18,344
Maledizione!

537
00:29:20,855 --> 00:29:21,855
John!

538
00:29:30,615 --> 00:29:32,543
Ottimo... questa è nuova!

539
00:29:44,397 --> 00:29:46,216
Che diavolo era quell'essere?

540
00:29:46,845 --> 00:29:48,005
Non guardare me.

541
00:29:48,204 --> 00:29:50,033
Sono un medico, non un veterinario.

542
00:30:00,516 --> 00:30:02,924
Allora... dobbiamo solo...

543
00:30:02,997 --> 00:30:04,954
stare qui e aspettare?

544
00:30:05,767 --> 00:30:08,707
Finché chi ha lanciato la maledizione
non entra nel tuo ufficio.

545
00:30:11,404 --> 00:30:12,443
E' davvero...

546
00:30:13,055 --> 00:30:14,805
questo il tuo lavoro?

547
00:30:15,314 --> 00:30:17,294
Sì. Si chiama piantonamento.

548
00:30:19,336 --> 00:30:20,433
E non ti...

549
00:30:20,775 --> 00:30:21,790
annoi?

550
00:30:22,554 --> 00:30:24,693
Non saprei.
Fai qualcosa per passare il tempo...

551
00:30:24,694 --> 00:30:28,327
mangi, parli, sorvegli, che, per lo più,
sarebbe quel che dovremmo fare noi.

552
00:30:32,046 --> 00:30:33,356
Ha degli amici?

553
00:30:33,807 --> 00:30:35,107
Chi ha degli amici?

554
00:30:35,108 --> 00:30:36,171
Henry.

555
00:30:37,581 --> 00:30:38,589
Ha degli...

556
00:30:39,655 --> 00:30:41,263
amici a New York?

557
00:30:41,285 --> 00:30:42,285
Sì.

558
00:30:42,366 --> 00:30:43,726
Ha molti amici.

559
00:30:43,885 --> 00:30:46,317
Nessuna fidanzata, o almeno,
nessuno che io sappia.

560
00:30:47,064 --> 00:30:48,541
Quindi è felice?

561
00:30:49,676 --> 00:30:51,003
Vive bene lì?

562
00:30:51,535 --> 00:30:52,535
Sì.

563
00:30:53,546 --> 00:30:55,572
Per questo motivo, stavo per non venire.

564
00:30:55,887 --> 00:30:57,285
Allora perché l'hai fatto?

565
00:30:59,556 --> 00:31:02,105
Perché lui non ricorda nulla, ma io sì...

566
00:31:03,996 --> 00:31:05,715
e so cosa mi avrebbe detto.

567
00:31:06,584 --> 00:31:08,465
Un eroe sarebbe tornato.

568
00:31:11,016 --> 00:31:14,285
- L'avrebbe detto, sì.
- Sicura di non volerlo incontrare?

569
00:31:14,286 --> 00:31:17,430
Possiamo dirgli che sei una vecchia amica,
come Mary Margaret e David.

570
00:31:18,414 --> 00:31:19,734
Sarebbe troppo dura.

571
00:31:21,214 --> 00:31:22,829
Non riesco a immagi...

572
00:31:24,956 --> 00:31:26,035
Ci siamo.

573
00:31:29,437 --> 00:31:31,545
Sei sicura che non riusciranno a scappare?

574
00:31:32,117 --> 00:31:34,157
Ho chiuso la porta con un sigillo di sangue.

575
00:31:34,161 --> 00:31:36,494
Ti fa rimanere dentro o fuori.

576
00:31:37,208 --> 00:31:38,471
So come fare.

577
00:31:50,335 --> 00:31:52,646
- Laggiù! Fermo!
- Non andrai da nessuna parte.

578
00:31:57,925 --> 00:31:59,671
Avevi detto che non sarebbero scappati.

579
00:32:00,535 --> 00:32:02,682
Nessuno può spezzare
un incantesimo di sangue...

580
00:32:03,435 --> 00:32:05,318
non importa quanto possano essere potenti.

581
00:32:05,966 --> 00:32:07,740
Allora con chi abbiamo a che fare?

582
00:33:00,896 --> 00:33:02,356
E' caduta!

583
00:33:03,707 --> 00:33:05,153
Andiamo al castello...

584
00:33:05,334 --> 00:33:06,334
ora!

585
00:33:30,565 --> 00:33:32,045
Mi spiace, Henry.

586
00:33:34,814 --> 00:33:37,773
Forse un giorno mi troverai e mi sveglierai.

