1
00:00:01,046 --> 00:00:04,087
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:04,789 --> 00:00:07,616
- Che è successo?
- C'è un incantesimo di protezione.

3
00:00:07,905 --> 00:00:10,277
- Annullalo!
- Qualcuno l'ha manomesso.

4
00:00:10,278 --> 00:00:12,186
Chi? Chi c'è nel castello?

5
00:00:12,491 --> 00:00:14,431
La regina sarà anche cattiva...

6
00:00:14,775 --> 00:00:16,378
ma io sono malvagia.

7
00:00:16,778 --> 00:00:18,787
E chi è malvagio vince sempre.

8
00:00:22,593 --> 00:00:24,269
Guarda, tutte le sue cose.

9
00:00:24,688 --> 00:00:26,738
Onice, perle nere...

10
00:00:28,049 --> 00:00:29,179
diamanti.

11
00:00:30,613 --> 00:00:33,161
Si potrebbe sfamare
una famiglia intera, con queste cose.

12
00:00:34,998 --> 00:00:37,287
E lei ha lasciato tutto qui.

13
00:00:41,547 --> 00:00:43,359
Queste cose così belle...

14
00:00:44,136 --> 00:00:45,895
tutto sprecato su di lei.

15
00:00:54,355 --> 00:00:55,749
Questo potrebbe andare.

16
00:01:00,196 --> 00:01:02,945
E' così che si indossa un vestito.

17
00:01:05,845 --> 00:01:07,667
Lo so che sono incantevole.

18
00:01:07,668 --> 00:01:11,022
Ora vai a trovare la Regina Cattiva
e falle sapere che sono qui.

19
00:01:11,023 --> 00:01:12,053
E no...

20
00:01:12,577 --> 00:01:14,596
non c'è bisogno di essere gentili.

21
00:01:37,755 --> 00:01:39,912
Sembra come i vecchi tempi, vero?

22
00:01:40,657 --> 00:01:43,311
Tranne il fatto che non scappiamo
da Regina, ma con lei.

23
00:01:43,534 --> 00:01:45,844
E' cambiata. Devo sperare nel meglio.

24
00:01:45,845 --> 00:01:47,107
Speriamo duri.

25
00:01:47,442 --> 00:01:49,466
Ma, in ogni caso, non ha un bell'aspetto.

26
00:01:49,896 --> 00:01:53,223
Se non avesse tentato di farci male
così tante volte, sarei preoccupata per lei.

27
00:01:53,892 --> 00:01:54,892
Le parlerò io.

28
00:02:00,799 --> 00:02:02,669
Sei pronta per accamparci, Regina?

29
00:02:05,528 --> 00:02:07,674
Stai pensando a Henry, vero?

30
00:02:08,301 --> 00:02:10,095
Penso sempre a Henry.

31
00:02:11,411 --> 00:02:13,034
Ma stavo anche pensando...

32
00:02:13,762 --> 00:02:16,516
che ci sono dei tunnel sotto il castello.

33
00:02:16,914 --> 00:02:19,549
Potrebbero non essere stati intaccati
dall'incantesimo.

34
00:02:19,550 --> 00:02:23,396
- Quindi potremmo far passare un esercito.
- Un esercito verrebbe notato.

35
00:02:23,397 --> 00:02:25,859
Quindi, i tunnel a cosa ci servono?

36
00:02:26,306 --> 00:02:28,141
Possono farmi entrare.

37
00:02:28,406 --> 00:02:30,053
E se riesco ad entrare...

38
00:02:30,341 --> 00:02:32,249
posso abbassare lo scudo protettivo.

39
00:02:32,250 --> 00:02:34,675
E allora potrete inviare il vostro esercito.

40
00:02:42,032 --> 00:02:43,478
Arriva!

41
00:02:45,690 --> 00:02:47,633
- Papà!
- Roland!

42
00:02:52,686 --> 00:02:54,152
Non così in fretta.

43
00:03:04,643 --> 00:03:06,745
Vedi? Non fa più così paura.

44
00:03:07,132 --> 00:03:08,600
Ora hai un nuovo giocattolo.

45
00:03:10,194 --> 00:03:11,448
Vi ringrazio.

46
00:03:14,536 --> 00:03:17,987
{an8}UN ANNO DOPO

47
00:03:16,152 --> 00:03:17,991
Okay, Henry sta dormendo di sopra.

48
00:03:17,992 --> 00:03:21,000
Se dovesse svegliarsi,
voi due mi state aiutando col caso, okay?

49
00:03:22,204 --> 00:03:23,847
Allora, cosa cavolo è successo qui?

50
00:03:23,848 --> 00:03:26,470
- Cioè, ovviamente a parte quello.
- Non lo sappiamo.

51
00:03:26,778 --> 00:03:29,134
Ti abbiamo vista andare via
dalla città con Henry.

52
00:03:29,135 --> 00:03:33,108
Regina ha lanciato l'incantesimo
per riportarci nella Foresta Incantata, poi...

53
00:03:33,578 --> 00:03:35,185
il nulla.

54
00:03:35,186 --> 00:03:38,608
L'ultima cosa che ricordiamo è di esserci
svegliati nei nostri letti, come se fosse...

55
00:03:38,609 --> 00:03:40,409
una mattina qualsiasi a Storybrooke.

56
00:03:40,410 --> 00:03:42,426
Solo che... evidentemente non lo era.

57
00:03:42,427 --> 00:03:45,215
Quasi il momento del raccolto,
solo che non ricordate di aver piantato.

58
00:03:45,631 --> 00:03:46,815
Che sfortuna, amico.

59
00:03:46,816 --> 00:03:49,446
Evidentemente è passato un anno.
Io ero a New York. Questo lo so.

60
00:03:49,447 --> 00:03:50,914
E noi non sappiamo dove diavolo eravamo.

61
00:03:50,935 --> 00:03:52,732
Non sappiamo nemmeno
se abbiamo lasciato Storybrooke.

62
00:03:52,733 --> 00:03:54,116
Sì, lo avete fatto.

63
00:03:54,424 --> 00:03:55,658
Ero con tutti voi.

64
00:03:55,870 --> 00:03:57,173
Nella Foresta Incantata?

65
00:03:57,174 --> 00:03:59,047
L'incantesimo di Regina
ci ha riportati indietro.

66
00:03:59,048 --> 00:04:02,651
Siamo stati brevemente con un principe
e una principessa chiamati Filippo e Aurora.

67
00:04:02,908 --> 00:04:06,510
Ma non sentivo lo spirito di comunità,
così mi sono avventurato da solo.

68
00:04:06,744 --> 00:04:10,366
L'ultima volta che vi ho visto,
stavate andando verso il castello di Regina.

69
00:04:11,049 --> 00:04:13,777
E ora siete sotto effetto della maledizione.
Perché non mi stupisce?

70
00:04:14,752 --> 00:04:16,546
Anche Regina sembra confusa come tutti noi.

71
00:04:16,547 --> 00:04:18,385
Non sono sicura che c'entri qualcosa.

72
00:04:18,386 --> 00:04:19,962
- Così dice lei.
- Non capisco.

73
00:04:19,963 --> 00:04:22,724
Se hai lasciato la Foresta Incantata
prima della maledizione,

74
00:04:22,725 --> 00:04:25,166
come sapevi di dover trovare Emma
e venire a Storybrooke?

75
00:04:25,167 --> 00:04:29,336
Mentre navigavo tra i regni, un gabbiano
si è poggiato sul timone della mia nave,

76
00:04:29,337 --> 00:04:31,904
con un messaggio che mi avvisava
di recuperare Emma...

77
00:04:32,395 --> 00:04:33,575
e riportarla qui.

78
00:04:34,151 --> 00:04:37,734
C'era una piccola pozione della memoria
legata alla sua zampa.

79
00:04:37,735 --> 00:04:38,850
Chi l'ha mandata?

80
00:04:39,142 --> 00:04:40,817
Penso siate stata voi.

81
00:04:43,037 --> 00:04:45,484
Un messaggio con un uccello?
Sembra proprio da te.

82
00:04:47,526 --> 00:04:49,108
- Che succede?
- Ne abbiamo perso un altro.

83
00:04:49,109 --> 00:04:52,252
- Ora siamo rimasti in cinque.
- Quattro, veramente, Mammolo non risponde.

84
00:04:52,253 --> 00:04:54,070
Aspettate, che sta succedendo?

85
00:04:54,071 --> 00:04:55,741
Grazie al cielo siete tornata, sorella.

86
00:04:55,742 --> 00:04:58,166
Non sono solo i nostri ricordi
ad essere scomparsi.

87
00:04:58,167 --> 00:05:00,483
Da quando ci siamo svegliati,
la gente ha cominciato a sparire.

