1
00:00:03,499 --> 00:00:05,175
Guarda, tutte le sue cose.

2
00:00:05,574 --> 00:00:07,624
Onice, perle nere...

3
00:00:08,935 --> 00:00:10,065
diamanti.

4
00:00:11,499 --> 00:00:14,047
Si potrebbe sfamare
una famiglia intera, con queste cose.

5
00:00:15,884 --> 00:00:18,173
E lei ha lasciato tutto qui.

6
00:00:22,433 --> 00:00:24,245
Queste cose così belle...

7
00:00:25,022 --> 00:00:26,781
tutto sprecato su di lei.

8
00:00:35,241 --> 00:00:36,635
Questo potrebbe andare.

9
00:00:41,082 --> 00:00:43,831
E' così che si indossa un vestito.

10
00:00:46,731 --> 00:00:48,553
Lo so che sono incantevole.

11
00:00:48,554 --> 00:00:51,908
Ora vai a trovare la Regina Cattiva
e falle sapere che sono qui.

12
00:00:51,909 --> 00:00:52,939
E no...

13
00:00:53,463 --> 00:00:55,482
non c'è bisogno di essere gentili.

14
00:01:18,641 --> 00:01:20,798
Sembra come i vecchi tempi, vero?

15
00:01:21,543 --> 00:01:24,197
Tranne il fatto che non scappiamo
da Regina, ma con lei.

16
00:01:24,420 --> 00:01:26,730
E' cambiata. Devo sperare nel meglio.

17
00:01:26,731 --> 00:01:27,993
Speriamo duri.

18
00:01:28,328 --> 00:01:30,352
Ma, in ogni caso, non ha un bell'aspetto.

19
00:01:30,782 --> 00:01:34,109
Se non avesse tentato di farci male
così tante volte, sarei preoccupata per lei.

20
00:01:34,778 --> 00:01:35,778
Le parlerò io.

21
00:01:41,685 --> 00:01:43,555
Sei pronta per accamparci, Regina?

22
00:01:46,414 --> 00:01:48,560
Stai pensando a Henry, vero?

23
00:01:49,187 --> 00:01:50,981
Penso sempre a Henry.

24
00:01:52,297 --> 00:01:53,920
Ma stavo anche pensando...

25
00:01:54,648 --> 00:01:57,402
che ci sono dei tunnel sotto il castello.

26
00:01:57,800 --> 00:02:00,435
Potrebbero non essere stati intaccati
dall'incantesimo.

27
00:02:00,436 --> 00:02:04,282
- Quindi potremmo far passare un esercito.
- Un esercito verrebbe notato.

28
00:02:04,283 --> 00:02:06,745
Quindi, i tunnel a cosa ci servono?

29
00:02:07,192 --> 00:02:09,027
Possono farmi entrare.

30
00:02:09,292 --> 00:02:10,939
E se riesco ad entrare...

31
00:02:11,227 --> 00:02:13,135
posso abbassare lo scudo protettivo.

32
00:02:13,136 --> 00:02:15,561
E allora potrete inviare il vostro esercito.

33
00:02:22,918 --> 00:02:24,364
Arriva!

34
00:02:26,576 --> 00:02:28,519
- Papà!
- Roland!

35
00:02:33,572 --> 00:02:35,038
Non così in fretta.

36
00:02:45,529 --> 00:02:47,631
Vedi? Non fa più così paura.

37
00:02:47,926 --> 00:02:49,486
Ora hai un nuovo giocattolo.

38
00:02:51,080 --> 00:02:52,334
Vi ringrazio.

39
00:02:55,332 --> 00:02:58,783
{n8}UN ANNO DOPO

40
00:02:56,948 --> 00:02:58,787
Okay, Henry sta dormendo di sopra.

41
00:02:58,788 --> 00:03:01,796
Se dovesse svegliarsi,
voi due mi state aiutando col caso, okay?

42
00:03:02,930 --> 00:03:04,573
Allora, cosa cavolo è successo qui?

43
00:03:04,574 --> 00:03:07,196
- Cioè, ovviamente a parte quello.
- Non lo sappiamo.

44
00:03:07,504 --> 00:03:09,860
Ti abbiamo vista andare via
dalla città con Henry.

45
00:03:09,861 --> 00:03:13,834
Regina ha lanciato l'incantesimo
per riportarci nella Foresta Incantata, poi...

46
00:03:14,304 --> 00:03:15,911
il nulla.

47
00:03:15,912 --> 00:03:19,334
L'ultima cosa che ricordiamo è di esserci
svegliati nei nostri letti, come se fosse...

48
00:03:19,335 --> 00:03:21,135
una mattina qualsiasi a Storybrooke.

49
00:03:21,136 --> 00:03:23,152
Solo che... evidentemente non lo era.

50
00:03:23,153 --> 00:03:25,941
Quasi il momento del raccolto,
solo che non ricordate di aver piantato.

51
00:03:26,357 --> 00:03:27,561
Che sfortuna, amico.

52
00:03:27,562 --> 00:03:30,192
Evidentemente è passato un anno.
Io ero a New York. Questo lo so.

53
00:03:30,193 --> 00:03:31,660
E noi non sappiamo dove diavolo eravamo.

54
00:03:31,661 --> 00:03:33,458
Non sappiamo nemmeno
se abbiamo lasciato Storybrooke.

55
00:03:33,459 --> 00:03:34,842
Sì, lo avete fatto.

56
00:03:35,150 --> 00:03:36,384
Ero con tutti voi.

57
00:03:36,596 --> 00:03:37,899
Nella Foresta Incantata?

58
00:03:37,900 --> 00:03:39,773
L'incantesimo di Regina
ci ha riportati indietro.

59
00:03:39,774 --> 00:03:43,377
Siamo stati brevemente con un principe
e una principessa chiamati Filippo e Aurora.

60
00:03:43,634 --> 00:03:47,236
Ma non sentivo lo spirito di comunità,
così mi sono avventurato da solo.

61
00:03:47,470 --> 00:03:51,092
L'ultima volta che vi ho visto,
stavate andando verso il castello di Regina.

62
00:03:51,775 --> 00:03:54,503
E ora siete sotto effetto della maledizione.
Perché non mi stupisce?

63
00:03:55,478 --> 00:03:57,272
Anche Regina sembra confusa come tutti noi.

64
00:03:57,273 --> 00:03:59,111
Non sono sicura che c'entri qualcosa.

65
00:03:59,112 --> 00:04:00,688
- Così dice lei.
- Non capisco.

66
00:04:00,689 --> 00:04:03,450
Se hai lasciato la Foresta Incantata
prima della maledizione,

67
00:04:03,451 --> 00:04:05,892
come sapevi di dover trovare Emma
e venire a Storybrooke?

68
00:04:05,893 --> 00:04:10,062
Mentre navigavo tra i regni, un gabbiano
si è poggiato sul timone della mia nave,

69
00:04:10,063 --> 00:04:12,630
con un messaggio che mi avvisava
di recuperare Emma...

70
00:04:13,121 --> 00:04:14,301
e riportarla qui.

71
00:04:14,877 --> 00:04:18,460
C'era una piccola pozione della memoria
legata alla sua zampa.

72
00:04:18,461 --> 00:04:19,576
Chi l'ha mandata?

73
00:04:19,868 --> 00:04:21,543
Penso siate stata voi.

74
00:04:23,763 --> 00:04:26,210
Un messaggio con un uccello?
Sembra proprio da te.

75
00:04:28,252 --> 00:04:29,834
- Che succede?
- Ne abbiamo perso un altro.

76
00:04:29,835 --> 00:04:32,978
- Ora siamo rimasti in cinque.
- Quattro, veramente, Mammolo non risponde.

77
00:04:32,979 --> 00:04:34,796
Aspettate, che sta succedendo?

78
00:04:34,797 --> 00:04:36,467
Grazie al cielo siete tornata, sorella.

79
00:04:36,468 --> 00:04:38,892
Non sono solo i nostri ricordi
ad essere scomparsi.

80
00:04:38,893 --> 00:04:41,209
Da quando ci siamo svegliati,
la gente ha cominciato a sparire.

81
00:04:41,210 --> 00:04:43,757
Chiunque abbia lanciato la maledizione,
ci sta portando via uno ad uno.

82
00:04:43,758 --> 00:04:45,031
Chi manca, esattamente?

83
00:04:45,032 --> 00:04:47,309
A parte quei nani, non siamo sicuri.

84
00:04:47,685 --> 00:04:49,635
Negli ultimi giorni,
c'è stata parecchia confusione.

85
00:04:49,636 --> 00:04:51,632
E' stato difficile monitorare tutti.

