1
00:00:00,831 --> 00:00:02,418
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,449 --> 00:00:04,325
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,368 --> 00:00:06,589
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,690 --> 00:00:07,728
<i>telepatia...

5
00:00:07,761 --> 00:00:08,798
<i>telecinesi...

6
00:00:08,868 --> 00:00:10,398
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,447 --> 00:00:13,733
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,761 --> 00:00:15,948
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:15,962 --> 00:00:18,480
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,511 --> 00:00:19,944
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:19,978 --> 00:00:21,479
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,516 --> 00:00:23,164
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,430 --> 00:00:26,163
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,180 --> 00:00:29,183
I tuoi nuovi amici vogliono farti credere
che tuo padre sia ancora vivo.

15
00:00:29,331 --> 00:00:30,506
Ti hanno mentito.

16
00:00:31,617 --> 00:00:33,572
- Papà?
- Figliolo, devi andartene.

17
00:00:33,605 --> 00:00:36,608
- Perché non torni con me?
- Non posso. Devi trovare il mio corpo.

18
00:00:36,643 --> 00:00:39,833
- Cos'è tutta questa roba?
- <i>Resti dei vari esperimenti di tuo padre.

19
00:00:39,936 --> 00:00:41,978
- Cos'è questo?
<i>- Tuo padre non me l'ha mai detto.

20
00:00:42,002 --> 00:00:43,784
<i>Ma sembra che tu gli piaccia...

21
00:00:44,036 --> 00:00:45,098
<i>vero?

22
00:01:15,657 --> 00:01:16,821
Chi sei?

23
00:01:57,818 --> 00:01:58,891
Non farmi del male.

24
00:01:59,607 --> 00:02:01,011
Ti darò tutto quello che vuoi.

25
00:02:13,706 --> 00:02:14,868
Aspetta un attimo!

26
00:02:15,268 --> 00:02:16,570
Posso spiegarti!

27
00:03:04,365 --> 00:03:05,866
Oh, mio Dio!

28
00:03:06,680 --> 00:03:08,740
- E' stato...
- Rimandato per troppo tempo.

29
00:03:11,670 --> 00:03:12,757
Che c'è?

30
00:03:13,393 --> 00:03:14,528
Nulla.

31
00:03:15,289 --> 00:03:19,499
Ho paura che la nostra relazione
non faccia bene al lavoro.

32
00:03:20,481 --> 00:03:21,983
Rispetto la tua autorità.

33
00:03:23,651 --> 00:03:25,119
Dentro e fuori dal letto.

34
00:03:37,098 --> 00:03:40,346
Sembra che qualcuno abbia appena avuto
qualche incontro orizzontale.

35
00:03:40,361 --> 00:03:41,562
Taci, Russ.

36
00:03:42,022 --> 00:03:43,056
Che succede?

37
00:03:43,223 --> 00:03:47,370
Tim ha analizzato il dispositivo che avevate
nella scatola con le cose di mio padre.

38
00:03:48,015 --> 00:03:49,889
<i>Sembra essere una specie di chiave.

39
00:03:49,984 --> 00:03:51,352
<i>Parte di un dispositivo più grande.

40
00:03:51,393 --> 00:03:53,776
<i>Ma il codice è diverso
da tutti quelli che ho incrociato.

41
00:03:53,870 --> 00:03:56,673
<i>Invece della classica operazione binaria,
usa...

42
00:03:56,753 --> 00:04:00,033
- Fatti capire, Tim.
<i>- Il componente è biologico in natura.

43
00:04:00,075 --> 00:04:01,643
<i>E' legato al padre di Stephen.

44
00:04:01,778 --> 00:04:05,351
- Okay, ma a cosa serve?
- Crediamo che cerchi Roger.

45
00:04:05,687 --> 00:04:07,122
Telefono casa.

46
00:04:08,969 --> 00:04:11,616
Il che vuol dire che forse
il corpo di mio padre esiste ancora.

47
00:04:11,851 --> 00:04:13,976
Materialmente, intendo.

48
00:04:14,807 --> 00:04:17,638
Credi che Jedikiah abbia mentito
e che tuo padre non sia stato cremato.