88
00:05:00,484 --> 00:05:03,031
Chiunque abbia lanciato la maledizione,
ci sta portando via uno ad uno.

89
00:05:03,032 --> 00:05:04,305
Chi manca, esattamente?

90
00:05:04,306 --> 00:05:06,583
A parte quei nani, non siamo sicuri.

91
00:05:06,959 --> 00:05:08,909
Negli ultimi giorni,
c'è stata parecchia confusione.

92
00:05:08,910 --> 00:05:10,906
E' stato difficile monitorare tutti.

93
00:05:12,006 --> 00:05:13,965
Aspetta. Neal... è qui?

94
00:05:14,721 --> 00:05:16,677
Beh, non lo abbiamo ancora trovato.

95
00:05:16,678 --> 00:05:18,518
Quindi potrebbe essere stato preso.

96
00:05:18,519 --> 00:05:20,869
- Punterei i miei soldi sul "sì".
- Leroy!

97
00:05:21,414 --> 00:05:22,858
Si farà vivo, Swan.

98
00:05:23,517 --> 00:05:26,065
- Lo fa sempre.
- Qualcuno ha cominciato ad accamparsi

99
00:05:26,066 --> 00:05:28,134
nei boschi al confine della città.
Neal potrebbe essere lì.

100
00:05:28,135 --> 00:05:30,670
O potrebbe non essere stato colpito
affatto dalla maledizione.

101
00:05:32,175 --> 00:05:35,183
C'è un solo modo per capire
cosa sta succedendo.

102
00:05:36,123 --> 00:05:40,006
- Dobbiamo ridarvi i vostri ricordi.
- E come lo faremo?

103
00:05:40,824 --> 00:05:43,210
Scoprendo chi è stato a prenderveli.

104
00:05:45,331 --> 00:05:48,568
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x13 - Witch Hunt

105
00:05:48,569 --> 00:05:51,999
Traduzione: Malefica, Ariel,
Cappuccetto Rosso, Mulan, Stregatta.

106
00:05:52,000 --> 00:05:54,345
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

107
00:05:56,077 --> 00:05:57,319
Cos'era quella cosa?

108
00:05:57,320 --> 00:06:00,228
Lo stesso tipo di mostro che ci ha attaccato
durante il viaggio.

109
00:06:00,229 --> 00:06:02,828
Se non lo sapessi, direi che somigliava
terribilmente a una scimmia.

110
00:06:02,829 --> 00:06:06,259
- Una scimmia con le ali?
- Sì, è esattamente questo.

111
00:06:06,260 --> 00:06:08,533
Bene, vi comportate come se fosse normale.

112
00:06:08,534 --> 00:06:10,002
A dir la verità, lo è.

113
00:06:10,421 --> 00:06:11,459
Ma non qui.

114
00:06:11,460 --> 00:06:14,460
C'è un regno con creature come quelle.

115
00:06:14,461 --> 00:06:15,636
L'ho letto.

116
00:06:16,452 --> 00:06:17,452
Oz.

117
00:06:18,050 --> 00:06:19,050
Oz?

118
00:06:19,601 --> 00:06:20,879
Esiste davvero?

119
00:06:20,880 --> 00:06:23,335
La lettrice ha ragione. E' decisamente reale.

120
00:06:23,694 --> 00:06:26,098
E se dobbiamo basarci
sul nostro amico scimmiesco...

121
00:06:26,517 --> 00:06:30,012
allora direi che sappiamo esattamente
chi si è insidiato nel nostro castello.

122
00:06:30,900 --> 00:06:32,925
La Strega Malvagia.

123
00:06:34,727 --> 00:06:36,828
Quella dell'est o quella dell'ovest?

124
00:06:36,829 --> 00:06:39,351
Cambia qualcosa? Nessuna delle due va bene.

125
00:06:39,352 --> 00:06:42,215
A una lanci una casa in testa.
All'altra lanci un secchio d'acqua.

126
00:06:42,216 --> 00:06:46,559
Quindi, Regina, con chi abbiamo a che fare,
oltre alla pelle verde e il cappello a punta?

127
00:06:46,560 --> 00:06:49,063
- Cosa le avete fatto?
- Questa volta nulla.

128
00:06:49,064 --> 00:06:50,290
Non l'ho mai incontrata.

129
00:06:50,714 --> 00:06:53,565
Non è una vendetta personale?
Sono sorpreso.

130
00:06:53,566 --> 00:06:56,242
Bene, tralasciando Oz,
atteniamoci al piano originale...

131
00:06:56,243 --> 00:06:58,080
armiamoci e attacchiamo...

132
00:06:58,081 --> 00:07:01,870
- ammesso che riusciate ad abbassare lo scudo.
- Non dovete preoccuparvi per me.

133
00:07:03,058 --> 00:07:05,757
- Vengo con te.
- No, è un lavoro che devo fare da sola.

134
00:07:05,758 --> 00:07:08,629
Beh... parliamo della Strega Malvagia.

135
00:07:08,630 --> 00:07:11,641
Ha scimmie volanti, chissà cos'altro...

136
00:07:11,642 --> 00:07:14,987
Non mi interessa se la Lega dei Lecca Lecca
la sta proteggendo.

137
00:07:15,480 --> 00:07:17,759
Posso abbassare lo scudo da sola.

138
00:07:19,778 --> 00:07:22,200
Allora ti aspetteremo dall'altro lato.

139
00:07:32,552 --> 00:07:34,998
Ecco qui, Hen... giovanotto.

140
00:07:35,466 --> 00:07:37,320
Una cioccolata bella calda.

141
00:07:37,664 --> 00:07:38,664
Ehi.

142
00:07:38,855 --> 00:07:41,219
Con cannella... come lo sapevi?

143
00:07:42,171 --> 00:07:43,373
Ho tirato a indovinare.

144
00:07:43,374 --> 00:07:45,781
Hai la faccia di uno a cui va la cannella.

145
00:07:49,907 --> 00:07:52,559
Henry, questi sono David e Mary Margaret.

146
00:07:53,956 --> 00:07:56,089
State aiutando mia madre con il caso?

147
00:07:56,639 --> 00:07:58,868
O sono quelli che hai acciuffato?

148
00:07:58,869 --> 00:08:01,658
No, loro sono... sono solo...

149
00:08:01,659 --> 00:08:02,863
vecchi amici.

150
00:08:02,996 --> 00:08:04,458
Amici? Di dove?

151
00:08:04,459 --> 00:08:05,612
- Phoenix.
- Qui.

152
00:08:07,811 --> 00:08:10,214
Beh, di Phoenix e poi... di qui.

153
00:08:10,215 --> 00:08:12,623
Pensavo che a Phoenix fossi stata...

154
00:08:13,042 --> 00:08:15,278
- solo in quel posto.
- Infatti.

155
00:08:15,279 --> 00:08:16,766
Eravamo compagni di cella.

156
00:08:17,638 --> 00:08:18,638
Davvero?

157
00:08:18,639 --> 00:08:19,987
Cos'avete fatto?

158
00:08:21,378 --> 00:08:22,570
Brigantaggio.

159
00:08:26,524 --> 00:08:27,793
Si fanno degli errori.

160
00:08:27,998 --> 00:08:32,981
La cosa importante è...
trovare un modo per andare avanti.

161
00:08:33,536 --> 00:08:34,809
Conoscevate mio padre?

162
00:08:35,560 --> 00:08:37,383
Perché non ordiniamo? Ordiniamo.

163
00:08:46,607 --> 00:08:47,607
Scusa.

164
00:08:48,412 --> 00:08:49,974
Non volevo spaventarti.

165
00:08:52,315 --> 00:08:53,434
Non... fa niente.

166
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
Regina.

167
00:08:56,923 --> 00:08:58,304
Regina, dobbiamo parlare.

168
00:08:58,924 --> 00:08:59,924
Andiamo.

169
00:09:07,790 --> 00:09:09,775
Mi ha guardata come fossi un fantasma.

170
00:09:09,845 --> 00:09:11,563
Perché non si ricorda di te.

171
00:09:11,564 --> 00:09:13,284
Tu invece sì, mi sembra.

172
00:09:14,321 --> 00:09:15,498
Che ci fai qui?

173
00:09:15,499 --> 00:09:18,109
Storybrooke, una nuova maledizione,
un anno mancante...

174
00:09:18,110 --> 00:09:21,667
- che ti aspettavi?
- No, come sapevi di dover tornare?

175
00:09:21,731 --> 00:09:24,477
Avevo dato a te e a Henry
una nuova vita, nuovi ricordi.

176
00:09:24,478 --> 00:09:25,694
Mi ha trovata Uncino...