86
00:04:52,732 --> 00:04:54,691
Aspetta. Neal... è qui?

87
00:04:55,447 --> 00:04:57,403
Beh, non lo abbiamo ancora trovato.

88
00:04:57,404 --> 00:04:59,244
Quindi potrebbe essere stato preso.

89
00:04:59,245 --> 00:05:01,595
- Punterei i miei soldi sul "sì".
- Leroy!

90
00:05:02,140 --> 00:05:03,584
Si farà vivo, Swan.

91
00:05:04,243 --> 00:05:06,791
- Lo fa sempre.
- Qualcuno ha cominciato ad accamparsi

92
00:05:06,792 --> 00:05:08,860
nei boschi al confine della città.
Neal potrebbe essere lì.

93
00:05:08,861 --> 00:05:11,396
O potrebbe non essere stato colpito
affatto dalla maledizione.

94
00:05:12,901 --> 00:05:15,909
C'è un solo modo per capire
cosa sta succedendo.

95
00:05:16,849 --> 00:05:20,732
- Dobbiamo ridarvi i vostri ricordi.
- E come lo faremo?

96
00:05:21,550 --> 00:05:23,936
Scoprendo chi è stato a prenderveli.

97
00:05:26,057 --> 00:05:29,294
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x13 - Witch Hunt

98
00:05:29,295 --> 00:05:32,725
Traduzione: Malefica, Ariel,
Cappuccetto Rosso, Mulan, Stregatta.

99
00:05:32,726 --> 00:05:35,071
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

100
00:05:36,803 --> 00:05:38,045
Cos'era quella cosa?

101
00:05:38,046 --> 00:05:40,954
Lo stesso tipo di mostro che ci ha attaccato
durante il viaggio.

102
00:05:40,955 --> 00:05:43,554
Se non lo sapessi, direi che somigliava
terribilmente a una scimmia.

103
00:05:43,555 --> 00:05:46,985
- Una scimmia con le ali?
- Sì, è esattamente questo.

104
00:05:46,986 --> 00:05:49,259
Bene, vi comportate come se fosse normale.

105
00:05:49,260 --> 00:05:50,728
A dir la verità, lo è.

106
00:05:51,147 --> 00:05:52,185
Ma non qui.

107
00:05:52,186 --> 00:05:55,186
C'è un regno con creature come quelle.

108
00:05:55,187 --> 00:05:56,362
L'ho letto.

109
00:05:57,178 --> 00:05:58,178
Oz.

110
00:05:58,776 --> 00:05:59,776
Oz?

111
00:06:00,327 --> 00:06:01,605
Esiste davvero?

112
00:06:01,606 --> 00:06:04,061
La lettrice ha ragione. E' decisamente reale.

113
00:06:04,420 --> 00:06:06,824
E se dobbiamo basarci
sul nostro amico scimmiesco...

114
00:06:07,243 --> 00:06:10,738
allora direi che sappiamo esattamente
chi si è insidiato nel nostro castello.

115
00:06:11,626 --> 00:06:13,651
La Strega Malvagia.

116
00:06:15,453 --> 00:06:17,554
Quella dell'est o quella dell'ovest?

117
00:06:17,555 --> 00:06:20,077
Cambia qualcosa? Nessuna delle due va bene.

118
00:06:20,078 --> 00:06:22,941
A una lanci una casa in testa.
All'altra lanci un secchio d'acqua.

119
00:06:22,942 --> 00:06:27,285
Quindi, Regina, con chi abbiamo a che fare,
oltre alla pelle verde e il cappello a punta?

120
00:06:27,286 --> 00:06:29,789
- Cosa le avete fatto?
- Questa volta nulla.

121
00:06:29,790 --> 00:06:31,016
Non l'ho mai incontrata.

122
00:06:31,440 --> 00:06:34,291
Non è una vendetta personale?
Sono sorpreso.

123
00:06:34,292 --> 00:06:36,968
Bene, tralasciando Oz,
atteniamoci al piano originale...

124
00:06:36,969 --> 00:06:38,806
armiamoci e attacchiamo...

125
00:06:38,807 --> 00:06:42,596
- ammesso che riusciate ad abbassare lo scudo.
- Non dovete preoccuparvi per me.

126
00:06:43,784 --> 00:06:46,483
- Vengo con te.
- No, è un lavoro che devo fare da sola.

127
00:06:46,484 --> 00:06:49,355
Beh... parliamo della Strega Malvagia.

128
00:06:49,356 --> 00:06:52,367
Ha scimmie volanti, chissà cos'altro...

129
00:06:52,368 --> 00:06:55,713
Non mi interessa se la Lega dei Lecca Lecca
la sta proteggendo.

130
00:06:56,206 --> 00:06:58,485
Posso abbassare lo scudo da sola.

131
00:07:00,504 --> 00:07:02,926
Allora ti aspetteremo dall'altro lato.

132
00:07:13,278 --> 00:07:15,724
Ecco qui, Hen... giovanotto.

133
00:07:16,192 --> 00:07:18,046
Una cioccolata bella calda.

134
00:07:18,390 --> 00:07:19,390
Ehi.

135
00:07:19,581 --> 00:07:21,945
Con cannella... come lo sapevi?

136
00:07:22,897 --> 00:07:24,099
Ho tirato a indovinare.

137
00:07:24,100 --> 00:07:26,507
Hai la faccia di uno a cui va la cannella.

138
00:07:30,633 --> 00:07:33,285
Henry, questi sono David e Mary Margaret.

139
00:07:34,682 --> 00:07:36,815
State aiutando mia madre con il caso?

140
00:07:37,365 --> 00:07:39,594
O sono quelli che hai acciuffato?

141
00:07:39,595 --> 00:07:42,384
No, loro sono... sono solo...

142
00:07:42,385 --> 00:07:43,589
vecchi amici.

143
00:07:43,722 --> 00:07:45,184
Amici? Di dove?

144
00:07:45,185 --> 00:07:46,338
- Phoenix.
- Qui.

145
00:07:48,537 --> 00:07:50,940
Beh, di Phoenix e poi... di qui.

146
00:07:50,941 --> 00:07:53,349
Pensavo che a Phoenix fossi stata...

147
00:07:53,768 --> 00:07:56,004
- solo in quel posto.
- Infatti.

148
00:07:56,005 --> 00:07:57,492
Eravamo compagni di cella.

149
00:07:58,364 --> 00:07:59,364
Davvero?

150
00:07:59,365 --> 00:08:00,713
Cos'avete fatto?

151
00:08:02,104 --> 00:08:03,296
Brigantaggio.

152
00:08:07,250 --> 00:08:08,519
Si fanno degli errori.

153
00:08:08,724 --> 00:08:13,707
La cosa importante è...
trovare un modo per andare avanti.

154
00:08:14,262 --> 00:08:15,535
Conoscevate mio padre?

155
00:08:16,286 --> 00:08:18,109
Perché non ordiniamo? Ordiniamo.

156
00:08:27,313 --> 00:08:28,313
Scusa.

157
00:08:29,118 --> 00:08:30,680
Non volevo spaventarti.

158
00:08:33,021 --> 00:08:34,140
Non... fa niente.

159
00:08:35,186 --> 00:08:36,186
Regina.

160
00:08:37,629 --> 00:08:39,010
Regina, dobbiamo parlare.

161
00:08:39,630 --> 00:08:40,630
Andiamo.

162
00:08:48,496 --> 00:08:50,481
Mi ha guardata come fossi un fantasma.

163
00:08:50,551 --> 00:08:52,269
Perché non si ricorda di te.

164
00:08:52,270 --> 00:08:53,990
Tu invece sì, mi sembra.

165
00:08:55,027 --> 00:08:56,204
Che ci fai qui?

166
00:08:56,205 --> 00:08:58,815
Storybrooke, una nuova maledizione,
un anno mancante...

167
00:08:58,816 --> 00:09:02,373
- che ti aspettavi?
- No, come sapevi di dover tornare?

168
00:09:02,437 --> 00:09:05,183
Avevo dato a te e a Henry
una nuova vita, nuovi ricordi.

169
00:09:05,184 --> 00:09:06,400
Mi ha trovata Uncino...

170
00:09:06,889 --> 00:09:09,908
mi ha dato una pozione per la memoria,
ma non bastava anche per Henry.

171
00:09:10,169 --> 00:09:11,581
Che combinazione.

172
00:09:12,368 --> 00:09:15,159
Senti, non ho lanciato io la maledizione,
se è quello che pensi.

173
00:09:15,160 --> 00:09:16,798
L'ho considerato, in effetti.