49
00:04:17,679 --> 00:04:20,792
Dobbiamo solo cercare di leggergli
il pensiero e scoprire dove si trovi.

50
00:04:20,842 --> 00:04:22,110
Ci abbiamo già provato.

51
00:04:22,358 --> 00:04:23,982
Siamo quasi morti tutti.

52
00:04:24,708 --> 00:04:25,881
Non ne vale la pena.

53
00:04:25,902 --> 00:04:27,844
Parliamo di mio padre.

54
00:04:28,079 --> 00:04:31,034
Tecnicamente, se potessimo
fargli abbassare la guardia...

55
00:04:35,077 --> 00:04:36,416
Mi dispiace, Stephen.

56
00:04:36,736 --> 00:04:39,753
Se vuoi rischiare la tua vita per un'ipotesi,
dovrai cavartela da solo.

57
00:04:45,076 --> 00:04:46,945
Ho un'idea migliore.

58
00:04:53,146 --> 00:04:55,822
- Il prossimo è per tutte le donne presenti.
- No, no, no, no.

59
00:04:55,849 --> 00:04:59,973
Qualsiasi cosa ha intenzione di... non farla!
Come vuoi. Chi se ne frega? Fallo.

60
00:05:10,393 --> 00:05:11,661
Discutetene.

61
00:05:12,143 --> 00:05:15,604
Litigavano ovviamente per me.
Ma questa serata non è per me, amigo.

62
00:05:16,147 --> 00:05:17,736
Questa serata è per te!

63
00:05:17,777 --> 00:05:20,798
Perché ti serve
qualche frivolezza scacciapensieri.

64
00:05:21,060 --> 00:05:24,226
Mi dispiace, Russell.
Mi interessa poco parlare con le ragazze,

65
00:05:24,253 --> 00:05:26,523
mi interessa più trovare
il corpo di mio padre.

66
00:05:27,532 --> 00:05:29,275
Che schifo! Sembrava...

67
00:05:29,448 --> 00:05:30,562
inquietantissimo.

68
00:05:30,603 --> 00:05:35,065
Sono le due di mattina, non si può
far altro che essere inquietanti.

69
00:05:39,494 --> 00:05:41,441
E' la mia partner dell'Ultra.

70
00:05:41,455 --> 00:05:43,008
Fantastico. Chiedile di uscire.

71
00:05:43,111 --> 00:05:45,577
- Ha bisogno di scopare più di te.
- Non posso.

72
00:05:45,616 --> 00:05:49,188
Abbiamo un nuovo caso. C'è una nuova
mutante che crede di essere un'eroina.

73
00:05:49,230 --> 00:05:52,611
Usa i suoi poteri per salvare gli umani
e lascia una rosa.

74
00:05:53,220 --> 00:05:54,272
Cosa?

75
00:05:54,368 --> 00:05:55,806
Non lo so, è la sua firma.

76
00:05:55,834 --> 00:05:59,189
Sai, Zorro ha la "Z", lei un fiore.

77
00:06:00,683 --> 00:06:02,359
QUATTRO ANNI FA

78
00:06:25,439 --> 00:06:26,991
Sono molti soldi, viste le probabilità.

79
00:06:27,034 --> 00:06:29,043
Risparmiami il discorsetto e gira.

80
00:06:30,256 --> 00:06:33,043
Mi sento fortunato stasera!

81
00:06:59,812 --> 00:07:00,874
Ehi.

82
00:07:01,238 --> 00:07:02,355
Ehi, aspetta.

83
00:07:02,386 --> 00:07:04,105
Avresti dovuto ascoltare il croupier.

84
00:07:04,816 --> 00:07:07,244
Considerando la tua bravura,
sembra che ti stessi scaldando troppo.

85
00:07:07,268 --> 00:07:08,386
Che vuoi dire?

86
00:07:08,696 --> 00:07:12,600
Se avessi vinto, quegli scagnozzi ti avrebbero
portato di sotto per dartele di santa ragione.

87
00:07:13,739 --> 00:07:15,317
Perciò ti ho dato una regolata.

88
00:07:17,237 --> 00:07:18,471
Non c'è di che.

89
00:07:25,747 --> 00:07:27,449
Russell, ehi!