177
00:09:26,183 --> 00:09:29,202
mi ha dato una pozione per la memoria,
ma non bastava anche per Henry.

178
00:09:29,463 --> 00:09:30,875
Che combinazione.

179
00:09:31,662 --> 00:09:34,453
Senti, non ho lanciato io la maledizione,
se è quello che pensi.

180
00:09:34,454 --> 00:09:36,092
L'ho considerato, in effetti.

181
00:09:36,120 --> 00:09:37,526
Perché avrei dovuto farlo?

182
00:09:37,527 --> 00:09:39,844
Perché avrei dovuto cancellare
un intero anno della mia vita?

183
00:09:39,845 --> 00:09:41,186
Forse è stato un periodo difficile.

184
00:09:41,187 --> 00:09:43,613
Forse la maledizione era un modo
per farmi riportare qui Henry.

185
00:09:43,614 --> 00:09:45,260
Senza che si ricordasse di me?

186
00:09:45,825 --> 00:09:48,981
Se avessi voluto mio figlio,
perché sottopormi a questa tortura?

187
00:09:49,588 --> 00:09:52,171
Le maledizioni servono a ferire gli altri,
non me stessa.

188
00:09:52,177 --> 00:09:53,177
Forse è così.

189
00:09:54,205 --> 00:09:56,258
Ma devo cominciare a escludere i sospettati.

190
00:09:56,259 --> 00:09:57,259
Come?

191
00:09:58,046 --> 00:10:00,502
Andando in giro a usare
il tuo superpotere su tutti?

192
00:10:01,167 --> 00:10:02,478
Hai un'idea migliore?

193
00:10:06,794 --> 00:10:08,794
BENVENUTI A STORYBROOKE

194
00:10:10,335 --> 00:10:11,960
Non ho mai visto un arco del genere.

195
00:10:11,961 --> 00:10:15,024
Punta meglio di qualsiasi altro
oggetto senza magia.

196
00:10:15,665 --> 00:10:17,872
- Dove l'avete trovato?
- In un negozio.

197
00:10:18,340 --> 00:10:20,073
E con cosa l'avete scambiato?

198
00:10:21,945 --> 00:10:23,210
L'avete rubato?

199
00:10:23,476 --> 00:10:26,404
Il proprietario sembrava ricco,
e noi siamo poveri, qui.

200
00:10:26,764 --> 00:10:27,889
Dobbiamo pur mangiare.

201
00:10:30,323 --> 00:10:32,929
A proposito di cibo, vedo la cena.

202
00:10:33,021 --> 00:10:35,510
Vediamo quanto sono veloci
i tacchini selvatici di questo mondo.

203
00:10:40,817 --> 00:10:42,660
L'avete mancato per una piuma.

204
00:10:42,715 --> 00:10:44,644
Quell'arco vi fa mirare proprio bene.

205
00:10:47,206 --> 00:10:48,206
John...

206
00:10:48,438 --> 00:10:49,761
dove state andando?

207
00:11:11,433 --> 00:11:12,433
John!

208
00:11:14,387 --> 00:11:15,387
John!

209
00:11:21,814 --> 00:11:22,955
Qui...

210
00:11:22,956 --> 00:11:24,522
è dove è stato preso.

211
00:11:24,986 --> 00:11:26,861
Non attraverserei quella linea, fossi in voi.

212
00:11:26,959 --> 00:11:29,725
Credete che Little John sia stato rapito
per aver attraversato il confine?

213
00:11:29,726 --> 00:11:34,192
Avrebbe senso. I nani stavano sorvegliando
il confine, quando sono stati rapiti.

214
00:11:34,512 --> 00:11:36,213
Cos'è stato esattamente
a prendere Little John?

215
00:11:36,473 --> 00:11:39,164
Non abbiamo visto bene,
una sorta di bestia con le ali.

216
00:11:39,165 --> 00:11:41,234
Sembrerebbe il mostro
che mi ha attaccato a New York.

217
00:11:41,235 --> 00:11:42,723
Il mostro che stavate per sposare?

218
00:11:44,309 --> 00:11:45,665
Stavi per sposarti?

219
00:11:45,666 --> 00:11:47,812
Non avete sentito che ho detto mostro?

220
00:11:47,813 --> 00:11:51,110
- Dobbiamo trovare Little John.
- Potrebbe condurci dagli altri dispersi.

221
00:11:51,111 --> 00:11:53,092
David, prendi lui e il resto dei suoi...

222
00:11:53,562 --> 00:11:54,669
Compagni della Foresta.

223
00:11:54,898 --> 00:11:56,001
Giusto, loro.

224
00:11:56,002 --> 00:11:59,247
Estendete le ricerche, cercate di trovare
qualche traccia dell'uomo scomparso.

225
00:11:59,317 --> 00:12:00,887
Non venite con noi, Swan?

226
00:12:00,888 --> 00:12:02,631
Non ancora. Regina aveva ragione.

227
00:12:02,632 --> 00:12:05,522
Non capirò mai chi è il responsabile
parlando con le persone una a una.

228
00:12:05,523 --> 00:12:07,654
- Cosa vuoi fare?
- Parlerò con tutti.

229
00:12:13,150 --> 00:12:14,150
Ascoltate!

230
00:12:14,223 --> 00:12:17,592
Ascoltate tutti. So che siete
spaventati e confusi, ma state a sentire.

231
00:12:17,593 --> 00:12:20,957
E' vero? C'è una specie di mostro
che ci impedisce di lasciare la città?

232
00:12:20,958 --> 00:12:22,395
E' lui che ha preso i miei fratelli?

233
00:12:22,396 --> 00:12:26,561
Sì, crediamo che le vittime vengano rapite
quando si avvicinano al confine.

234
00:12:26,588 --> 00:12:27,996
Allora siamo intrappolati qui...

235
00:12:28,210 --> 00:12:29,210
di nuovo?

236
00:12:29,218 --> 00:12:31,933
- E' come la scorsa volta.
- L'altra volta, abbiamo perso la memoria.

237
00:12:32,175 --> 00:12:34,232
Questa volta veniamo rapiti nel bosco.

238
00:12:34,233 --> 00:12:37,669
Sapete chi ha lanciato la maledizione?
Perché ci vuole tutti qui?

239
00:12:37,670 --> 00:12:38,740
Ci sto lavorando.

240
00:12:38,772 --> 00:12:41,644
Ma è difficile sapere chi ha lanciato
la maledizione, se nessuno ricorda nulla.

241
00:12:41,645 --> 00:12:42,645
Chi è stato?

242
00:12:42,798 --> 00:12:44,082
Non è ovvio?

243
00:12:44,391 --> 00:12:45,679
Ricordi qualcosa?

244
00:12:45,765 --> 00:12:47,498
Chi ha lanciato l'ultima maledizione?

245
00:12:47,914 --> 00:12:49,569
Chi può farlo?

246
00:12:50,183 --> 00:12:53,371
Chi è l'unica persona che
ha mai fatto una cosa del genere?

247
00:12:53,500 --> 00:12:55,091
La Regina Cattiva.

248
00:12:59,406 --> 00:13:03,333
Per una volta, non ne so niente,
proprio come voi.

249
00:13:03,334 --> 00:13:06,083
- E vi aspettate che ci crediamo?
- E' la verità.

250
00:13:06,084 --> 00:13:08,826
Questa maledizione
è chiaramente opera vostra.

251
00:13:08,827 --> 00:13:12,634
- Ci avete già privato dei nostri ricordi.
- Avete ancora la vostra bella casa.

252
00:13:12,635 --> 00:13:17,137
Pensate che mi importi della mia casa?
Del mio lavoro? Di tutto questo?

253
00:13:17,138 --> 00:13:18,506
Regina, per favore, diteci la verità.

254
00:13:18,507 --> 00:13:20,380
- Vi capiremmo.
- Parla per te.

255
00:13:20,529 --> 00:13:22,534
Questa è la verità.

256
00:13:23,104 --> 00:13:26,112
Se avessi fatto tutto questo,
avrei solo una cosa, adesso.

257
00:13:26,320 --> 00:13:27,340
Mio figlio.

258
00:13:27,341 --> 00:13:31,080
Già, e non avvicinarti a lui finché
non avrò capito chi c'è dietro a questo.

259
00:13:32,774 --> 00:13:34,825
Quindi adesso segui il gregge?

260
00:13:38,354 --> 00:13:40,118
Pensavo che avessimo chiarito.

261
00:13:40,145 --> 00:13:41,193
Sono innocente.

262
00:13:41,194 --> 00:13:44,686
Sì, l'hai già detto.
Ma adesso mi chiedo se dici la verità.

263
00:13:44,687 --> 00:13:46,746
Non vi avvicinate!