174
00:09:16,826 --> 00:09:18,232
Perché avrei dovuto farlo?

175
00:09:18,233 --> 00:09:20,550
Perché avrei dovuto cancellare
un intero anno della mia vita?

176
00:09:20,551 --> 00:09:21,892
Forse è stato un periodo difficile.

177
00:09:21,893 --> 00:09:24,319
Forse la maledizione era un modo
per farmi riportare qui Henry.

178
00:09:24,320 --> 00:09:25,966
Senza che si ricordasse di me?

179
00:09:26,531 --> 00:09:29,687
Se avessi voluto mio figlio,
perché sottopormi a questa tortura?

180
00:09:30,294 --> 00:09:32,877
Le maledizioni servono a ferire gli altri,
non me stessa.

181
00:09:32,883 --> 00:09:33,883
Forse è così.

182
00:09:34,911 --> 00:09:36,964
Ma devo cominciare a escludere i sospettati.

183
00:09:36,965 --> 00:09:37,965
Come?

184
00:09:38,752 --> 00:09:41,208
Andando in giro a usare
il tuo superpotere su tutti?

185
00:09:41,873 --> 00:09:43,184
Hai un'idea migliore?

186
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
BENVENUTI A STORYBROOKE

187
00:09:51,041 --> 00:09:52,666
Non ho mai visto un arco del genere.

188
00:09:52,667 --> 00:09:55,730
Punta meglio di qualsiasi altro
oggetto senza magia.

189
00:09:56,371 --> 00:09:58,578
- Dove l'avete trovato?
- In un negozio.

190
00:09:59,046 --> 00:10:00,779
E con cosa l'avete scambiato?

191
00:10:02,651 --> 00:10:03,916
L'avete rubato?

192
00:10:04,182 --> 00:10:07,110
Il proprietario sembrava ricco,
e noi siamo poveri, qui.

193
00:10:07,470 --> 00:10:08,595
Dobbiamo pur mangiare.

194
00:10:11,029 --> 00:10:13,635
A proposito di cibo, vedo la cena.

195
00:10:13,727 --> 00:10:16,216
Vediamo quanto sono veloci
i tacchini selvatici di questo mondo.

196
00:10:21,523 --> 00:10:23,366
L'avete mancato per una piuma.

197
00:10:23,421 --> 00:10:25,350
Quell'arco vi fa mirare proprio bene.

198
00:10:27,912 --> 00:10:28,912
John...

199
00:10:29,144 --> 00:10:30,467
dove state andando?

200
00:10:52,139 --> 00:10:53,139
John!

201
00:10:55,093 --> 00:10:56,093
John!

202
00:11:07,170 --> 00:11:08,311
Qui...

203
00:11:08,312 --> 00:11:09,878
è dove è stato preso.

204
00:11:10,342 --> 00:11:12,217
Non attraverserei quella linea, fossi in voi.

205
00:11:12,315 --> 00:11:15,081
Credete che Little John sia stato rapito
per aver attraversato il confine?

206
00:11:15,082 --> 00:11:19,548
Avrebbe senso. I nani stavano sorvegliando
il confine, quando sono stati rapiti.

207
00:11:19,868 --> 00:11:21,569
Cos'è stato esattamente
a prendere Little John?

208
00:11:21,829 --> 00:11:24,520
Non abbiamo visto bene,
una sorta di bestia con le ali.

209
00:11:24,521 --> 00:11:26,590
Sembrerebbe il mostro
che mi ha attaccato a New York.

210
00:11:26,591 --> 00:11:28,079
Il mostro che stavate per sposare?

211
00:11:29,665 --> 00:11:31,021
Stavi per sposarti?

212
00:11:31,022 --> 00:11:33,168
Non avete sentito che ho detto mostro?

213
00:11:33,169 --> 00:11:36,466
Dobbiamo trovare Little John.
Potrebbe condurci dagli altri dispersi.

214
00:11:36,467 --> 00:11:38,448
David, prendi lui e il resto dei suoi...

215
00:11:38,918 --> 00:11:40,025
Compagni della Foresta.

216
00:11:40,254 --> 00:11:41,357
Giusto, loro.

217
00:11:41,358 --> 00:11:44,603
Estendete le ricerche, cercate di trovare
qualche traccia dell'uomo scomparso.

218
00:11:44,673 --> 00:11:46,243
Non venite con noi, Swan?

219
00:11:46,244 --> 00:11:47,987
Non ancora. Regina aveva ragione.

220
00:11:47,988 --> 00:11:50,878
Non capirò mai chi è il responsabile
parlando con le persone una a una.

221
00:11:50,879 --> 00:11:53,010
- Cosa vuoi fare?
- Parlerò con tutti.

222
00:11:58,506 --> 00:11:59,506
Ascoltate!

223
00:11:59,579 --> 00:12:02,948
Ascoltate tutti. So che siete
spaventati e confusi, ma state a sentire.

224
00:12:02,949 --> 00:12:06,313
E' vero? C'è una specie di mostro
che ci impedisce di lasciare la città?

225
00:12:06,314 --> 00:12:07,751
E' lui che ha preso i miei fratelli?

226
00:12:07,752 --> 00:12:11,917
Sì, crediamo che le vittime vengano rapite
quando si avvicinano al confine.

227
00:12:11,944 --> 00:12:13,352
Allora siamo intrappolati qui...

228
00:12:13,566 --> 00:12:14,566
di nuovo?

229
00:12:14,574 --> 00:12:17,289
- E' come la scorsa volta.
- L'altra volta, abbiamo perso la memoria.

230
00:12:17,531 --> 00:12:19,588
Questa volta veniamo rapiti nel bosco.

231
00:12:19,589 --> 00:12:23,025
Sapete chi ha lanciato la maledizione?
Perché ci vuole tutti qui?

232
00:12:23,026 --> 00:12:24,096
Ci sto lavorando.

233
00:12:24,128 --> 00:12:27,000
Ma è difficile sapere chi ha lanciato
la maledizione, se nessuno ricorda nulla.

234
00:12:27,001 --> 00:12:28,001
Chi è stato?

235
00:12:28,154 --> 00:12:29,438
Non è ovvio?

236
00:12:29,747 --> 00:12:31,035
Ricordi qualcosa?

237
00:12:31,121 --> 00:12:32,854
Chi ha lanciato l'ultima maledizione?

238
00:12:33,270 --> 00:12:34,925
Chi può farlo?

239
00:12:35,539 --> 00:12:38,727
Chi è l'unica persona che
ha mai fatto una cosa del genere?

240
00:12:38,856 --> 00:12:40,447
La Regina Cattiva.

241
00:12:44,762 --> 00:12:48,689
Per una volta, non ne so niente,
proprio come voi.

242
00:12:48,690 --> 00:12:51,439
- E vi aspettate che ci crediamo?
- E' la verità.

243
00:12:51,440 --> 00:12:54,182
Questa maledizione
è chiaramente opera vostra.

244
00:12:54,183 --> 00:12:57,990
- Ci avete già privato dei nostri ricordi.
- Avete ancora la vostra bella casa.

245
00:12:57,991 --> 00:13:02,503
Pensate che mi importi della mia casa?
Del mio lavoro? Di tutto questo?

246
00:13:02,504 --> 00:13:03,872
Regina, per favore, diteci la verità.

247
00:13:03,873 --> 00:13:05,746
- Vi capiremmo.
- Parla per te.

248
00:13:05,885 --> 00:13:07,890
Questa è la verità.

249
00:13:08,460 --> 00:13:11,468
Se avessi fatto tutto questo,
avrei solo una cosa, adesso.

250
00:13:11,676 --> 00:13:12,696
Mio figlio.

251
00:13:12,697 --> 00:13:16,436
Già, e non avvicinarti a lui finché
non avrò capito chi c'è dietro a questo.

252
00:13:18,130 --> 00:13:20,181
Quindi adesso segui il gregge?

253
00:13:23,710 --> 00:13:25,474
Pensavo che avessimo chiarito.

254
00:13:25,501 --> 00:13:26,549
Sono innocente.

255
00:13:26,550 --> 00:13:30,042
Sì, l'hai già detto.
Ma adesso mi chiedo se dici la verità.

256
00:13:30,043 --> 00:13:32,102
Non vi avvicinate!

257
00:13:32,103 --> 00:13:34,388
Regina, ti ricordi con chi hai a che fare?

258
00:13:37,096 --> 00:13:39,384
Se volete che sia la Regina Cattiva...

259
00:13:39,769 --> 00:13:41,009
d'accordo.

260
00:13:41,669 --> 00:13:43,632
E' esattamente quello che avrete.