90
00:07:27,760 --> 00:07:29,483
Devi smaltire la sbornia, amico.

91
00:07:30,337 --> 00:07:33,033
- Cosa succederà? L'Ultra le toglierà i poteri?
- No.

92
00:07:33,395 --> 00:07:34,590
Vogliono ucciderla.

93
00:07:37,281 --> 00:07:40,213
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x16 - Superhero

94
00:07:40,227 --> 00:07:43,188
Traduzione e synch: IHaveADream,
Annina2411, Elanor, fedewop, Fabiolita91

95
00:07:43,226 --> 00:07:45,226
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

96
00:07:57,527 --> 00:08:00,430
Ehi. Ho ricevuto il tuo messaggio.

97
00:08:00,700 --> 00:08:02,937
E... pensavo stessimo cercando una ragazza.

98
00:08:02,954 --> 00:08:05,958
Una ragazza? Ricomponiti,
puzzi come uno di una confraternita!

99
00:08:05,970 --> 00:08:08,207
Di cosa parli? Ero a casa, a studiare.

100
00:08:08,218 --> 00:08:09,652
Non sai mentire.

101
00:08:10,533 --> 00:08:13,369
Solo Dio sa come hai convinto
il buttafuori che hai 21 anni.

102
00:08:16,620 --> 00:08:18,303
Ti presento Avery Fletcher,

103
00:08:18,312 --> 00:08:21,964
teorico della cospirazione,
ha un blog chiamato "I file di Fletcher".

104
00:08:21,970 --> 00:08:24,806
Oltre ai nanorobot
nelle nostre provviste d'acqua,

105
00:08:25,101 --> 00:08:27,515
ha alcune teorie sulla nostra eroina.

106
00:08:27,973 --> 00:08:29,032
Non è vero, amico?

107
00:08:29,044 --> 00:08:30,750
L'ha inseguita per anni...

108
00:08:31,161 --> 00:08:32,261
ha anche un nome...

109
00:08:32,599 --> 00:08:33,794
La Vendicatrice Rossa.

110
00:08:34,845 --> 00:08:35,945
Dove mi trovo?

111
00:08:36,152 --> 00:08:39,011
E' tipo una CIA segreta nella CIA?

112
00:08:39,021 --> 00:08:41,558
Dicci dove possiamo trovarla,

113
00:08:41,565 --> 00:08:43,833
- o ti taglio...
- Ehi, ehi!

114
00:08:46,198 --> 00:08:47,502
Cos'hai, un tic?

115
00:08:49,055 --> 00:08:50,690
Non metterti troppo comodo.

116
00:08:52,394 --> 00:08:55,752
Mi dispiace, la mia partner
è un po'... pazza.

117
00:08:55,763 --> 00:08:59,506
Vuoi la verità? Mi spaventa a morte!
Ora, devi dirmi qualcosa...

118
00:08:59,523 --> 00:09:02,404
su questa Vendicatrice Rossa, okay?
Qualsiasi cosa, giusto per...

119
00:09:02,547 --> 00:09:04,629
- levarcela di torno.
- Non...

120
00:09:04,894 --> 00:09:07,340
- non lo so!
- Dai! Ad esempio, da dove viene?

121
00:09:07,356 --> 00:09:08,456
Non lo so.

122
00:09:09,727 --> 00:09:11,159
E la rosa?

123
00:09:11,169 --> 00:09:14,105
E' un'American Beauty rosso ibrido,
 14 o 16.

124
00:09:14,115 --> 00:09:17,043
Io non c'entro con le buste con la polvere
bianca che hanno spedito al Governatore,

125
00:09:17,048 --> 00:09:18,720
era bicarbonato, lo giuro!

126
00:09:18,738 --> 00:09:20,543
Okay, okay. Certo.

127
00:09:23,592 --> 00:09:25,545
Cosa dirai alla tua partner?

128
00:09:26,291 --> 00:09:29,177
Che sei solo un po' matto e innocuo.

129
00:09:29,195 --> 00:09:31,563
Oddio, grazie mille!

130
00:09:41,738 --> 00:09:43,949
Scusa, se sono arrivata di soppiatto...