264
00:13:46,747 --> 00:13:49,032
Regina, ti ricordi con chi hai a che fare?

265
00:13:51,740 --> 00:13:54,028
Se volete che sia la Regina Cattiva...

266
00:13:54,413 --> 00:13:55,653
d'accordo.

267
00:13:56,313 --> 00:13:58,276
E' esattamente quello che avrete.

268
00:14:07,169 --> 00:14:08,466
Sapevo che era stata lei!

269
00:14:08,841 --> 00:14:11,359
- Non possiamo lasciarla scappare.
- Non lo permetterò.

270
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
No.

271
00:14:47,251 --> 00:14:49,298
- No cosa?
- Non lo farai.

272
00:14:49,299 --> 00:14:50,599
Non verrò con voi?

273
00:14:51,308 --> 00:14:52,848
Io credo di sì.

274
00:14:54,477 --> 00:14:55,757
Posso aiutarvi.

275
00:14:56,176 --> 00:14:57,796
Non ho chiesto aiuto a nessuno.

276
00:14:58,458 --> 00:15:00,143
Non vuol dire che non ne abbiate bisogno.

277
00:15:00,870 --> 00:15:03,512
Quella scimmia volante non voleva mio figlio.

278
00:15:04,108 --> 00:15:05,345
Voleva voi.

279
00:15:05,508 --> 00:15:06,838
Cosa te lo fa pensare?

280
00:15:06,839 --> 00:15:08,100
La foresta è casa mia.

281
00:15:08,578 --> 00:15:10,613
Ho visto molti cacciatori
inseguire la preda...

282
00:15:10,882 --> 00:15:12,539
e quella bestia inseguiva voi.

283
00:15:12,834 --> 00:15:14,806
Roland si è solo trovato nel mezzo.

284
00:15:15,766 --> 00:15:16,953
Dunque?

285
00:15:16,966 --> 00:15:18,763
E' la seconda volta che vi attaccano.

286
00:15:19,650 --> 00:15:21,417
La Strega Malvagia vi vuole morta.

287
00:15:21,418 --> 00:15:22,418
E allora?

288
00:15:23,004 --> 00:15:25,509
Credi di poterla fermare
se volesse farmi del male?

289
00:15:25,517 --> 00:15:26,517
Forse.

290
00:15:26,610 --> 00:15:27,610
O forse no.

291
00:15:28,021 --> 00:15:29,237
Ma devo provarci.

292
00:15:29,678 --> 00:15:32,338
Sapete, nonostante non piaccia
a nessuno dei due...

293
00:15:32,747 --> 00:15:34,188
Sono in debito con voi.

294
00:15:34,652 --> 00:15:35,694
Perché?

295
00:15:36,040 --> 00:15:40,002
Anche se quella bestia alata non inseguiva
Roland, avrebbe comunque potuto ferirlo.

296
00:15:40,671 --> 00:15:41,875
L'avete salvato.

297
00:15:45,328 --> 00:15:47,027
Chi avrebbe detto che i ladri hanno onore?

298
00:15:47,352 --> 00:15:50,063
Chi avrebbe detto che la Regina Cattiva
ha un debole per i bambini?

299
00:15:54,941 --> 00:15:56,698
Non ostacolarmi.

300
00:15:57,857 --> 00:15:59,393
Non me lo sognerei nemmeno.

301
00:16:04,348 --> 00:16:05,518
Un terremoto?

302
00:16:09,947 --> 00:16:11,614
Dovevo fare una dichiarazione.

303
00:16:11,665 --> 00:16:12,801
E stai bene.

304
00:16:13,987 --> 00:16:15,479
Allora, dici che ci hanno creduto?

305
00:16:15,487 --> 00:16:16,734
Sì, penso di sì.

306
00:16:16,925 --> 00:16:18,025
Bene.

307
00:16:18,081 --> 00:16:21,360
Bel lavoro! Ora cerchiamo di capire
chi ha davvero maledetto questa città.

308
00:16:31,154 --> 00:16:32,376
Quanto pensi che abbiamo?

309
00:16:32,394 --> 00:16:35,913
Finché chi ha lanciato la maledizione
non saprà che non stai scappando da me...

310
00:16:35,920 --> 00:16:38,311
fino a quel momento, nessuno sospetterà
che lavoriamo insieme.

311
00:16:38,316 --> 00:16:39,416
Staremo a vedere.

312
00:16:40,043 --> 00:16:41,143
E' abbastanza?

313
00:16:42,430 --> 00:16:44,493
Per usarla? No.

314
00:16:45,031 --> 00:16:46,431
Ma per riprodurla...

315
00:16:46,925 --> 00:16:47,925
credo di sì.

316
00:16:47,930 --> 00:16:51,196
Potremmo farla bere alla gente,
per capire chi ci ha portati qui.

317
00:16:51,203 --> 00:16:53,674
E poi potrò far sì
che Henry si ricordi di me.

318
00:16:57,405 --> 00:16:58,505
Grazie.

319
00:16:58,532 --> 00:17:00,578
Per cosa? Non abbiamo ancora fatto nulla...

320
00:17:00,604 --> 00:17:03,547
Hai visto come si fa in fretta,
in città, ad incolparmi.

321
00:17:04,519 --> 00:17:05,519
Ma tu...

322
00:17:05,658 --> 00:17:08,051
tu non pensi che abbia lanciato io
la maledizione.

323
00:17:08,193 --> 00:17:10,685
- So che non è stato facile per te...
- Certo che lo è!

324
00:17:10,726 --> 00:17:12,044
So che stai dicendo la verità.

325
00:17:12,067 --> 00:17:15,540
Anche se tutto quello che è successo
mi ha avvicinata a Henry?

326
00:17:16,038 --> 00:17:19,148
Potrebbe essere un piano
super complicato e ingegnoso...

327
00:17:19,165 --> 00:17:20,265
Non lo è.

328
00:17:21,157 --> 00:17:22,806
Il mio superpotere non sarà perfetto,

329
00:17:22,816 --> 00:17:25,178
ma con te, Regina,
riesco sempre a capire quando menti.

330
00:17:26,379 --> 00:17:27,522
Questa volta non menti.

331
00:17:27,537 --> 00:17:28,743
Non sei stata tu.

332
00:17:30,079 --> 00:17:32,137
Anche se sai
che non posso vivere senza lui...

333
00:17:33,081 --> 00:17:34,967
Ecco... stai dicendo di nuovo la verità.

334
00:17:40,721 --> 00:17:42,949
Allora, dove siamo diretti?

335
00:17:43,246 --> 00:17:46,422
C'è un fuoco, nel cortile,
che alimenta il suo incantesimo.

336
00:17:46,563 --> 00:17:49,019
Finché il fuoco brucia, lo scudo non svanirà.

337
00:17:49,021 --> 00:17:51,124
Quindi dobbiamo semplicemente spegnerlo!

338
00:17:51,278 --> 00:17:53,986
Io devo semplicemente spegnerlo.

339
00:17:54,624 --> 00:17:56,398
Tu devi starmi fuori dai piedi.

340
00:18:01,649 --> 00:18:03,450
Passaci in mezzo.

341
00:18:05,454 --> 00:18:06,890
Che bella sorpresa!

342
00:18:07,327 --> 00:18:09,158
E' per tenere fuori le persone come te.

343
00:18:09,412 --> 00:18:10,655
Persone come me?

344
00:18:10,673 --> 00:18:11,773
Ladri.

345
00:18:12,128 --> 00:18:13,446
Certo, vero...

346
00:18:14,003 --> 00:18:15,716
ma non siamo tutti cattivi, sapete?

347
00:18:16,657 --> 00:18:20,098
Adesso non vorrai dirmi
che rubi ai ricchi per dare ai poveri?

348
00:18:20,773 --> 00:18:23,222
Potrei aver fatto delle cattiverie,
in passato, ma...

349
00:18:23,227 --> 00:18:24,653
almeno ne sono consapevole.

350
00:18:25,223 --> 00:18:27,403
Sono consapevole anch'io dei miei sbagli.

351
00:18:27,824 --> 00:18:31,609
Spero non mi abbiate portato con voi solo
per buttarmi in una di queste trappole.

352
00:18:31,633 --> 00:18:33,261
Roland ha già perso sua madre...

353
00:18:33,271 --> 00:18:35,673
sarebbe terribile se dovesse perdere
anche il padre.

354
00:18:37,048 --> 00:18:39,433
Beh, allora saresti dovuto rimanere
con gli altri.

355
00:18:43,506 --> 00:18:44,506
Allora...

356
00:18:45,140 --> 00:18:46,462
la mamma di Roland...

357
00:18:47,873 --> 00:18:48,973
cosa le è successo?