587
00:33:39,595 --> 00:33:40,948
Ma fino ad allora...

588
00:33:45,850 --> 00:33:48,147
Che fai, non saluti?

589
00:33:49,337 --> 00:33:51,628
Non è il benvenuto che mi aspettavo.

590
00:33:55,005 --> 00:33:57,519
Cosa deve fare una strega
per attirare la tua attenzione?

591
00:34:01,452 --> 00:34:02,622
Che succede?

592
00:34:02,765 --> 00:34:04,270
La vita ti ha stancato?

593
00:34:04,985 --> 00:34:06,778
Non sono affari tuoi.

594
00:34:09,091 --> 00:34:11,769
Non hai idea di chi sono, vero?

595
00:34:11,906 --> 00:34:13,825
So perfettamente chi sei.

596
00:34:14,745 --> 00:34:16,276
La Strega Malvagia.

597
00:34:17,165 --> 00:34:19,824
- Solo?
- Non mi importa poi molto.

598
00:34:20,795 --> 00:34:23,331
Ti prego, permettimi di presentarmi.

599
00:34:23,905 --> 00:34:25,417
Puoi chiamarmi Zelena.

600
00:34:27,464 --> 00:34:29,229
Quello è mio.

601
00:34:30,165 --> 00:34:32,698
Ho dovuto stringere un po' i fianchi, ma...

602
00:34:33,544 --> 00:34:35,453
a me sta meglio, non pensi?

603
00:34:35,454 --> 00:34:37,669
Penso che avresti fatto bene a restare a Oz.

604
00:34:38,488 --> 00:34:43,071
Puoi riprenderti il castello, se vuoi.
Ci stavo solo giocando un po'.

605
00:34:43,564 --> 00:34:46,029
E poi...
ho già visto tutte le cose interessanti.

606
00:34:46,635 --> 00:34:47,753
L'armadio...

607
00:34:48,151 --> 00:34:49,357
i giardini...

608
00:34:49,772 --> 00:34:50,797
la cripta.

609
00:34:51,192 --> 00:34:53,597
Già, come hai spezzato
l'incantesimo di sangue?

610
00:34:54,484 --> 00:34:56,689
- Non l'ho fatto.
- La porta era aperta.

611
00:34:57,754 --> 00:34:59,804
Nessuno è così potente.

612
00:35:01,297 --> 00:35:03,327
Cora non te l'ha mai detto?

613
00:35:03,666 --> 00:35:04,876
Detto cosa?

614
00:35:06,306 --> 00:35:08,611
Chi siamo veramente, Regina.

615
00:35:09,626 --> 00:35:11,498
Di che parli?

616
00:35:12,641 --> 00:35:14,224
Come conosci mia madre?

617
00:35:16,696 --> 00:35:18,249
Come la conosci tu.

618
00:35:20,555 --> 00:35:22,134
Sono tua sorella.

619
00:35:30,782 --> 00:35:32,731
A dire il vero sorellastra, ma...

620
00:35:32,982 --> 00:35:34,315
dettagli... dettagli...

621
00:35:34,425 --> 00:35:36,935
Non è possibile, tu sei...

622
00:35:37,641 --> 00:35:39,474
- verde.
- E tu maleducata.

623
00:35:39,894 --> 00:35:41,500
Cora ha avuto prima me,

624
00:35:41,678 --> 00:35:45,067
prima della sua scalata alla nobiltà.

625
00:35:48,295 --> 00:35:50,058
Beh, lo sai che sono sincera.

626
00:35:50,415 --> 00:35:52,989
Altrimenti come avrei fatto
ad aprire la porta della cripta?

627
00:35:53,728 --> 00:35:54,857
Nostra madre...

628
00:35:55,465 --> 00:35:57,944
mi ha abbandonato e mandato via, invece...

629
00:35:58,296 --> 00:35:59,780
ha tenuto te.

630
00:36:00,018 --> 00:36:01,724
A te ha dato tutto.

631
00:36:01,725 --> 00:36:04,128
Tutto quello che voleva lei.

632
00:36:04,274 --> 00:36:06,273
Se quel che dici è vero,

633
00:36:06,274 --> 00:36:08,419
sei stata fortunata a non averla intorno.

634
00:36:08,420 --> 00:36:10,845
Basta fare la vittima, Regina.

635
00:36:11,054 --> 00:36:12,999
Prova a crescere senza madre,

636
00:36:13,037 --> 00:36:14,965
prova a vivere ad Oz.

637
00:36:15,546 --> 00:36:18,251
Sapendo che non sei abbastanza
per nessuno, né per tua madre...