131
00:09:43,981 --> 00:09:45,494
Nessun problema.

132
00:09:45,503 --> 00:09:48,177
Avevo bisogno di sfogarmi un po'.

133
00:09:48,189 --> 00:09:50,525
Sono stato via poche settimane, ma...

134
00:09:50,692 --> 00:09:53,614
a volte mi sento come
se l'intero mondo fosse cambiato.

135
00:09:53,808 --> 00:09:55,343
Già, non dirlo a me.

136
00:09:55,472 --> 00:10:00,683
Senti, John, volevo parlare dei tuoi problemi
nel provare a leggere la mente di Jedikiah.

137
00:10:01,463 --> 00:10:03,156
Stavi origliando?

138
00:10:03,162 --> 00:10:04,597
Non funzionerà mai.

139
00:10:04,767 --> 00:10:07,720
Stephen non otterrà nulla,
Jedikiah è troppo prudente.

140
00:10:09,308 --> 00:10:12,424
Forse posso scoprire io
dov'è nascosto il corpo di Roger.

141
00:10:12,562 --> 00:10:14,368
- Come?
- Si fida di me.

142
00:10:14,732 --> 00:10:15,964
Andrò da lui...

143
00:10:16,817 --> 00:10:18,268
e quando meno se l'aspetta...

144
00:10:18,277 --> 00:10:21,538
Sei sicura di non sentire solo
la mancanza del tuo fidanzato?

145
00:10:22,579 --> 00:10:23,579
Sì.

146
00:10:24,571 --> 00:10:26,406
Ne parlerò con Cara.

147
00:10:26,424 --> 00:10:29,749
Non le ho mai parlato a quattr'occhi,
ma tu conosci Jedikiah...

148
00:10:30,504 --> 00:10:33,282
- sai che non è solo...
- Non sei una prigioniera.

149
00:10:33,517 --> 00:10:35,160
Sei qui per la tua sicurezza.

150
00:10:35,173 --> 00:10:37,742
Se andassi in superficie senza permesso...

151
00:10:38,170 --> 00:10:40,105
Cara non mi farebbe più tornare.

152
00:10:40,925 --> 00:10:42,842
Ho bisogno che tu mi copra, quando sarò via.

153
00:10:42,868 --> 00:10:46,272
Se ti beccano a ficcanasare
nella mente di Jedikiah...

154
00:10:48,301 --> 00:10:50,286
sicuramente non tornerai indietro.

155
00:10:53,597 --> 00:10:57,407
Odio quando rubano la sorpresa
senza mangiare i cereali!

156
00:10:57,443 --> 00:10:59,617
Ti ricordi di quella eroina
di cui ti ho parlato?

157
00:11:00,215 --> 00:11:01,749
E' saltato fuori che la conosci.

158
00:11:06,125 --> 00:11:07,225
La conoscevo.

159
00:11:07,609 --> 00:11:10,267
Ci siamo conosciuti a Las Vegas,
quattro anni fa.

160
00:11:10,284 --> 00:11:11,960
Quella ragazza ci sapeva fare!

161
00:11:12,289 --> 00:11:14,385
Mi ha dato una bella lezione...

162
00:11:16,488 --> 00:11:19,486
quindi, naturalmente, ho dovuto collaborare!

163
00:11:19,642 --> 00:11:21,113
E' stata una bella corsa...

164
00:11:21,132 --> 00:11:24,315
dai casinò di Macao a Montreal,
abbiamo preso...

165
00:11:24,800 --> 00:11:26,965
più soldi di quanti ne potessimo spendere.

166
00:11:26,978 --> 00:11:28,369
E poi ti sei innamorato...

167
00:11:28,381 --> 00:11:30,297
Russell non si "innamora"!

168
00:11:30,316 --> 00:11:32,231
<i>Mi spiace, Russell,

169
00:11:32,247 --> 00:11:35,550
<i>ma la mia ricerca su Talia
non ha dato risultati.

170
00:11:36,134 --> 00:11:37,234
Senti...

171
00:11:37,594 --> 00:11:39,037
io e Talia...

172
00:11:39,256 --> 00:11:41,125
abbiamo degli affari in sospeso.