261
00:13:52,525 --> 00:13:53,822
Sapevo che era stata lei!

262
00:13:54,197 --> 00:13:56,715
- Non possiamo lasciarla scappare.
- Non lo permetterò.

263
00:14:30,156 --> 00:14:31,156
No.

264
00:14:32,607 --> 00:14:34,654
- No cosa?
- Non lo farai.

265
00:14:34,655 --> 00:14:35,955
Non verrò con voi?

266
00:14:36,664 --> 00:14:38,204
Io credo di sì.

267
00:14:39,833 --> 00:14:41,113
Posso aiutarvi.

268
00:14:41,532 --> 00:14:43,152
Non ho chiesto aiuto a nessuno.

269
00:14:43,814 --> 00:14:45,499
Non vuol dire che non ne abbiate bisogno.

270
00:14:46,226 --> 00:14:48,868
Quella scimmia volante non voleva mio figlio.

271
00:14:49,464 --> 00:14:50,701
Voleva voi.

272
00:14:50,864 --> 00:14:52,194
Cosa te lo fa pensare?

273
00:14:52,195 --> 00:14:53,456
La foresta è casa mia.

274
00:14:53,934 --> 00:14:55,969
Ho visto molti cacciatori
inseguire la preda...

275
00:14:56,238 --> 00:14:57,895
e quella bestia inseguiva voi.

276
00:14:58,190 --> 00:15:00,162
Roland si è solo trovato nel mezzo.

277
00:15:01,122 --> 00:15:02,309
Dunque?

278
00:15:02,322 --> 00:15:04,119
E' la seconda volta che vi attaccano.

279
00:15:05,006 --> 00:15:06,773
La Strega Malvagia vi vuole morta.

280
00:15:06,774 --> 00:15:07,774
E allora?

281
00:15:08,360 --> 00:15:10,865
Credi di poterla fermare
se volesse farmi del male?

282
00:15:10,873 --> 00:15:11,873
Forse.

283
00:15:11,966 --> 00:15:12,966
O forse no.

284
00:15:13,377 --> 00:15:14,593
Ma devo provarci.

285
00:15:15,034 --> 00:15:17,694
Sapete, nonostante non piaccia
a nessuno dei due...

286
00:15:18,103 --> 00:15:19,544
Sono in debito con voi.

287
00:15:20,008 --> 00:15:21,050
Perché?

288
00:15:21,396 --> 00:15:25,358
Anche se quella bestia alata non inseguiva
Roland, avrebbe comunque potuto ferirlo.

289
00:15:26,027 --> 00:15:27,231
L'avete salvato.

290
00:15:30,684 --> 00:15:32,383
Chi avrebbe detto che i ladri hanno onore?

291
00:15:32,708 --> 00:15:35,419
Chi avrebbe detto che la Regina Cattiva
ha un debole per i bambini?

292
00:15:40,297 --> 00:15:42,054
Non ostacolarmi.

293
00:15:43,213 --> 00:15:44,749
Non me lo sognerei nemmeno.

294
00:15:49,704 --> 00:15:50,874
Un terremoto?

295
00:15:55,303 --> 00:15:56,970
Dovevo fare una dichiarazione.

296
00:15:57,021 --> 00:15:58,157
E stai bene.

297
00:15:59,343 --> 00:16:00,835
Allora, dici che ci hanno creduto?

298
00:16:00,843 --> 00:16:02,090
Sì, penso di sì.

299
00:16:02,281 --> 00:16:03,381
Bene.

300
00:16:03,437 --> 00:16:06,716
Bel lavoro! Ora cerchiamo di capire
chi ha davvero maledetto questa città.

301
00:16:21,140 --> 00:16:22,362
Quanto pensi che abbiamo?

302
00:16:22,380 --> 00:16:25,899
Finché chi ha lanciato la maledizione
non saprà che non stai scappando da me...

303
00:16:25,906 --> 00:16:28,297
fino a quel momento, nessuno sospetterà
che lavoriamo insieme.

304
00:16:28,302 --> 00:16:29,402
Staremo a vedere.

305
00:16:30,029 --> 00:16:31,129
E' abbastanza?

306
00:16:32,416 --> 00:16:34,479
Per usarla? No.

307
00:16:35,017 --> 00:16:36,417
Ma per riprodurla...

308
00:16:36,921 --> 00:16:37,921
credo di sì.

309
00:16:37,926 --> 00:16:41,192
Potremmo farla bere alla gente,
per capire chi ci ha portati qui.

310
00:16:41,199 --> 00:16:43,670
E poi potrò far sì
che Henry si ricordi di me.

311
00:16:47,401 --> 00:16:48,501
Grazie.

312
00:16:48,528 --> 00:16:50,574
Per cosa? Non abbiamo ancora fatto nulla...

313
00:16:50,600 --> 00:16:53,543
Hai visto come si fa in fretta,
in città, ad incolparmi.

314
00:16:54,515 --> 00:16:55,515
Ma tu...

315
00:16:55,654 --> 00:16:58,047
tu non pensi che abbia lanciato io
la maledizione.

316
00:16:58,189 --> 00:17:00,681
- So che non è stato facile per te...
- Certo che lo è!

317
00:17:00,722 --> 00:17:02,040
So che stai dicendo la verità.

318
00:17:02,063 --> 00:17:05,536
Anche se tutto quello che è successo
mi ha avvicinata a Henry?

319
00:17:06,034 --> 00:17:09,144
Potrebbe essere un piano
super complicato e ingegnoso...

320
00:17:09,161 --> 00:17:10,261
Non lo è.

321
00:17:11,153 --> 00:17:12,802
Il mio superpotere non sarà perfetto,

322
00:17:12,812 --> 00:17:15,174
ma con te, Regina,
riesco sempre a capire quando menti.

323
00:17:16,375 --> 00:17:17,518
Questa volta non menti.

324
00:17:17,533 --> 00:17:18,739
Non sei stata tu.

325
00:17:20,075 --> 00:17:22,133
Anche se sai
che non posso vivere senza lui...

326
00:17:23,077 --> 00:17:24,963
Ecco... stai dicendo di nuovo la verità.

327
00:17:30,717 --> 00:17:32,945
Allora, dove siamo diretti?

328
00:17:33,242 --> 00:17:36,418
C'è un fuoco, nel cortile,
che alimenta il suo incantesimo.

329
00:17:36,559 --> 00:17:39,015
Finché il fuoco brucia, lo scudo non svanirà.

330
00:17:39,017 --> 00:17:41,120
Quindi dobbiamo semplicemente spegnerlo!

331
00:17:41,274 --> 00:17:43,982
Io devo semplicemente spegnerlo.

332
00:17:44,620 --> 00:17:46,394
Tu devi starmi fuori dai piedi.

333
00:17:51,645 --> 00:17:53,446
Passaci in mezzo.

334
00:17:55,450 --> 00:17:56,886
Che bella sorpresa!

335
00:17:57,323 --> 00:17:59,154
E' per tenere fuori le persone come te.

336
00:17:59,408 --> 00:18:00,651
Persone come me?

337
00:18:00,669 --> 00:18:01,769
Ladri.

338
00:18:02,124 --> 00:18:03,442
Certo, vero...

339
00:18:03,999 --> 00:18:05,712
ma non siamo tutti cattivi, sapete?

340
00:18:06,653 --> 00:18:10,094
Adesso non vorrai dirmi
che rubi ai ricchi per dare ai poveri?

341
00:18:10,769 --> 00:18:13,218
Potrei aver fatto delle cattiverie,
in passato, ma...

342
00:18:13,223 --> 00:18:14,649
almeno ne sono consapevole.

343
00:18:15,219 --> 00:18:17,399
Sono consapevole anch'io dei miei sbagli.

344
00:18:17,820 --> 00:18:21,605
Spero non mi abbiate portato con voi solo
per buttarmi in una di queste trappole.

345
00:18:21,629 --> 00:18:23,257
Roland ha già perso sua madre...

346
00:18:23,267 --> 00:18:25,669
sarebbe terribile se dovesse perdere
anche il padre.

347
00:18:27,044 --> 00:18:29,429
Beh, allora saresti dovuto rimanere
con gli altri.

348
00:18:33,502 --> 00:18:34,502
Allora...

349
00:18:35,136 --> 00:18:36,458
la mamma di Roland...

350
00:18:37,869 --> 00:18:38,969
cosa le è successo?

351
00:18:41,104 --> 00:18:43,604
Dopo la nascita del bambino, l'ho...

352
00:18:44,584 --> 00:18:47,740
inavvertitamente messa in pericolo,
durante un lavoro.

353
00:18:48,483 --> 00:18:49,583
E' stata colpa mia.