358
00:18:51,108 --> 00:18:53,608
Dopo la nascita del bambino, l'ho...

359
00:18:54,588 --> 00:18:57,744
inavvertitamente messa in pericolo,
durante un lavoro.

360
00:18:58,487 --> 00:18:59,587
E' stata colpa mia.

361
00:19:00,906 --> 00:19:02,178
Come ho detto...

362
00:19:02,371 --> 00:19:04,080
sono consapevole dei miei sbagli.

363
00:19:06,967 --> 00:19:08,391
Non è possibile!

364
00:19:08,409 --> 00:19:10,915
- Che succede?
- La porta è aperta!

365
00:19:11,810 --> 00:19:14,714
- Magari l'avete lasciata aperta...
- L'ho sigillata con il sangue.

366
00:19:14,725 --> 00:19:16,536
Sono l'unica che può aprirla!

367
00:19:17,671 --> 00:19:18,956
Chiaramente non è così.

368
00:19:19,876 --> 00:19:22,670
Sembra che la Strega Malvagia
sia un'avversaria formidabile.

369
00:19:29,928 --> 00:19:31,676
Cos'era esattamente questo posto?

370
00:19:32,129 --> 00:19:34,911
Deve essere importante,
se l'avete sigillato col sangue.

371
00:19:35,452 --> 00:19:36,552
Una cripta.

372
00:19:37,424 --> 00:19:38,838
Non è ovvio?

373
00:19:39,708 --> 00:19:42,143
Sì... volevo sapere
per chi è stata costruita.

374
00:19:44,514 --> 00:19:45,614
Mia madre.

375
00:19:47,872 --> 00:19:50,309
Come te, anch'io ho perso delle persone care.

376
00:19:51,012 --> 00:19:52,929
Più di quanto mi piaccia ammettere.

377
00:19:55,348 --> 00:19:56,537
Compreso il bambino?

378
00:19:59,146 --> 00:20:00,682
Cosa ne sai tu?

379
00:20:00,929 --> 00:20:03,277
Ho visto come avete afferrato Roland, prima.

380
00:20:03,598 --> 00:20:05,494
Chiaramente, avete il tocco di una madre.

381
00:20:08,909 --> 00:20:10,009
Ce l'ho.

382
00:20:13,372 --> 00:20:15,595
Non è qui con noi... cosa gli è successo?

383
00:20:15,605 --> 00:20:18,540
Non è morto, se è quello che intendi.

384
00:20:20,471 --> 00:20:21,471
L'ho...

385
00:20:22,773 --> 00:20:24,484
semplicemente perso.

386
00:20:27,744 --> 00:20:31,181
Se la Strega Malvagia è così potente
da rompere il sigillo di sangue...

387
00:20:32,041 --> 00:20:33,903
magari dovremmo riconsiderare il piano...

388
00:20:33,921 --> 00:20:36,489
Non m'interessa quanto sia potente la strega,

389
00:20:38,143 --> 00:20:40,798
devo portare a termine questa cosa.

390
00:20:47,606 --> 00:20:49,006
Oddio!

391
00:20:50,351 --> 00:20:53,088
Sapevi che esiste una cosa
chiamata "crosta lattea"?

392
00:20:54,390 --> 00:20:58,518
Viene ai bambini, sulla testa. E' un'eruzione
cutanea squamosa, crostosa, gialla e unta.

393
00:20:59,606 --> 00:21:00,706
Davvero!

394
00:21:00,887 --> 00:21:02,923
Il libro usa tutte queste parole!

395
00:21:03,250 --> 00:21:04,350
Che schifo!

396
00:21:04,556 --> 00:21:05,966
Sì! L'ho distrutto!

397
00:21:09,893 --> 00:21:11,993
Sai, c'è una biblioteca,
in fondo della strada...

398
00:21:12,004 --> 00:21:14,755
possiamo farci un salto
e prendere qualcosa, se vuoi...

399
00:21:15,037 --> 00:21:16,728
So quanto ti piace leggere...

400
00:21:17,009 --> 00:21:18,170
Come fai a saperlo?

401
00:21:19,586 --> 00:21:21,615
Me l'ha detto... tua mamma... credo.

402
00:21:22,266 --> 00:21:23,366
Figo.

403
00:21:23,385 --> 00:21:25,388
Fammi prendere la giacca, torno subito.

404
00:21:29,859 --> 00:21:30,959
Crosta lattea...

405
00:21:31,689 --> 00:21:33,029
Sapete, va via...

406
00:21:34,077 --> 00:21:35,550
non fa male al bambino.

407
00:21:37,299 --> 00:21:38,299
Ah, no?

408
00:21:38,305 --> 00:21:40,483
I bambini sono più forti di quanto si creda.

409
00:21:42,469 --> 00:21:43,821
Siete Biancaneve, vero?

410
00:21:44,338 --> 00:21:46,155
Qui sono Mary Margaret, a dire il vero.

411
00:21:46,175 --> 00:21:48,387
E' la vostra prima volta, a Storybrooke?

412
00:21:48,494 --> 00:21:51,112
Mi sono persa la prima maledizione, quindi...

413
00:21:52,697 --> 00:21:54,801
tutto quanto in questo mondo è ancora...

414
00:21:54,822 --> 00:21:56,185
una novità.

415
00:21:56,188 --> 00:21:57,474
Non preoccupatevi.

416
00:21:57,491 --> 00:21:58,983
Vi abituerete.

417
00:21:59,412 --> 00:22:00,960
Chi eravate, nella nostra terra?

418
00:22:02,434 --> 00:22:03,946
Nessuno di cui possiate ricordare.

419
00:22:03,962 --> 00:22:05,960
Nessuno di famoso, come voi.

420
00:22:06,713 --> 00:22:09,936
- Non direi proprio "famosa"...
- Eravate una principessa!

421
00:22:10,011 --> 00:22:12,661
Alcuni di noi erano solo...
giocatori in panchina.

422
00:22:13,602 --> 00:22:14,779
No, va bene...

423
00:22:14,789 --> 00:22:17,890
adoravo chi ero e quello che ho fatto.

424
00:22:18,542 --> 00:22:20,174
Ero una levatrice.

425
00:22:21,195 --> 00:22:22,295
Davvero?

426
00:22:22,491 --> 00:22:23,822
Mi chiamo Zelena.

427
00:22:24,102 --> 00:22:26,815
Ho visto una marea di neomamme...

428
00:22:26,834 --> 00:22:28,044
non preoccupatevi!

429
00:22:28,068 --> 00:22:29,343
Imparerete in fretta.

430
00:22:29,546 --> 00:22:31,036
Potreste darmi qualche consiglio?

431
00:22:31,054 --> 00:22:34,528
Ho segnato ogni pagina
su cui ho delle domande,

432
00:22:34,532 --> 00:22:37,647
e ora non riesco a chiudere il libro,
da quante ce ne sono!

433
00:22:38,703 --> 00:22:40,204
Sarebbe un onore!

434
00:22:40,213 --> 00:22:41,313
Attenta!

435
00:22:41,707 --> 00:22:44,460
Dopo che avrò il bambino,
potrei non lasciarvi più andare!

436
00:22:46,139 --> 00:22:47,239
Posso?

437
00:22:51,084 --> 00:22:54,196
Aiutare Biancaneve col suo bambino...

438
00:22:56,055 --> 00:22:58,573
non c'è nulla che mi renderebbe più felice!

439
00:23:16,949 --> 00:23:18,049
Ragazzi!

440
00:23:20,422 --> 00:23:21,803
E' stato attaccato!

441
00:23:22,200 --> 00:23:23,300
E' là!

442
00:23:27,362 --> 00:23:29,029
- E' vivo?
- Appena.

443
00:23:29,039 --> 00:23:30,605
John, sono qui! Ci pensiamo noi!

444
00:23:30,709 --> 00:23:32,977
- Mai visto un morso del genere.
- Nemmeno io.

445
00:23:32,979 --> 00:23:35,067
Su, aiutatemi a sollevarlo.
Dobbiamo portarlo da qualcuno.

446
00:23:40,959 --> 00:23:43,640
Renditi utile. Fa' la guardia.

447
00:23:51,938 --> 00:23:52,961
Cos'è quello?

448
00:23:53,368 --> 00:23:55,178
Nulla che ti riguardi.

449
00:23:59,900 --> 00:24:01,458
Non ve lo chiederò di nuovo.

450
00:24:01,459 --> 00:24:02,619
Cos'è quello?

451
00:24:04,050 --> 00:24:06,976
Come osi minacciarmi nel mio castello?

452
00:24:09,480 --> 00:24:11,651
Anche se riusciste a soffocarmi...