173
00:11:41,939 --> 00:11:43,990
Non posso lasciare che la Ultra la catturi.

174
00:11:44,739 --> 00:11:46,543
Okay, per ora non abbiamo molte informazioni,

175
00:11:46,565 --> 00:11:48,743
ma questa rosa, con cui si firma, è...

176
00:11:48,755 --> 00:11:50,275
un ibrido piuttosto raro.

177
00:11:50,298 --> 00:11:52,066
Rosso 14, o qualcosa di simile...

178
00:11:55,138 --> 00:11:57,040
Dovrebbe essere rosso 16.

179
00:11:57,934 --> 00:11:59,418
Era la sua puntata, alla roulette.

180
00:11:59,436 --> 00:12:03,864
<i>Quella particolare varietà potrebbe trovarsi
al Rockefeller Rose Garden, nel Bronx.

181
00:12:03,886 --> 00:12:05,604
Controlliamo i giardini, allora,

182
00:12:05,621 --> 00:12:07,489
e vediamo se riusciamo a trovare la ragazza.

183
00:12:08,884 --> 00:12:11,468
Non posso credere che abbia deciso
di andare fino in fondo.

184
00:12:19,411 --> 00:12:22,223
E' più divertente essere partner
che avversari, non credi?

185
00:12:23,749 --> 00:12:26,733
Chiamo il servizio in camera...
chi ha voglia...

186
00:12:26,756 --> 00:12:30,490
- di fare un bagno nello champagne?
- E' invitante...

187
00:12:31,599 --> 00:12:33,267
ma stavo pensando...

188
00:12:34,479 --> 00:12:36,075
e se...

189
00:12:37,101 --> 00:12:39,302
modificassimo un po' la nostra truffa?

190
00:12:40,170 --> 00:12:41,732
Sai cosa sarebbe davvero...

191
00:12:41,785 --> 00:12:42,885
bello?

192
00:12:44,001 --> 00:12:45,514
Aiutare le persone.

193
00:12:45,574 --> 00:12:47,164
Noi siamo persone!

194
00:12:47,175 --> 00:12:49,855
- Ci stiamo aiutando!
- Russell, sono seria.

195
00:12:49,869 --> 00:12:51,239
Abbiamo dei superpoteri...

196
00:12:51,885 --> 00:12:54,272
hai mai pensato
che potremmo essere destinati a...

197
00:12:54,283 --> 00:12:55,866
dare qualcosa in cambio?

198
00:12:56,247 --> 00:12:58,763
Con tutti i soldi che abbiamo fatto,
avremmo potuto

199
00:12:58,781 --> 00:13:01,001
sfamare un villaggio, creare una scuola...

200
00:13:01,202 --> 00:13:02,255
pensa a tutte le...

201
00:13:02,360 --> 00:13:04,417
persone cattive che ci sono là fuori...

202
00:13:04,586 --> 00:13:05,686
Aspetta...

203
00:13:06,889 --> 00:13:08,624
vorresti diventare un supereroe?

204
00:13:12,946 --> 00:13:14,046
Okay...

205
00:13:15,222 --> 00:13:16,322
tu...

206
00:13:16,623 --> 00:13:17,925
puoi essere...

207
00:13:17,938 --> 00:13:19,910
la Primula Rossa!

208
00:13:21,289 --> 00:13:23,141
Mentre io sono...

209
00:13:25,412 --> 00:13:27,404
il Protettore Rosso!

210
00:13:28,278 --> 00:13:29,779
Bene, allora...

211
00:13:29,797 --> 00:13:31,398
vieni qui, Protettore!

212
00:13:37,776 --> 00:13:38,876
<i>Scusatemi?

213
00:13:39,634 --> 00:13:41,010
<i>Mi dispiace disturbarvi.

214
00:13:41,487 --> 00:13:43,078
<i>Pensate di svegliarvi?

215
00:13:43,093 --> 00:13:45,597
<i>- Non sono una maledetta sveglia!</i>
- Che succede, Tim?

216
00:13:45,604 --> 00:13:50,666
<i>La vostra Vendicatrice Rossa è appena stata
al Rockefeller Gardens a rubare delle rose.