638
00:36:18,265 --> 00:36:19,899
né per l'unico uomo...

639
00:36:20,469 --> 00:36:22,262
che entrambe abbiamo incontrato.

640
00:36:23,917 --> 00:36:25,217
Tremotino.

641
00:36:27,710 --> 00:36:29,942
Conoscevi Tremotino?

642
00:36:29,943 --> 00:36:32,288
Beh, pensavi d'essere stata
la sua unica allieva?

643
00:36:32,520 --> 00:36:33,743
Fammi indovinare,

644
00:36:33,757 --> 00:36:37,409
sei arrabbiata perché ha scelto me,
per la maledizione.

645
00:36:39,035 --> 00:36:40,452
Beh, fattela passare.

646
00:36:41,028 --> 00:36:43,270
Non è andata poi come speravo.

647
00:36:43,271 --> 00:36:46,063
Qualsiasi cosa sarebbe stata migliore
della vita che ho avuto.

648
00:36:48,026 --> 00:36:49,026
Ma...

649
00:36:49,655 --> 00:36:53,038
nonostante le difficoltà...
mi sono data da fare, cara.

650
00:36:53,127 --> 00:36:54,844
Senza l'aiuto di Cora,

651
00:36:55,966 --> 00:36:57,206
o Tremotino.

652
00:36:57,207 --> 00:36:59,941
Beh, è un peccato che non siano qui
a vedere i tuoi successi.

653
00:37:00,805 --> 00:37:02,016
Sono morti.

654
00:37:08,029 --> 00:37:09,188
Hai ragione.

655
00:37:09,648 --> 00:37:11,670
Tu sei l'unica di cui ho bisogno.

656
00:37:12,260 --> 00:37:13,260
Davvero?

657
00:37:13,645 --> 00:37:14,645
Perché?

658
00:37:15,294 --> 00:37:17,738
Perché ho intenzione di toglierti tutto.

659
00:37:18,427 --> 00:37:19,427
Troppo tardi.

660
00:37:20,625 --> 00:37:22,960
Ho già perso tutto quel che contava.

661
00:37:23,079 --> 00:37:26,403
No, Regina, non hai ancora perso tutto.

662
00:37:27,111 --> 00:37:28,868
Allora vuoi uccidermi.

663
00:37:28,869 --> 00:37:29,869
No.

664
00:37:30,259 --> 00:37:31,503
Troppo semplice.

665
00:37:32,340 --> 00:37:35,083
Quello che voglio è farti soffrire.

666
00:37:35,637 --> 00:37:37,860
Vedi, quello che mi aspetta...

667
00:37:37,891 --> 00:37:40,822
è realizzare i miei desideri.
Ma quanto a te...

668
00:37:41,405 --> 00:37:42,405
beh...

669
00:37:43,644 --> 00:37:45,617
un destino peggiore della morte.

670
00:37:47,476 --> 00:37:49,186
Fai pure.

671
00:37:50,538 --> 00:37:52,309
Accomodati, Verdina.

672
00:37:55,257 --> 00:37:56,883
Lo farò.

673
00:38:00,447 --> 00:38:01,857
Ci vediamo, sorellina.

674
00:38:18,006 --> 00:38:19,414
Non l'avete fatto?

675
00:38:20,919 --> 00:38:22,058
Avevate ragione.

676
00:38:22,407 --> 00:38:24,240
La maledizione del sonno...

677
00:38:24,461 --> 00:38:25,913
non era la soluzione giusta.

678
00:38:26,275 --> 00:38:27,444
Come avete detto,

679
00:38:27,647 --> 00:38:30,552
mi serviva un motivo per vivere.

680
00:38:30,553 --> 00:38:31,791
E l'avete trovato?

681
00:38:32,145 --> 00:38:36,665
- Cosa è?
- L'unica cosa che non avevo da tanto.

682
00:38:37,763 --> 00:38:39,173
Qualcuno...

683
00:38:39,380 --> 00:38:40,997
da distruggere.

684
00:38:45,626 --> 00:38:47,609
Forse non è una buona idea.

685
00:38:47,610 --> 00:38:48,860
Andrà tutto bene.

686
00:38:49,250 --> 00:38:50,250
Credimi.

687
00:38:56,715 --> 00:38:57,715
Ehi!

688
00:38:57,995 --> 00:38:59,087
Com'è andata?

689
00:38:59,740 --> 00:39:00,740
Bene.

690
00:39:01,650 --> 00:39:04,754
Storybrooke è strana, ma forte.