354
00:18:50,902 --> 00:18:52,174
Come ho detto...

355
00:18:52,367 --> 00:18:54,076
sono consapevole dei miei sbagli.

356
00:18:56,963 --> 00:18:58,387
Non è possibile!

357
00:18:58,405 --> 00:19:00,911
- Che succede?
- La porta è aperta!

358
00:19:01,806 --> 00:19:04,710
- Magari l'avete lasciata aperta...
- L'ho sigillata con il sangue.

359
00:19:04,721 --> 00:19:06,532
Sono l'unica che può aprirla!

360
00:19:07,667 --> 00:19:08,952
Chiaramente non è così.

361
00:19:09,872 --> 00:19:12,666
Sembra che la Strega Malvagia
sia un'avversaria formidabile.

362
00:19:19,924 --> 00:19:21,672
Cos'era esattamente questo posto?

363
00:19:22,125 --> 00:19:24,907
Deve essere importante,
se l'avete sigillato col sangue.

364
00:19:25,448 --> 00:19:26,548
Una cripta.

365
00:19:27,420 --> 00:19:28,834
Non è ovvio?

366
00:19:29,704 --> 00:19:32,139
Sì... volevo sapere
per chi è stata costruita.

367
00:19:34,510 --> 00:19:35,610
Mia madre.

368
00:19:37,868 --> 00:19:40,305
Come te, anch'io ho perso delle persone care.

369
00:19:41,008 --> 00:19:42,925
Più di quanto mi piaccia ammettere.

370
00:19:45,344 --> 00:19:46,533
Compreso il bambino?

371
00:19:49,142 --> 00:19:50,678
Cosa ne sapete voi?

372
00:19:50,925 --> 00:19:53,273
Ho visto come avete afferrato Roland, prima.

373
00:19:53,594 --> 00:19:55,490
Chiaramente, avete il tocco di una madre.

374
00:19:58,905 --> 00:20:00,005
Ce l'ho.

375
00:20:03,368 --> 00:20:05,591
Non è qui con noi... cosa gli è successo?

376
00:20:05,601 --> 00:20:08,536
Non è morto, se è quello che intendi.

377
00:20:10,467 --> 00:20:11,467
L'ho...

378
00:20:12,769 --> 00:20:14,480
semplicemente perso.

379
00:20:17,740 --> 00:20:21,177
Se la Strega Malvagia è così potente
da rompere il sigillo di sangue...

380
00:20:22,037 --> 00:20:23,899
magari dovremmo riconsiderare il piano...

381
00:20:23,917 --> 00:20:26,485
Non m'interessa quanto sia potente la strega,

382
00:20:28,139 --> 00:20:30,794
devo portare a termine questa cosa.

383
00:20:37,602 --> 00:20:39,002
Oddio!

384
00:20:40,347 --> 00:20:43,084
Sapevi che esiste una cosa
chiamata "crosta lattea"?

385
00:20:44,386 --> 00:20:48,514
Viene ai bambini, sulla testa. E' un'eruzione
cutanea squamosa, crostosa, gialla e unta.

386
00:20:49,602 --> 00:20:50,702
Davvero!

387
00:20:50,883 --> 00:20:52,919
Il libro usa tutte queste parole!

388
00:20:53,246 --> 00:20:54,346
Che schifo!

389
00:20:54,552 --> 00:20:55,962
Sì! L'ho distrutto!

390
00:20:59,889 --> 00:21:01,989
Sai, c'è una biblioteca,
in fondo della strada...

391
00:21:02,000 --> 00:21:04,751
possiamo farci un salto
e prendere qualcosa, se vuoi...

392
00:21:05,033 --> 00:21:06,724
So quanto ti piace leggere...

393
00:21:07,005 --> 00:21:08,166
Come fai a saperlo?

394
00:21:09,582 --> 00:21:11,611
Me l'ha detto... tua mamma... credo.

395
00:21:12,262 --> 00:21:13,362
Figo.

396
00:21:13,381 --> 00:21:15,384
Fammi prendere la giacca, torno subito.

397
00:21:19,855 --> 00:21:20,955
Crosta lattea...

398
00:21:21,685 --> 00:21:23,025
Sapete, va via...

399
00:21:24,073 --> 00:21:25,546
non fa male al bambino.

400
00:21:27,295 --> 00:21:28,295
Ah, no?

401
00:21:28,301 --> 00:21:30,479
I bambini sono più forti di quanto si creda.

402
00:21:32,465 --> 00:21:33,817
Siete Biancaneve, vero?

403
00:21:34,334 --> 00:21:36,151
Qui sono Mary Margaret, a dire il vero.

404
00:21:36,171 --> 00:21:38,383
E' la vostra prima volta, a Storybrooke?

405
00:21:38,490 --> 00:21:41,108
Mi sono persa la prima maledizione, quindi...

406
00:21:42,693 --> 00:21:44,797
tutto quanto in questo mondo è ancora...

407
00:21:44,818 --> 00:21:46,181
una novità.

408
00:21:46,184 --> 00:21:47,470
Non preoccupatevi.

409
00:21:47,487 --> 00:21:48,979
Vi abituerete.

410
00:21:49,408 --> 00:21:50,956
Chi eravate, nella nostra terra?

411
00:21:52,430 --> 00:21:53,942
Nessuno di cui possiate ricordare.

412
00:21:53,958 --> 00:21:55,956
Nessuno di famoso, come voi.

413
00:21:56,709 --> 00:21:59,932
- Non direi proprio "famosa"...
- Eravate una principessa!

414
00:22:00,007 --> 00:22:02,657
Alcuni di noi erano solo...
giocatori in panchina.

415
00:22:03,598 --> 00:22:04,775
No, va bene...

416
00:22:04,785 --> 00:22:07,886
adoravo chi ero e quello che ho fatto.

417
00:22:08,538 --> 00:22:10,170
Ero una levatrice.

418
00:22:11,191 --> 00:22:12,291
Davvero?

419
00:22:12,487 --> 00:22:13,818
Mi chiamo Zelena.

420
00:22:14,098 --> 00:22:16,811
Ho visto una marea di neomamme...

421
00:22:16,830 --> 00:22:18,040
non preoccupatevi!

422
00:22:18,064 --> 00:22:19,339
Imparerete in fretta.

423
00:22:19,542 --> 00:22:21,032
Potreste darmi qualche consiglio?

424
00:22:21,050 --> 00:22:24,524
Ho segnato ogni pagina
su cui ho delle domande,

425
00:22:24,528 --> 00:22:27,643
e ora non riesco a chiudere il libro,
da quante ce ne sono!

426
00:22:28,699 --> 00:22:30,200
Sarebbe un onore!

427
00:22:30,209 --> 00:22:31,309
Attenta!

428
00:22:31,703 --> 00:22:34,456
Dopo che avrò il bambino,
potrei non lasciarvi più andare!

429
00:22:36,135 --> 00:22:37,235
Posso?

430
00:22:41,080 --> 00:22:44,192
Aiutare Biancaneve col suo bambino...

431
00:22:46,051 --> 00:22:48,569
non c'è nulla che mi renderebbe più felice!

432
00:23:11,595 --> 00:23:12,695
Ragazzi!

433
00:23:15,068 --> 00:23:16,449
E' stato attaccato!

434
00:23:16,846 --> 00:23:17,946
E' là!

435
00:23:22,008 --> 00:23:23,675
- E' vivo?
- Appena.

436
00:23:23,685 --> 00:23:25,251
John, sono qui! Ci pensiamo noi!

437
00:23:25,355 --> 00:23:27,623
- Mai visto un morso del genere.
- Nemmeno io.

438
00:23:27,625 --> 00:23:29,713
Su, aiutatemi a sollevarlo.
Dobbiamo portarlo da qualcuno.

439
00:23:35,605 --> 00:23:38,286
Renditi utile. Fa' la guardia.

440
00:23:46,584 --> 00:23:47,607
Cos'è quello?

441
00:23:48,044 --> 00:23:49,854
Nulla che ti riguardi.

442
00:23:54,576 --> 00:23:56,134
Non ve lo chiederò di nuovo.

443
00:23:56,135 --> 00:23:57,295
Cos'è quello?

444
00:23:58,726 --> 00:24:01,652
Come osi minacciarmi nel mio castello?

445
00:24:04,156 --> 00:24:06,327
Anche se riusciste a soffocarmi...

446
00:24:06,666 --> 00:24:10,635
scoccherei ugualmente la freccia.
E fidatevi, non ho mai fallito.

447
00:24:10,666 --> 00:24:13,560
Ora, quale oscura pozione volete preparare?