453
00:24:11,990 --> 00:24:15,959
scoccherei ugualmente la freccia.
E fidatevi, non ho mai fallito.

454
00:24:15,990 --> 00:24:18,884
Ora, quale oscura pozione volete preparare?

455
00:24:23,630 --> 00:24:25,218
Una maledizione del sonno.

456
00:24:28,289 --> 00:24:32,479
- La stessa che avete usato su Biancaneve?
- Quella volta, la fece Malefica.

457
00:24:33,209 --> 00:24:36,767
- Ho finalmente imparato a farla da sola.
- Quest'incantesimo...

458
00:24:37,459 --> 00:24:41,759
- per questo volevate venire al castello?
- E' difficile trovare questi ingredienti...

459
00:24:42,410 --> 00:24:46,301
soprattutto quando Biancaneve
ti alita sul collo ogni minuto.

460
00:24:46,810 --> 00:24:48,199
Era questo il vostro piano?

461
00:24:48,569 --> 00:24:50,779
- Usarlo sulla Strega?
- La Strega?

462
00:24:51,169 --> 00:24:52,789
Non mi importa di lei.

463
00:24:55,009 --> 00:24:56,708
E allora su chi volete usarlo?

464
00:24:56,929 --> 00:24:58,118
Non preoccuparti.

465
00:24:59,260 --> 00:25:00,782
Su nessuno che ti mancherà.

466
00:25:04,410 --> 00:25:06,322
A nessuno mancherà.

467
00:25:10,839 --> 00:25:12,480
Riguarda vostro figlio, vero?

468
00:25:15,329 --> 00:25:16,769
Non posso lasciarvelo fare.

469
00:25:16,770 --> 00:25:19,361
E' una buona cosa
che tu non abbia voce in capitolo.

470
00:25:23,967 --> 00:25:25,676
So come vi sentite, Regina.

471
00:25:25,677 --> 00:25:26,789
Ne dubito.

472
00:25:26,790 --> 00:25:28,388
Quando persi mia moglie...

473
00:25:29,400 --> 00:25:31,656
era come se non avessi motivo
di continuare a vivere.

474
00:25:32,439 --> 00:25:33,820
Ma poi ne trovai uno...

475
00:25:34,318 --> 00:25:35,366
mio figlio.

476
00:25:35,678 --> 00:25:37,820
Ecco dove noi siamo diversi.

477
00:25:40,699 --> 00:25:42,181
Io ho già perso Henry.

478
00:25:43,611 --> 00:25:46,901
Ho già perso l'unica cosa a me cara.

479
00:25:47,299 --> 00:25:49,501
Questo non significa
che non troverete un nuovo motivo.

480
00:25:49,621 --> 00:25:51,634
Tutti abbiamo
una seconda possibilità, Regina.

481
00:25:51,837 --> 00:25:54,013
Dovete solo aprire i vostri occhi,
per vederlo.

482
00:25:54,645 --> 00:25:56,881
Sfortunatamente i miei si chiuderanno.

483
00:25:58,958 --> 00:26:00,097
Quindi è così?

484
00:26:00,266 --> 00:26:01,779
Vi arrendete?

485
00:26:01,789 --> 00:26:03,577
Non è la fine, questa.

486
00:26:03,719 --> 00:26:05,273
E' una via di mezzo eterna.

487
00:26:06,609 --> 00:26:08,383
Quest'incantesimo potrà spezzarlo...

488
00:26:09,048 --> 00:26:11,110
l'unico vero amore della mia vita.

489
00:26:12,641 --> 00:26:15,442
L'unica ragione per la quale
vorrei svegliarmi.

490
00:26:17,738 --> 00:26:18,857
Mio figlio.

491
00:26:19,328 --> 00:26:20,897
Regina, ascoltatemi.

492
00:26:21,448 --> 00:26:23,883
- E' un errore.
- Sta' tranquillo.

493
00:26:24,138 --> 00:26:25,760
Manterrò la mia parola.

494
00:26:25,776 --> 00:26:30,148
Indebolirò l'incantesimo protettivo,
così Neve e Azzurro potranno vincere.

495
00:26:33,359 --> 00:26:34,447
E dopo...

496
00:26:36,469 --> 00:26:38,059
andrò a dormire.

497
00:26:52,338 --> 00:26:53,358
Ha funzionato?

498
00:26:53,599 --> 00:26:55,438
C'è un solo modo per scoprirlo.

499
00:27:02,030 --> 00:27:03,372
Allora? Ricordi qualcosa?

500
00:27:07,338 --> 00:27:10,882
O il muro ti ha fatto qualcosa
nell'ultimo anno, o non ha funzionato.

501
00:27:10,883 --> 00:27:13,544
- Devo aver saltato un ingrediente.
- Ci riproviamo?

502
00:27:13,554 --> 00:27:16,745
Ho già consumato quel che rimaneva
della pozione che ti ha dato Uncino.

503
00:27:16,979 --> 00:27:18,940
Non è rimasto nulla da riprodurre.

504
00:27:22,845 --> 00:27:25,911
Non posso vivere in questa città,
se Henry non si ricorda di me.

505
00:27:26,979 --> 00:27:29,686
E' peggio di qualsiasi maledizione
che abbia mai lanciato.

506
00:27:30,620 --> 00:27:32,658
E se trovassimo
chi ha lanciato la maledizione?

507
00:27:32,659 --> 00:27:34,509
Non mi hai sentito?

508
00:27:34,790 --> 00:27:37,539
- Non posso fare un'altra pozione!
- Non devi fare nulla.

509
00:27:37,773 --> 00:27:40,162
- Possiamo ancora catturarla.
- Come?

510
00:27:40,169 --> 00:27:43,609
Vogliamo fregare tutti, con questa
pozione segreta. E se ci stessimo sbagliando?

511
00:27:43,610 --> 00:27:46,566
Scu... scusami, non sono esperta di raggiri.

512
00:27:46,567 --> 00:27:49,388
- Non sono mai stata in prigione, come te.
- Non l'ho imparato lì.

513
00:27:49,389 --> 00:27:51,030
E' un vecchio trucco da cacciatori di taglie.

514
00:27:51,031 --> 00:27:53,726
Smascheri il colpevole,
facendogli credere di averlo trovato.

515
00:27:53,727 --> 00:27:55,198
Come potrebbe aiutarci?

516
00:27:55,227 --> 00:27:59,268
Se chi ha lanciato la maledizione pensa che
stiamo facendo una pozione per la memoria...

517
00:27:59,560 --> 00:28:00,908
Vorrà fermarci.

518
00:28:00,909 --> 00:28:03,749
Sì. E noi prepareremo una trappola
quando lo faranno.

519
00:28:04,279 --> 00:28:07,921
Dobbiamo solo dire in giro...
che sei vicina alla soluzione.

520
00:28:09,731 --> 00:28:11,538
So a chi dirlo.

521
00:28:12,829 --> 00:28:14,446
Ehi, voi, grandi notizie!

522
00:28:15,350 --> 00:28:17,085
Emma ha trovato Regina.

523
00:28:17,381 --> 00:28:19,768
Era rifugiata nel suo ufficio,
a preparare una pozione.

524
00:28:19,769 --> 00:28:22,187
- Che tipo di pozione?
- Vuole farci del male?

525
00:28:22,188 --> 00:28:23,698
Una pozione per la memoria.

526
00:28:24,631 --> 00:28:28,368
Regina dice che la userà per dimostrare
che non ha lanciato lei la maledizione.

527
00:28:28,369 --> 00:28:30,448
Non berrei nulla offerto da lei.

528
00:28:30,449 --> 00:28:31,908
Qualcuno lo farà!

529
00:28:33,200 --> 00:28:34,541
E se ricordasse...

530
00:28:35,680 --> 00:28:38,080
sapremo esattamente chi ci ha fatto questo.

531
00:28:51,730 --> 00:28:53,937
E' bradicardico!
La pressione scende velocemente!

532
00:28:53,938 --> 00:28:55,958
- Chi è stato?
- Non lo sappiamo.

533
00:28:56,388 --> 00:28:59,748
- Sta per avere un collasso!
- Sediamolo. 15 milligrammi di Propofol.

534
00:29:11,879 --> 00:29:12,879
John!

535
00:29:17,100 --> 00:29:18,378
Maledizione!

536
00:29:20,889 --> 00:29:21,889
John!

537
00:29:30,649 --> 00:29:32,577
Ottimo... questa è nuova!

538
00:29:44,431 --> 00:29:46,250
Che diavolo era quell'essere?

539
00:29:46,879 --> 00:29:48,039
Non guardare me.

540
00:29:48,238 --> 00:29:50,067
Sono un medico, non un veterinario.

541
00:30:00,340 --> 00:30:02,748
Allora... dobbiamo solo...