217
00:13:50,942 --> 00:13:52,043
E' ancora lì?

218
00:13:52,070 --> 00:13:56,430
<i>Sfortunatamente no, ma sono riuscito
a seguirla fino ad un bar, a Little Saigon.

219
00:14:02,258 --> 00:14:03,692
Sei mai stato qui?

220
00:14:04,446 --> 00:14:07,900
3200 chilometri tra la Corea e il Vietnam.

221
00:14:07,925 --> 00:14:10,326
Intendevo dire che sembra
tu sappia dove andare...

222
00:14:17,800 --> 00:14:19,755
Senti qualche vibrazione paranormale?

223
00:14:21,456 --> 00:14:22,757
E' sotto di noi.

224
00:14:55,250 --> 00:14:56,884
Non siamo qui per combattere!

225
00:14:58,156 --> 00:14:59,790
Ehi, ehi! Sono io!

226
00:15:00,348 --> 00:15:01,916
Sono io, Talia!

227
00:15:03,682 --> 00:15:04,782
Sul serio?

228
00:15:06,466 --> 00:15:07,800
Che ti prende?

229
00:15:07,877 --> 00:15:08,901
Sono io.

230
00:15:11,037 --> 00:15:12,357
Tu non sei Talia.

231
00:15:12,757 --> 00:15:13,822
Ma va'.

232
00:15:14,200 --> 00:15:15,275
Mi chiamo Mallory.

233
00:15:15,404 --> 00:15:16,902
Voi pagliacci chi siete, comunque?

234
00:15:17,824 --> 00:15:19,196
E come conosci Talia?

235
00:15:27,034 --> 00:15:28,385
Sei Russell Kwon?

236
00:15:29,669 --> 00:15:31,451
Così è scritto sulle mie mutande.

237
00:15:32,908 --> 00:15:34,908
Dovrei chiedere un autografo
o qualcosa del genere.

238
00:15:35,132 --> 00:15:37,057
Pensavo non vi conosceste.

239
00:15:37,246 --> 00:15:38,411
Beh, so di lui.

240
00:15:38,482 --> 00:15:41,866
Tutti sanno di lui.
Ha ispirato il primo dei Vendicatori.

241
00:15:42,571 --> 00:15:44,111
Anche se ti immaginavo più alto.

242
00:15:44,338 --> 00:15:47,789
Aspetta, non c'è solo una Vendicatrice Rossa?

243
00:15:47,790 --> 00:15:49,562
E hai dato tu inizio a tutto?

244
00:15:49,563 --> 00:15:52,194
Non ho idea di cosa stia parlando.
Dov'è Talia?

245
00:15:52,512 --> 00:15:53,827
Non ci arrivi? E' ovunque.

246
00:15:54,326 --> 00:15:55,653
Il Vendicatore passa il testimone.

247
00:15:55,654 --> 00:15:58,379
Si passa di persona in persona,
di città in città.

248
00:15:59,096 --> 00:16:01,983
Talia è ancora là fuori.
A fare quello che le hai insegnato.

249
00:16:02,625 --> 00:16:06,659
E che ha insegnato a me e, un giorno,
se sarò fortunata, la passerò a un altro.

250
00:16:07,014 --> 00:16:10,274
Per quanto ami prendermi il merito
per il lavoro degli altri...

251
00:16:10,323 --> 00:16:11,398
Sei modesto.

252
00:16:11,920 --> 00:16:13,502
Mi piace. Davvero elegante, amico.

253
00:16:14,571 --> 00:16:15,603
Senti...

254
00:16:16,021 --> 00:16:19,215
rispetto il tuo giocare a mascherarti
e battere i cattivi...

255
00:16:19,216 --> 00:16:21,913
ma non sai contro chi ti scontrerai
in questa città.

256
00:16:22,149 --> 00:16:25,794
Siamo inseguiti da un'organizzazione
governativa segreta chiamata Ultra.

257
00:16:25,878 --> 00:16:28,999
Stiamo in un rifugio
dove persone come noi sono al sicuro.

258
00:16:29,339 --> 00:16:30,936
Sei libera di unirti a noi, Mallory.

259
00:16:31,284 --> 00:16:32,284
Che cosa carina.