448
00:24:18,306 --> 00:24:19,894
Una maledizione del sonno.

449
00:24:22,965 --> 00:24:27,155
- La stessa che avete usato su Biancaneve?
- Quella volta, la fece Malefica.

450
00:24:27,885 --> 00:24:31,443
- Ho finalmente imparato a farla da sola.
- Quest'incantesimo...

451
00:24:32,135 --> 00:24:36,435
- per questo volevate venire al castello?
- E' difficile trovare questi ingredienti...

452
00:24:37,086 --> 00:24:40,977
soprattutto quando Biancaneve
ti alita sul collo ogni minuto.

453
00:24:41,486 --> 00:24:42,875
Era questo il vostro piano?

454
00:24:43,245 --> 00:24:45,455
- Usarlo sulla Strega?
- La Strega?

455
00:24:45,845 --> 00:24:47,465
Non mi importa di lei.

456
00:24:49,685 --> 00:24:51,384
E allora su chi volete usarlo?

457
00:24:51,605 --> 00:24:52,794
Non preoccuparti.

458
00:24:53,936 --> 00:24:55,458
Su nessuno che ti mancherà.

459
00:24:59,086 --> 00:25:00,998
A nessuno mancherà.

460
00:25:05,515 --> 00:25:07,156
Riguarda vostro figlio, vero?

461
00:25:10,005 --> 00:25:11,445
Non posso lasciarvelo fare.

462
00:25:11,446 --> 00:25:14,037
E' una buona cosa
che tu non abbia voce in capitolo.

463
00:25:18,643 --> 00:25:20,352
So come vi sentite, Regina.

464
00:25:20,353 --> 00:25:21,465
Ne dubito.

465
00:25:21,466 --> 00:25:23,064
Quando persi mia moglie...

466
00:25:24,076 --> 00:25:26,332
era come se non avessi motivo
di continuare a vivere.

467
00:25:27,115 --> 00:25:28,496
Ma poi ne trovai uno...

468
00:25:28,994 --> 00:25:30,042
mio figlio.

469
00:25:30,354 --> 00:25:32,496
Ecco dove noi siamo diversi.

470
00:25:35,375 --> 00:25:36,857
Io ho già perso Henry.

471
00:25:38,287 --> 00:25:41,577
Ho già perso l'unica cosa a me cara.

472
00:25:41,975 --> 00:25:44,177
Questo non significa
che non troverete un nuovo motivo.

473
00:25:44,297 --> 00:25:46,310
Tutti abbiamo
una seconda possibilità, Regina.

474
00:25:46,513 --> 00:25:48,689
Dovete solo aprire i vostri occhi,
per vederlo.

475
00:25:49,321 --> 00:25:51,557
Sfortunatamente i miei si chiuderanno.

476
00:25:53,634 --> 00:25:54,773
Quindi è così?

477
00:25:54,942 --> 00:25:56,455
Vi arrendete?

478
00:25:56,465 --> 00:25:58,253
Non è la fine, questa.

479
00:25:58,395 --> 00:25:59,949
E' una via di mezzo eterna.

480
00:26:01,285 --> 00:26:03,059
Quest'incantesimo potrà spezzarlo...

481
00:26:03,724 --> 00:26:05,786
l'unico vero amore della mia vita.

482
00:26:07,317 --> 00:26:10,118
L'unica ragione per la quale
vorrei svegliarmi.

483
00:26:12,414 --> 00:26:13,533
Mio figlio.

484
00:26:14,004 --> 00:26:15,573
Regina, ascoltatemi.

485
00:26:16,124 --> 00:26:18,559
- E' un errore.
- Sta' tranquillo.

486
00:26:18,814 --> 00:26:20,436
Manterrò la mia parola.

487
00:26:20,452 --> 00:26:24,824
Indebolirò l'incantesimo protettivo,
così Neve e Azzurro potranno vincere.

488
00:26:28,035 --> 00:26:29,123
E dopo...

489
00:26:31,145 --> 00:26:32,735
andrò a dormire.

490
00:26:47,014 --> 00:26:48,034
Ha funzionato?

491
00:26:48,275 --> 00:26:50,114
C'è un solo modo per scoprirlo.

492
00:26:56,706 --> 00:26:58,048
Allora? Ricordi qualcosa?

493
00:27:02,014 --> 00:27:05,558
O il muro ti ha fatto qualcosa
nell'ultimo anno, o non ha funzionato.

494
00:27:05,559 --> 00:27:08,220
- Devo aver saltato un ingrediente.
- Ci riproviamo?

495
00:27:08,230 --> 00:27:11,421
Ho già consumato quel che rimaneva
della pozione che ti ha dato Uncino.

496
00:27:11,655 --> 00:27:13,616
Non è rimasto nulla da riprodurre.

497
00:27:17,521 --> 00:27:20,587
Non posso vivere in questa città,
se Henry non si ricorda di me.

498
00:27:21,655 --> 00:27:24,362
E' peggio di qualsiasi maledizione
che abbia mai lanciato.

499
00:27:25,296 --> 00:27:27,334
E se trovassimo
chi ha lanciato la maledizione?

500
00:27:27,335 --> 00:27:29,185
Non mi hai sentito?

501
00:27:29,466 --> 00:27:32,215
- Non posso fare un'altra pozione!
- Non devi fare nulla.

502
00:27:32,449 --> 00:27:34,838
- Possiamo ancora catturarla.
- Come?

503
00:27:34,845 --> 00:27:38,285
Vogliamo fregare tutti, con questa
pozione segreta. E se ci stessimo sbagliando?

504
00:27:38,286 --> 00:27:41,242
Scu... scusami, non sono esperta di raggiri.

505
00:27:41,243 --> 00:27:44,064
- Non sono mai stata in prigione, come te.
- Non l'ho imparato lì.

506
00:27:44,065 --> 00:27:45,706
E' un vecchio trucco da cacciatori di taglie.

507
00:27:45,707 --> 00:27:48,402
Smascheri il colpevole,
facendogli credere di averlo trovato.

508
00:27:48,403 --> 00:27:49,874
Come potrebbe aiutarci?

509
00:27:49,903 --> 00:27:53,944
Se chi ha lanciato la maledizione pensa che
stiamo facendo una pozione per la memoria...

510
00:27:54,236 --> 00:27:55,584
Vorrà fermarci.

511
00:27:55,585 --> 00:27:58,425
Sì. E noi prepareremo una trappola
quando lo faranno.

512
00:27:58,955 --> 00:28:02,597
Dobbiamo solo dire in giro...
che sei vicina alla soluzione.

513
00:28:04,407 --> 00:28:06,214
So a chi dirlo.

514
00:28:07,505 --> 00:28:09,122
Ehi, voi, grandi notizie!

515
00:28:10,026 --> 00:28:11,761
Emma ha trovato Regina.

516
00:28:12,057 --> 00:28:14,444
Era rifugiata nel suo ufficio,
a preparare una pozione.

517
00:28:14,445 --> 00:28:16,863
- Che tipo di pozione?
- Vuole farci del male?

518
00:28:16,864 --> 00:28:18,374
Una pozione per la memoria.

519
00:28:19,307 --> 00:28:23,044
Regina dice che la userà per dimostrare
che non ha lanciato lei la maledizione.

520
00:28:23,045 --> 00:28:25,124
Non berrei nulla offerto da lei.

521
00:28:25,125 --> 00:28:26,584
Qualcuno lo farà!

522
00:28:27,876 --> 00:28:29,217
E se ricordasse...

523
00:28:30,356 --> 00:28:32,756
sapremo esattamente chi ci ha fatto questo.

524
00:28:46,406 --> 00:28:48,613
E' bradicardico!
La pressione scende velocemente!

525
00:28:48,614 --> 00:28:50,634
- Chi è stato?
- Non lo sappiamo.

526
00:28:51,064 --> 00:28:54,424
- Sta per avere un collasso!
- Sediamolo. 15 milligrammi di Propofol.

527
00:29:06,555 --> 00:29:07,555
John!

528
00:29:11,776 --> 00:29:13,054
Maledizione!

529
00:29:15,565 --> 00:29:16,565
John!

530
00:29:25,325 --> 00:29:27,253
Ottimo... questa è nuova!

531
00:29:39,107 --> 00:29:40,926
Che diavolo era quell'essere?

532
00:29:41,555 --> 00:29:42,715
Non guardare me.

533
00:29:42,914 --> 00:29:44,743
Sono un medico, non un veterinario.

534
00:29:59,576 --> 00:30:01,984
Allora... dobbiamo solo...

535
00:30:02,057 --> 00:30:04,014
stare qui e aspettare?