542
00:30:02,821 --> 00:30:04,778
stare qui e aspettare?

543
00:30:05,591 --> 00:30:08,531
Finché chi ha lanciato la maledizione
non entra nel tuo ufficio.

544
00:30:11,228 --> 00:30:12,267
E' davvero...

545
00:30:12,879 --> 00:30:14,629
questo il tuo lavoro?

546
00:30:15,138 --> 00:30:17,118
Sì. Si chiama piantonamento.

547
00:30:19,160 --> 00:30:20,257
E non ti...

548
00:30:20,599 --> 00:30:21,614
annoi?

549
00:30:22,378 --> 00:30:24,517
Non saprei.
Fai qualcosa per passare il tempo...

550
00:30:24,518 --> 00:30:28,151
mangi, parli, sorvegli, che, per lo più,
sarebbe quel che dovremmo fare noi.

551
00:30:31,870 --> 00:30:33,180
Ha degli amici?

552
00:30:33,631 --> 00:30:34,931
Chi ha degli amici?

553
00:30:34,932 --> 00:30:35,995
Henry.

554
00:30:37,405 --> 00:30:38,413
Ha degli...

555
00:30:39,479 --> 00:30:41,087
amici a New York?

556
00:30:41,109 --> 00:30:42,109
Sì.

557
00:30:42,190 --> 00:30:43,550
Ha molti amici.

558
00:30:43,709 --> 00:30:46,141
Nessuna fidanzata, o almeno,
nessuno che io sappia.

559
00:30:46,888 --> 00:30:48,365
Quindi è felice?

560
00:30:49,500 --> 00:30:50,827
Vive bene lì?

561
00:30:51,359 --> 00:30:52,359
Sì.

562
00:30:53,370 --> 00:30:55,396
Per questo motivo, stavo per non venire.

563
00:30:55,711 --> 00:30:57,109
Allora perché l'hai fatto?

564
00:30:59,380 --> 00:31:01,929
Perché lui non ricorda nulla, ma io sì...

565
00:31:03,820 --> 00:31:05,539
e so cosa mi avrebbe detto.

566
00:31:06,408 --> 00:31:08,289
Un eroe sarebbe tornato.

567
00:31:10,840 --> 00:31:14,109
- L'avrebbe detto, sì.
- Sicura di non volerlo incontrare?

568
00:31:14,110 --> 00:31:17,254
Possiamo dirgli che sei una vecchia amica,
come Mary Margaret e David.

569
00:31:18,238 --> 00:31:19,558
Sarebbe troppo dura.

570
00:31:21,038 --> 00:31:22,653
Non riesco a immagi...

571
00:31:24,780 --> 00:31:25,859
Ci siamo.

572
00:31:29,261 --> 00:31:31,369
Sei sicura che non riusciranno a scappare?

573
00:31:31,941 --> 00:31:33,981
Ho chiuso la porta con un sigillo di sangue.

574
00:31:33,985 --> 00:31:36,318
Ti fa rimanere dentro o fuori.

575
00:31:37,032 --> 00:31:38,295
So come fare.

576
00:31:50,159 --> 00:31:52,470
- Laggiù! Fermo!
- Non andrai da nessuna parte.

577
00:31:57,749 --> 00:31:59,495
Avevi detto che non sarebbero scappati.

578
00:32:00,359 --> 00:32:02,506
Nessuno può spezzare
un incantesimo di sangue...

579
00:32:03,259 --> 00:32:05,142
non importa quanto possano essere potenti.

580
00:32:05,790 --> 00:32:07,564
Allora con chi abbiamo a che fare?

581
00:33:00,720 --> 00:33:02,180
E' caduta!

582
00:33:03,531 --> 00:33:04,977
Andiamo al castello...

583
00:33:05,158 --> 00:33:06,158
ora!

584
00:33:30,389 --> 00:33:31,869
Mi spiace, Henry.

585
00:33:34,638 --> 00:33:37,597
Forse un giorno mi troverai e mi sveglierai.

586
00:33:39,419 --> 00:33:40,772
Ma fino ad allora...

587
00:33:45,674 --> 00:33:47,971
Che fai, non saluti?

588
00:33:49,161 --> 00:33:51,452
Non è il benvenuto che mi aspettavo.

589
00:33:54,829 --> 00:33:57,343
Cosa deve fare una strega
per attirare la tua attenzione?

590
00:34:01,276 --> 00:34:02,446
Che succede?

591
00:34:02,589 --> 00:34:04,094
La vita ti ha stancato?

592
00:34:04,809 --> 00:34:06,602
Non sono affari tuoi.

593
00:34:08,915 --> 00:34:11,593
Non hai idea di chi sono, vero?

594
00:34:11,730 --> 00:34:13,649
So perfettamente chi sei.

595
00:34:14,569 --> 00:34:16,100
La Strega Malvagia.

596
00:34:16,989 --> 00:34:19,648
- Solo?
- Non mi importa poi molto.

597
00:34:20,619 --> 00:34:23,155
Ti prego, permettimi di presentarmi.

598
00:34:23,729 --> 00:34:25,241
Puoi chiamarmi Zelena.

599
00:34:27,288 --> 00:34:29,053
Quello è mio.

600
00:34:29,989 --> 00:34:32,522
Ho dovuto stringere un po' i fianchi, ma...

601
00:34:33,368 --> 00:34:35,277
a me sta meglio, non pensi?

602
00:34:35,278 --> 00:34:37,493
Penso che avresti fatto bene a restare a Oz.

603
00:34:38,312 --> 00:34:42,895
Puoi riprenderti il castello, se vuoi.
Ci stavo solo giocando un po'.

604
00:34:43,388 --> 00:34:45,853
E poi...
ho già visto tutte le cose interessanti.

605
00:34:46,459 --> 00:34:47,577
L'armadio...

606
00:34:47,975 --> 00:34:49,181
i giardini...

607
00:34:49,596 --> 00:34:50,621
la cripta.

608
00:34:51,016 --> 00:34:53,421
Già, come hai spezzato
l'incantesimo di sangue?

609
00:34:54,308 --> 00:34:56,513
- Non l'ho fatto.
- La porta era aperta.

610
00:34:57,578 --> 00:34:59,628
Nessuno è così potente.

611
00:35:01,121 --> 00:35:03,151
Cora non te l'ha mai detto?

612
00:35:03,490 --> 00:35:04,700
Detto cosa?

613
00:35:06,130 --> 00:35:08,435
Chi siamo veramente, Regina.

614
00:35:09,450 --> 00:35:11,322
Di che parli?

615
00:35:12,465 --> 00:35:14,048
Come conosci mia madre?

616
00:35:16,520 --> 00:35:18,073
Come la conosci tu.

617
00:35:20,379 --> 00:35:21,958
Sono tua sorella.

618
00:35:30,226 --> 00:35:32,175
A dire il vero sorellastra, ma...

619
00:35:32,426 --> 00:35:33,759
dettagli... dettagli...

620
00:35:33,869 --> 00:35:36,379
Non è possibile, tu sei...

621
00:35:37,085 --> 00:35:38,918
- verde.
- E tu maleducata.

622
00:35:39,308 --> 00:35:40,914
Cora ha avuto prima me,

623
00:35:41,092 --> 00:35:44,481
prima della sua scalata alla nobiltà.

624
00:35:47,709 --> 00:35:49,472
Beh, lo sai che sono sincera.

625
00:35:49,829 --> 00:35:52,403
Altrimenti come avrei fatto
ad aprire la porta della cripta?

626
00:35:53,142 --> 00:35:54,271
Nostra madre...

627
00:35:54,879 --> 00:35:57,358
mi ha abbandonato e mandato via, invece...

628
00:35:57,710 --> 00:35:59,194
ha tenuto te.

629
00:35:59,432 --> 00:36:01,138
A te ha dato tutto.

630
00:36:01,139 --> 00:36:03,542
Tutto quello che voleva lei.

631
00:36:03,688 --> 00:36:05,687
Se quel che dici è vero,

632
00:36:05,688 --> 00:36:07,833
sei stata fortunata a non averla intorno.

633
00:36:07,834 --> 00:36:10,259
Basta fare la vittima, Regina.

634
00:36:10,468 --> 00:36:12,413
Prova a crescere senza madre,

635
00:36:12,451 --> 00:36:14,379
prova a vivere ad Oz.

636
00:36:14,960 --> 00:36:17,665
Sapendo che non sei abbastanza
per nessuno, né per tua madre...

637
00:36:17,679 --> 00:36:19,313
né per l'unico uomo...

638
00:36:19,883 --> 00:36:21,676
che entrambe abbiamo incontrato.

639
00:36:23,331 --> 00:36:24,631
Tremotino.