691
00:39:04,755 --> 00:39:06,920
Sai che c'è una biblioteca
nella torre dell'orologio?

692
00:39:06,921 --> 00:39:10,081
Sì, ci sono stata.
Vieni, voglio presentarti qualcuno.

693
00:39:12,905 --> 00:39:14,524
Lei è Regina Mills.

694
00:39:15,345 --> 00:39:17,228
E' il sindaco di questa città e...

695
00:39:17,338 --> 00:39:19,035
voleva conoscerti.

696
00:39:20,472 --> 00:39:21,607
Qualcosa non va?

697
00:39:21,845 --> 00:39:23,822
No, no. No, va tutto bene.

698
00:39:24,364 --> 00:39:25,364
Tua...

699
00:39:26,676 --> 00:39:28,996
madre mi ha parlato molto di te.

700
00:39:29,480 --> 00:39:30,921
So che ti piace la scuola,

701
00:39:31,086 --> 00:39:32,564
e che sei bravo in inglese.

702
00:39:33,880 --> 00:39:34,880
Già.

703
00:39:35,152 --> 00:39:37,148
Perché le ha detto queste cose?

704
00:39:41,245 --> 00:39:43,052
Perché è molto fiera di te.

705
00:39:48,033 --> 00:39:49,885
Mentre siete qui, stavo pensando...

706
00:39:49,919 --> 00:39:52,987
che magari posso portarti in giro...
sai, mostrarti la città.

707
00:39:53,385 --> 00:39:55,503
Magari prenderci un gelato.

708
00:39:56,637 --> 00:39:57,637
Sì.

709
00:39:58,024 --> 00:39:59,102
Mi piacerebbe.

710
00:39:59,934 --> 00:40:00,934
Allora...

711
00:40:02,333 --> 00:40:03,677
è stato un piacere conoscerla.

712
00:40:16,052 --> 00:40:17,683
Come va? Tutto bene?

713
00:40:18,632 --> 00:40:19,805
E' stato un inizio.

714
00:40:24,366 --> 00:40:25,638
Dobbiamo parlare.

715
00:40:29,075 --> 00:40:30,075
Fuori.

716
00:40:30,960 --> 00:40:32,939
Sono state trasformati in scimmie volanti?

717
00:40:32,940 --> 00:40:36,287
Sì. E' diventato una scimmia
con tanto di ali.

718
00:40:36,795 --> 00:40:38,730
Pensi che sia successo
anche ai nani scomparsi?

719
00:40:38,731 --> 00:40:41,046
Spiegherebbe perché non ci sono tracce.

720
00:40:41,047 --> 00:40:42,047
E Neal?

721
00:40:42,386 --> 00:40:44,407
Nessuna traccia neanche di lui.

722
00:40:44,533 --> 00:40:47,466
- Sì, è possibile.
- Non sarebbe la mia prima scimmia volante.

723
00:40:48,146 --> 00:40:50,247
Chi ci è sfuggito...

724
00:40:50,248 --> 00:40:52,855
è scomparso in una nuvola verde.

725
00:40:53,068 --> 00:40:55,141
E adesso ci sono le scimmie volanti?

726
00:40:55,640 --> 00:40:57,777
Penso sappiamo chi sia dietro la maledizione.

727
00:40:57,778 --> 00:40:59,270
La Malvagia Strega dell'Ovest?

728
00:41:01,773 --> 00:41:03,526
Sul serio? Esiste anche lei?

729
00:41:03,527 --> 00:41:05,914
Disse la figlia di Biancaneve
e il Principe Azzurro.

730
00:41:05,915 --> 00:41:07,177
Non capisco.

731
00:41:07,190 --> 00:41:11,688
Non siamo in Kansas. Che vuole la Malvagia
Strega dell'Ovest a Storybrooke?

732
00:41:31,785 --> 00:41:32,785
Fame?

733
00:41:39,881 --> 00:41:42,628
Non avresti dovuto riportarmi indietro.

734
00:41:52,324 --> 00:41:53,324
Mangia.

735
00:41:54,425 --> 00:41:55,844
Abbiamo molto lavoro.

736
00:42:09,308 --> 00:42:11,944
Nutri la pazzia, e lei si nutre di te.

737
00:42:13,289 --> 00:42:15,872
Nutri la pazzia, e lei si nutre di te.

738
00:42:17,122 --> 00:42:19,672
Nutri la pazzia, e lei si nutre di te.

739
00:42:21,774 --> 00:42:24,038
www. subsfactory. it