536
00:30:04,827 --> 00:30:07,767
Finché chi ha lanciato la maledizione
non entra nel tuo ufficio.

537
00:30:10,464 --> 00:30:11,503
E' davvero...

538
00:30:12,115 --> 00:30:13,865
questo il tuo lavoro?

539
00:30:14,374 --> 00:30:16,354
Sì. Si chiama piantonamento.

540
00:30:18,396 --> 00:30:19,493
E non ti...

541
00:30:19,835 --> 00:30:20,850
annoi?

542
00:30:21,614 --> 00:30:23,753
Non saprei.
Fai qualcosa per passare il tempo...

543
00:30:23,754 --> 00:30:27,387
mangi, parli, sorvegli, che, per lo più,
sarebbe quel che dovremmo fare noi.

544
00:30:31,106 --> 00:30:32,416
Ha degli amici?

545
00:30:32,867 --> 00:30:34,167
Chi ha degli amici?

546
00:30:34,168 --> 00:30:35,231
Henry.

547
00:30:36,641 --> 00:30:37,649
Ha degli...

548
00:30:38,715 --> 00:30:40,323
amici a New York?

549
00:30:40,345 --> 00:30:41,345
Sì.

550
00:30:41,426 --> 00:30:42,786
Ha molti amici.

551
00:30:42,945 --> 00:30:45,377
Nessuna fidanzata, o almeno,
nessuno che io sappia.

552
00:30:46,124 --> 00:30:47,601
Quindi è felice?

553
00:30:48,736 --> 00:30:50,063
Vive bene lì?

554
00:30:50,595 --> 00:30:51,595
Sì.

555
00:30:52,606 --> 00:30:54,632
Per questo motivo, stavo per non venire.

556
00:30:54,947 --> 00:30:56,345
Allora perché l'hai fatto?

557
00:30:58,616 --> 00:31:01,165
Perché lui non ricorda nulla, ma io sì...

558
00:31:03,056 --> 00:31:04,775
e so cosa mi avrebbe detto.

559
00:31:05,644 --> 00:31:07,525
Un eroe sarebbe tornato.

560
00:31:10,076 --> 00:31:13,345
- L'avrebbe detto, sì.
- Sicura di non volerlo incontrare?

561
00:31:13,346 --> 00:31:16,490
Possiamo dirgli che sei una vecchia amica,
come Mary Margaret e David.

562
00:31:17,474 --> 00:31:18,794
Sarebbe troppo dura.

563
00:31:20,274 --> 00:31:21,889
Non riesco a immagi...

564
00:31:24,016 --> 00:31:25,095
Ci siamo.

565
00:31:28,497 --> 00:31:30,605
Sei sicura che non riusciranno a scappare?

566
00:31:31,177 --> 00:31:33,217
Ho chiuso la porta con un sigillo di sangue.

567
00:31:33,221 --> 00:31:35,554
Ti fa rimanere dentro o fuori.

568
00:31:36,268 --> 00:31:37,531
So come fare.

569
00:31:49,395 --> 00:31:51,706
- Laggiù! Fermo!
- Non andrai da nessuna parte.

570
00:31:56,985 --> 00:31:58,731
Avevi detto che non sarebbero scappati.

571
00:31:59,595 --> 00:32:01,742
Nessuno può spezzare
un incantesimo di sangue...

572
00:32:02,495 --> 00:32:04,378
non importa quanto possano essere potenti.

573
00:32:05,026 --> 00:32:06,800
Allora con chi abbiamo a che fare?

574
00:32:59,956 --> 00:33:01,416
E' caduta!

575
00:33:02,767 --> 00:33:04,213
Andiamo al castello...

576
00:33:04,394 --> 00:33:05,394
ora!

577
00:33:29,625 --> 00:33:31,105
Mi spiace, Henry.

578
00:33:33,874 --> 00:33:36,833
Forse un giorno mi troverai e mi sveglierai.

579
00:33:38,655 --> 00:33:40,008
Ma fino ad allora...

580
00:33:44,910 --> 00:33:47,207
Che fai, non saluti?

581
00:33:48,397 --> 00:33:50,688
Non è il benvenuto che mi aspettavo.

582
00:33:54,065 --> 00:33:56,579
Cosa deve fare una strega
per attirare la tua attenzione?

583
00:34:00,512 --> 00:34:01,682
Che succede?

584
00:34:01,825 --> 00:34:03,330
La vita ti ha stancato?

585
00:34:04,045 --> 00:34:05,838
Non sono affari tuoi.

586
00:34:08,151 --> 00:34:10,829
Non hai idea di chi sono, vero?

587
00:34:10,966 --> 00:34:12,885
So perfettamente chi sei.

588
00:34:13,805 --> 00:34:15,336
La Strega Malvagia.

589
00:34:16,225 --> 00:34:18,884
- Solo?
- Non mi importa poi molto.

590
00:34:19,855 --> 00:34:22,391
Ti prego, permettimi di presentarmi.

591
00:34:22,965 --> 00:34:24,477
Puoi chiamarmi Zelena.

592
00:34:26,524 --> 00:34:28,289
Quello è mio.

593
00:34:29,225 --> 00:34:31,758
Ho dovuto stringere un po' i fianchi, ma...

594
00:34:32,604 --> 00:34:34,513
a me sta meglio, non pensi?

595
00:34:34,514 --> 00:34:36,729
Penso che avresti fatto bene a restare a Oz.

596
00:34:37,548 --> 00:34:42,131
Puoi riprenderti il castello, se vuoi.
Ci stavo solo giocando un po'.

597
00:34:42,624 --> 00:34:45,089
E poi...
ho già visto tutte le cose interessanti.

598
00:34:45,695 --> 00:34:46,813
L'armadio...

599
00:34:47,211 --> 00:34:48,417
i giardini...

600
00:34:48,832 --> 00:34:49,857
la cripta.

601
00:34:50,252 --> 00:34:52,657
Già, come hai spezzato
l'incantesimo di sangue?

602
00:34:53,544 --> 00:34:55,749
- Non l'ho fatto.
- La porta era aperta.

603
00:34:56,814 --> 00:34:58,864
Nessuno è così potente.

604
00:35:00,357 --> 00:35:02,387
Cora non te l'ha mai detto?

605
00:35:02,726 --> 00:35:03,936
Detto cosa?

606
00:35:05,366 --> 00:35:07,671
Chi siamo veramente, Regina.

607
00:35:08,686 --> 00:35:10,558
Di che parli?

608
00:35:11,701 --> 00:35:13,284
Come conosci mia madre?

609
00:35:15,756 --> 00:35:17,309
Come la conosci tu.

610
00:35:19,615 --> 00:35:21,194
Sono tua sorella.

611
00:35:34,162 --> 00:35:36,111
A dire il vero sorellastra, ma...

612
00:35:36,362 --> 00:35:37,695
dettagli... dettagli...

613
00:35:37,805 --> 00:35:40,315
Non è possibile, tu sei...

614
00:35:41,021 --> 00:35:42,854
- verde.
- E tu maleducata.

615
00:35:43,244 --> 00:35:44,850
Cora ha avuto prima me,

616
00:35:45,028 --> 00:35:48,417
prima della sua scalata alla nobiltà.

617
00:35:51,645 --> 00:35:53,408
Beh, lo sai che sono sincera.

618
00:35:53,765 --> 00:35:56,339
Altrimenti come avrei fatto
ad aprire la porta della cripta?

619
00:35:57,078 --> 00:35:58,207
Nostra madre...

620
00:35:58,815 --> 00:36:01,294
mi ha abbandonato e mandato via, invece...

621
00:36:01,646 --> 00:36:03,130
ha tenuto te.

622
00:36:03,368 --> 00:36:05,074
A te ha dato tutto.

623
00:36:05,075 --> 00:36:07,478
Tutto quello che voleva lei.

624
00:36:07,624 --> 00:36:09,623
Se quel che dici è vero,

625
00:36:09,624 --> 00:36:11,769
sei stata fortunata a non averla intorno.

626
00:36:11,770 --> 00:36:14,195
Basta fare la vittima, Regina.

627
00:36:14,404 --> 00:36:16,349
Prova a crescere senza madre,

628
00:36:16,387 --> 00:36:18,315
prova a vivere ad Oz.

629
00:36:18,896 --> 00:36:21,601
Sapendo che non sei abbastanza
per nessuno, né per tua madre...

630
00:36:21,615 --> 00:36:23,249
né per l'unico uomo...

631
00:36:23,819 --> 00:36:25,612
che entrambe abbiamo incontrato.

632
00:36:27,267 --> 00:36:28,567
Tremotino.