640
00:36:27,124 --> 00:36:29,356
Conoscevi Tremotino?

641
00:36:29,357 --> 00:36:31,702
Beh, pensavi d'essere stata
la sua unica allieva?

642
00:36:31,934 --> 00:36:33,157
Fammi indovinare,

643
00:36:33,171 --> 00:36:36,823
sei arrabbiata perché ha scelto me,
per la maledizione.

644
00:36:38,449 --> 00:36:39,866
Beh, fattela passare.

645
00:36:40,442 --> 00:36:42,684
Non è andata poi come speravo.

646
00:36:42,685 --> 00:36:45,477
Qualsiasi cosa sarebbe stata migliore
della vita che ho avuto.

647
00:36:47,440 --> 00:36:48,440
Ma...

648
00:36:49,069 --> 00:36:52,452
nonostante le difficoltà...
mi sono data da fare, cara.

649
00:36:52,541 --> 00:36:54,258
Senza l'aiuto di Cora,

650
00:36:55,380 --> 00:36:56,620
o Tremotino.

651
00:36:56,621 --> 00:36:59,355
Beh, è un peccato che non siano qui
a vedere i tuoi successi.

652
00:37:00,219 --> 00:37:01,430
Sono morti.

653
00:37:07,443 --> 00:37:08,602
Hai ragione.

654
00:37:09,062 --> 00:37:11,084
Tu sei l'unica di cui ho bisogno.

655
00:37:11,674 --> 00:37:12,674
Davvero?

656
00:37:13,059 --> 00:37:14,059
Perché?

657
00:37:14,708 --> 00:37:17,152
Perché ho intenzione di toglierti tutto.

658
00:37:17,841 --> 00:37:18,841
Troppo tardi.

659
00:37:20,039 --> 00:37:22,374
Ho già perso tutto quel che contava.

660
00:37:22,493 --> 00:37:25,817
No, Regina, non hai ancora perso tutto.

661
00:37:26,525 --> 00:37:28,282
Allora vuoi uccidermi.

662
00:37:28,283 --> 00:37:29,283
No.

663
00:37:29,673 --> 00:37:30,917
Troppo semplice.

664
00:37:31,754 --> 00:37:34,497
Quello che voglio è farti soffrire.

665
00:37:35,051 --> 00:37:37,274
Vedi, quello che mi aspetta...

666
00:37:37,305 --> 00:37:40,236
è realizzare i miei desideri.
Ma quanto a te...

667
00:37:40,819 --> 00:37:41,819
beh...

668
00:37:43,058 --> 00:37:45,031
un destino peggiore della morte.

669
00:37:46,890 --> 00:37:48,600
Fai pure.

670
00:37:49,952 --> 00:37:51,723
Accomodati, Verdina.

671
00:37:54,671 --> 00:37:56,297
Lo farò.

672
00:37:59,861 --> 00:38:01,271
Ci vediamo, sorellina.

673
00:38:17,420 --> 00:38:18,828
Non l'avete fatto?

674
00:38:20,333 --> 00:38:21,472
Avevate ragione.

675
00:38:21,821 --> 00:38:23,654
La maledizione del sonno...

676
00:38:23,875 --> 00:38:25,327
non era la soluzione giusta.

677
00:38:25,689 --> 00:38:26,858
Come avete detto,

678
00:38:27,061 --> 00:38:29,966
mi serviva un motivo per vivere.

679
00:38:29,967 --> 00:38:31,205
E l'avete trovato?

680
00:38:31,559 --> 00:38:36,079
- Cosa è?
- L'unica cosa che non avevo da tanto.

681
00:38:37,177 --> 00:38:38,587
Qualcuno...

682
00:38:38,794 --> 00:38:40,411
da distruggere.

683
00:38:45,040 --> 00:38:47,023
Forse non è una buona idea.

684
00:38:47,024 --> 00:38:48,274
Andrà tutto bene.

685
00:38:48,664 --> 00:38:49,664
Credimi.

686
00:38:56,129 --> 00:38:57,129
Ehi!

687
00:38:57,409 --> 00:38:58,501
Com'è andata?

688
00:38:59,154 --> 00:39:00,154
Bene.

689
00:39:01,064 --> 00:39:04,168
Storybrooke è strana, ma forte.

690
00:39:04,169 --> 00:39:06,334
Sai che c'è una biblioteca
nella torre dell'orologio?

691
00:39:06,335 --> 00:39:09,495
Sì, ci sono stata.
Vieni, voglio presentarti qualcuno.

692
00:39:12,319 --> 00:39:13,938
Lei è Regina Mills.

693
00:39:14,759 --> 00:39:16,642
E' il sindaco di questa città e...

694
00:39:16,752 --> 00:39:18,449
voleva conoscerti.

695
00:39:19,886 --> 00:39:21,021
Qualcosa non va?

696
00:39:21,259 --> 00:39:23,236
No, no. No, va tutto bene.

697
00:39:23,778 --> 00:39:24,778
Tua...

698
00:39:26,090 --> 00:39:28,410
madre mi ha parlato molto di te.

699
00:39:28,894 --> 00:39:30,335
So che ti piace la scuola,

700
00:39:30,500 --> 00:39:31,978
e che sei bravo in inglese.

701
00:39:33,294 --> 00:39:34,294
Già.

702
00:39:34,566 --> 00:39:36,562
Perché le ha detto queste cose?

703
00:39:40,659 --> 00:39:42,466
Perché è molto fiera di te.

704
00:39:47,447 --> 00:39:49,299
Mentre siete qui, stavo pensando...

705
00:39:49,333 --> 00:39:52,401
che magari posso portarti in giro...
sai, mostrarti la città.

706
00:39:52,799 --> 00:39:54,917
Magari prenderci un gelato.

707
00:39:56,051 --> 00:39:57,051
Sì.

708
00:39:57,438 --> 00:39:58,516
Mi piacerebbe.

709
00:39:59,348 --> 00:40:00,348
Allora...

710
00:40:01,747 --> 00:40:03,091
è stato un piacere conoscerla.

711
00:40:15,466 --> 00:40:17,097
Come va? Tutto bene?

712
00:40:18,046 --> 00:40:19,219
E' stato un inizio.

713
00:40:23,780 --> 00:40:25,052
Dobbiamo parlare.

714
00:40:28,489 --> 00:40:29,489
Fuori.

715
00:40:30,374 --> 00:40:32,353
Sono state trasformati in scimmie volanti?

716
00:40:32,354 --> 00:40:35,701
Sì. E' diventato una scimmia
con tanto di ali.

717
00:40:36,209 --> 00:40:38,144
Pensi che sia successo
anche ai nani scomparsi?

718
00:40:38,145 --> 00:40:40,460
Spiegherebbe perché non ci sono tracce.

719
00:40:40,461 --> 00:40:41,461
E Neal?

720
00:40:41,800 --> 00:40:43,821
Nessuna traccia neanche di lui.

721
00:40:43,947 --> 00:40:46,880
- Sì, è possibile.
- Non sarebbe la mia prima scimmia volante.

722
00:40:47,560 --> 00:40:49,661
Chi ci è sfuggito...

723
00:40:49,662 --> 00:40:52,269
è scomparso in una nuvola verde.

724
00:40:52,482 --> 00:40:54,555
E adesso ci sono le scimmie volanti?

725
00:40:55,054 --> 00:40:57,191
Penso sappiamo chi sia dietro la maledizione.

726
00:40:57,192 --> 00:40:58,684
La Malvagia Strega dell'Ovest?

727
00:41:01,187 --> 00:41:02,940
Sul serio? Esiste anche lei?

728
00:41:02,941 --> 00:41:05,328
Disse la figlia di Biancaneve
e il Principe Azzurro.

729
00:41:05,329 --> 00:41:06,591
Non capisco.

730
00:41:06,604 --> 00:41:11,102
Non siamo in Kansas. Che vuole la Malvagia
Strega dell'Ovest a Storybrooke?

731
00:41:31,199 --> 00:41:32,199
Fame?

732
00:41:39,295 --> 00:41:42,042
Non avresti dovuto riportarmi indietro.

733
00:41:51,738 --> 00:41:52,738
Mangia.

734
00:41:53,839 --> 00:41:55,258
Abbiamo molto lavoro.

735
00:42:08,722 --> 00:42:11,358
Nutri la pazzia, e lei si nutre di te.

736
00:42:12,703 --> 00:42:15,286
Nutri la pazzia, e lei si nutre di te.

737
00:42:16,536 --> 00:42:19,086
Nutri la pazzia, e lei si nutre di te.

738
00:42:20,162 --> 00:42:23,464
Resynch bdrip: marko988
www. subsfactory. it