260
00:16:32,285 --> 00:16:36,970
Okay, strisciate verso il vostro rifugio,
ma io non fingerò di essere al sicuro.

261
00:16:36,971 --> 00:16:38,373
E non lo farà neanche Talia.

262
00:16:38,560 --> 00:16:41,632
Beh, bella chiacchierata, ma devo terminare
quella missione che avete interrotto.

263
00:16:41,974 --> 00:16:43,161
Che missione?

264
00:16:44,310 --> 00:16:46,849
Se siete così curiosi,
perché non venite a farvi un giro?

265
00:16:47,728 --> 00:16:51,711
- Vuoi che giochiamo a fare i supereroi?
- Non è un gioco.

266
00:17:09,270 --> 00:17:10,478
Sei venuto.

267
00:17:10,683 --> 00:17:12,052
Sì, l'ho fatto.

268
00:17:12,290 --> 00:17:15,280
Sapendo di sbagliare.
Che ci fai in superficie, Morgan?

269
00:17:15,547 --> 00:17:17,687
Mi serviva un bagno vero.

270
00:17:18,695 --> 00:17:21,214
Non hai idea dello spogliatoio
che dobbiamo condividere nel rifugio.

271
00:17:21,215 --> 00:17:23,126
Il mio capo pensa che ti abbia uccisa.

272
00:17:23,232 --> 00:17:25,597
- E se avvertisse qualsiasi traccia di...
- Tesoro...

273
00:17:26,220 --> 00:17:27,878
sei sempre in guardia.

274
00:17:28,135 --> 00:17:29,701
Attento a non...

275
00:17:30,297 --> 00:17:32,003
tradire un singolo pensiero.

276
00:17:32,351 --> 00:17:33,908
O un'emozione.

277
00:17:36,705 --> 00:17:38,077
Non ti sono mancata?

278
00:18:01,643 --> 00:18:02,734
Vivi qui?

279
00:18:02,834 --> 00:18:04,385
Non ha senso mettere radici.

280
00:18:04,434 --> 00:18:05,894
Finito il lavoro, me ne vado.

281
00:18:06,047 --> 00:18:08,776
Su cosa sta lavorando esattamente
la Vendicatrice Rossa, ultimamente?

282
00:18:08,777 --> 00:18:11,211
Quei tipi che cercavo di prendere al club...

283
00:18:11,470 --> 00:18:13,313
non erano degli scippatori.

284
00:18:13,417 --> 00:18:15,346
Sono uomini di una banda vietnamita.

285
00:18:15,711 --> 00:18:16,837
Cos'è questo?

286
00:18:16,921 --> 00:18:20,286
Un disegno per fermare
il loro riciclaggio di denaro.

287
00:18:20,448 --> 00:18:22,377
Li seguo da qualche mese, ormai.

288
00:18:22,470 --> 00:18:26,447
Minacce alla giuria, corruzione di testimone,
questi tipi non si fermano davanti a nulla.

289
00:18:26,845 --> 00:18:29,323
Nemmeno davanti a un giudice federale
e alla sua famiglia.

290
00:18:29,885 --> 00:18:32,097
Motivo per cui tengo d'occhio la loro casa.

291
00:18:32,250 --> 00:18:35,801
Ma prima devo trovarvi delle calzamaglie.

292
00:18:36,601 --> 00:18:38,699
Se volete essere dei supereroi,
dovete vestirvi come tali.

293
00:18:38,912 --> 00:18:40,039
Calzamaglie?

294
00:18:40,391 --> 00:18:41,885
Sto scherzando.

295
00:18:42,317 --> 00:18:43,351
Ecco.

296
00:18:44,146 --> 00:18:45,968
Puoi portare il mio biglietto da visita.

297
00:18:47,498 --> 00:18:49,853
- Cos'è?
- L'allarme della casa del giudice.

298
00:18:50,086 --> 00:18:52,277
La banda dev'essersi mossa
mentre mangiavamo i ravioli.

299
00:18:52,278 --> 00:18:54,388
- Dobbiamo andare.
- La polizia starà arrivando, no?

300
00:18:54,460 --> 00:18:55,951
La loro unica speranza siamo noi.