633
00:36:31,060 --> 00:36:33,292
Conoscevi Tremotino?

634
00:36:33,293 --> 00:36:35,638
Beh, pensavi d'essere stata
la sua unica allieva?

635
00:36:35,870 --> 00:36:37,093
Fammi indovinare,

636
00:36:37,107 --> 00:36:40,759
sei arrabbiata perché ha scelto me,
per la maledizione.

637
00:36:42,385 --> 00:36:43,802
Beh, fattela passare.

638
00:36:44,378 --> 00:36:46,620
Non è andata poi come speravo.

639
00:36:46,621 --> 00:36:49,413
Qualsiasi cosa sarebbe stata migliore
della vita che ho avuto.

640
00:36:51,376 --> 00:36:52,376
Ma...

641
00:36:53,005 --> 00:36:56,388
nonostante le difficoltà...
mi sono data da fare, cara.

642
00:36:56,477 --> 00:36:58,194
Senza l'aiuto di Cora,

643
00:36:59,316 --> 00:37:00,556
o Tremotino.

644
00:37:00,557 --> 00:37:03,291
Beh, è un peccato che non siano qui
a vedere i tuoi successi.

645
00:37:04,155 --> 00:37:05,366
Sono morti.

646
00:37:11,379 --> 00:37:12,538
Hai ragione.

647
00:37:12,998 --> 00:37:15,020
Tu sei l'unica di cui ho bisogno.

648
00:37:15,610 --> 00:37:16,610
Davvero?

649
00:37:16,995 --> 00:37:17,995
Perché?

650
00:37:18,644 --> 00:37:21,088
Perché ho intenzione di toglierti tutto.

651
00:37:21,777 --> 00:37:22,777
Troppo tardi.

652
00:37:23,975 --> 00:37:26,310
Ho già perso tutto quel che contava.

653
00:37:26,429 --> 00:37:29,753
No, Regina, non hai ancora perso tutto.

654
00:37:30,461 --> 00:37:32,218
Allora vuoi uccidermi.

655
00:37:32,219 --> 00:37:33,219
No.

656
00:37:33,609 --> 00:37:34,853
Troppo semplice.

657
00:37:35,690 --> 00:37:38,433
Quello che voglio è farti soffrire.

658
00:37:38,987 --> 00:37:41,210
Vedi, quello che mi aspetta...

659
00:37:41,241 --> 00:37:44,172
è realizzare i miei desideri.
Ma quanto a te...

660
00:37:44,755 --> 00:37:45,755
beh...

661
00:37:46,994 --> 00:37:48,967
un destino peggiore della morte.

662
00:37:50,826 --> 00:37:52,536
Fai pure.

663
00:37:53,888 --> 00:37:55,659
Accomodati, Verdina.

664
00:37:58,607 --> 00:38:00,233
Lo farò.

665
00:38:03,797 --> 00:38:05,207
Ci vediamo, sorellina.

666
00:38:21,356 --> 00:38:22,764
Non l'avete fatto?

667
00:38:24,269 --> 00:38:25,408
Avevate ragione.

668
00:38:25,757 --> 00:38:27,590
La maledizione del sonno...

669
00:38:27,811 --> 00:38:29,263
non era la soluzione giusta.

670
00:38:29,625 --> 00:38:30,794
Come avete detto,

671
00:38:30,997 --> 00:38:33,902
mi serviva un motivo per vivere.

672
00:38:33,903 --> 00:38:35,141
E l'avete trovato?

673
00:38:35,495 --> 00:38:40,015
- Cosa è?
- L'unica cosa che non avevo da tanto.

674
00:38:41,113 --> 00:38:42,523
Qualcuno...

675
00:38:42,730 --> 00:38:44,347
da distruggere.

676
00:38:48,976 --> 00:38:50,959
Forse non è una buona idea.

677
00:38:50,960 --> 00:38:52,210
Andrà tutto bene.

678
00:38:52,600 --> 00:38:53,600
Credimi.

679
00:39:00,065 --> 00:39:01,065
Ehi!

680
00:39:01,345 --> 00:39:02,437
Com'è andata?

681
00:39:03,090 --> 00:39:04,090
Bene.

682
00:39:05,000 --> 00:39:08,104
Storybrooke è strana, ma forte.

683
00:39:08,105 --> 00:39:10,270
Sai che c'è una biblioteca
nella torre dell'orologio?

684
00:39:10,271 --> 00:39:13,431
Sì, ci sono stata.
Vieni, voglio presentarti qualcuno.

685
00:39:16,255 --> 00:39:17,874
Lei è Regina Mills.

686
00:39:18,695 --> 00:39:20,578
E' il sindaco di questa città e...

687
00:39:20,688 --> 00:39:22,385
voleva conoscerti.

688
00:39:23,822 --> 00:39:24,957
Qualcosa non va?

689
00:39:25,195 --> 00:39:27,172
No, no. No, va tutto bene.

690
00:39:27,714 --> 00:39:28,714
Tua...

691
00:39:30,026 --> 00:39:32,346
madre mi ha parlato molto di te.

692
00:39:32,830 --> 00:39:34,271
So che ti piace la scuola,

693
00:39:34,436 --> 00:39:35,914
e che sei bravo in inglese.

694
00:39:37,230 --> 00:39:38,230
Già.

695
00:39:38,502 --> 00:39:40,498
Perché le ha detto queste cose?

696
00:39:44,595 --> 00:39:46,402
Perché è molto fiera di te.

697
00:39:51,383 --> 00:39:53,235
Mentre siete qui, stavo pensando...

698
00:39:53,269 --> 00:39:56,337
che magari posso portarti in giro...
sai, mostrarti la città.

699
00:39:56,735 --> 00:39:58,853
Magari prenderci un gelato.

700
00:39:59,987 --> 00:40:00,987
Sì.

701
00:40:01,374 --> 00:40:02,452
Mi piacerebbe.

702
00:40:03,284 --> 00:40:04,284
Allora...

703
00:40:05,683 --> 00:40:07,027
è stato un piacere conoscerla.

704
00:40:19,402 --> 00:40:21,033
Come va? Tutto bene?

705
00:40:21,982 --> 00:40:23,155
E' stato un inizio.

706
00:40:27,716 --> 00:40:28,988
Dobbiamo parlare.

707
00:40:32,425 --> 00:40:33,425
Fuori.

708
00:40:34,310 --> 00:40:36,289
Sono state trasformati in scimmie volanti?

709
00:40:36,290 --> 00:40:39,637
Sì. E' diventato una scimmia
con tanto di ali.

710
00:40:40,145 --> 00:40:42,080
Pensi che sia successo
anche ai nani scomparsi?

711
00:40:42,081 --> 00:40:44,396
Spiegherebbe perché non ci sono tracce.

712
00:40:44,397 --> 00:40:45,397
E Neal?

713
00:40:45,736 --> 00:40:47,757
Nessuna traccia neanche di lui.

714
00:40:47,883 --> 00:40:50,816
- Sì, è possibile.
- Non sarebbe la mia prima scimmia volante.

715
00:40:51,496 --> 00:40:53,597
Chi ci è sfuggito...

716
00:40:53,598 --> 00:40:56,205
è scomparso in una nuvola verde.

717
00:40:56,418 --> 00:40:58,491
E adesso ci sono le scimmie volanti?

718
00:40:58,990 --> 00:41:01,127
Penso sappiamo chi sia dietro la maledizione.

719
00:41:01,128 --> 00:41:02,620
La Malvagia Strega dell'Ovest?

720
00:41:05,123 --> 00:41:06,876
Sul serio? Esiste anche lei?

721
00:41:06,877 --> 00:41:09,264
Disse la figlia di Biancaneve
e il Principe Azzurro.

722
00:41:09,265 --> 00:41:10,527
Non capisco.

723
00:41:10,540 --> 00:41:15,038
Non siamo in Kansas. Che vuole la Malvagia
Strega dell'Ovest a Storybrooke?

724
00:41:35,135 --> 00:41:36,135
Fame?

725
00:41:43,231 --> 00:41:45,978
Non avresti dovuto riportarmi indietro.

726
00:41:55,674 --> 00:41:56,674
Mangia.

727
00:41:57,775 --> 00:41:59,194
Abbiamo molto lavoro.

728
00:42:12,658 --> 00:42:15,294
Nutri la pazzia, e lei si nutre di te.

729
00:42:16,639 --> 00:42:19,222
Nutri la pazzia, e lei si nutre di te.

730
00:42:20,472 --> 00:42:23,022
Nutri la pazzia, e lei si nutre di te.

731
00:42:25,200 --> 00:42:27,400
www. subsfactory. it