301
00:19:01,249 --> 00:19:02,314
Vi prego.

302
00:19:02,669 --> 00:19:03,969
Vi scongiuro.

303
00:19:04,164 --> 00:19:05,955
Non fate del male alla mia famiglia.

304
00:19:06,222 --> 00:19:07,963
Farò quello che volete.

305
00:19:09,421 --> 00:19:11,038
Mi spiace dovertelo dire.

306
00:19:11,316 --> 00:19:14,879
Ma il tuo paparino
ha scelto il caso sbagliato.

307
00:19:19,591 --> 00:19:21,229
Bel trucchetto, eh?

308
00:19:22,591 --> 00:19:24,126
Adesso viene la parte divertente.

309
00:19:27,286 --> 00:19:29,303
- Che succede?
- E' Stephen.

310
00:19:29,898 --> 00:19:32,057
- Sta usando i poteri in superficie.
- E' in pericolo?

311
00:19:32,058 --> 00:19:33,384
No, è strano.

312
00:19:34,642 --> 00:19:36,137
Sembra che si stia divertendo.

313
00:19:42,902 --> 00:19:44,466
Che sta succedendo?

314
00:19:59,444 --> 00:20:02,250
Va tutto bene. E' salvo.
La sua famiglia è salva.

315
00:20:02,842 --> 00:20:05,832
- La polizia sarà qui a momenti.
- Come potrò mai ringraziarvi?

316
00:20:05,912 --> 00:20:06,943
L'ha appena fatto.

317
00:20:14,667 --> 00:20:16,017
Ehi, ragazzi.

318
00:20:18,894 --> 00:20:20,860
Buone notizie.
Abbiamo trovato una nuova mutante.

319
00:20:23,987 --> 00:20:25,851
Cosa cavolo pensate di fare?

320
00:20:26,190 --> 00:20:28,832
Abbiamo appena salvato queste persone.
Dai un'occhiata, cretini, al tappeto.

321
00:20:28,833 --> 00:20:30,722
Non dovreste nemmeno essere qui.

322
00:20:32,885 --> 00:20:34,687
Ho sentito un teletrasporto. E' l'Ultra.

323
00:20:34,688 --> 00:20:36,033
Ragazzi, dobbiamo andarcene.

324
00:20:41,778 --> 00:20:43,662
L'abbiamo mancata per un pelo.

325
00:20:47,987 --> 00:20:49,359
Già.

326
00:20:49,360 --> 00:20:50,463
Immagino di sì.

327
00:20:56,767 --> 00:21:00,187
Avete usato i vostri poteri
di fronte a un giudice federale?

328
00:21:00,433 --> 00:21:01,969
Era bendato.

329
00:21:01,970 --> 00:21:04,972
Noi cerchiamo di salvare la nostra specie
e voi la mettete in pericolo.

330
00:21:05,200 --> 00:21:07,698
Cosa pensate avrebbero fatto
se avessero saputo dei nostri poteri?

331
00:21:08,164 --> 00:21:10,488
Sembra abbia funzionato bene per Superman.

332
00:21:11,098 --> 00:21:14,374
Spiderman, Batman, più o meno.

333
00:21:14,757 --> 00:21:16,456
La lista è bella lunga.

334
00:21:16,577 --> 00:21:18,328
Potresti darci un minuto, per favore?

335
00:21:18,444 --> 00:21:22,376
Certo, scusa. Non avevo capito
di aver interrotto il consiglio segreto.

336
00:21:28,863 --> 00:21:29,866
Senti...

337
00:21:30,014 --> 00:21:32,799
forse è il momento di...

338
00:21:33,476 --> 00:21:35,413
riconsiderare la nostra posizione.

339
00:21:36,335 --> 00:21:40,451
Fare del bene. Ultimamente
non abbiamo fatto altro che difenderci.

340
00:21:40,559 --> 00:21:42,478
Da quando sei diventato filantropo?

341
00:21:43,477 --> 00:21:44,674
Forse mi sto evolvendo.

342
00:21:46,585 --> 00:21:50,332
Forse non voglio vedere un'adolescente
stuprata da un mucchio di criminali.

343
00:21:50,333 --> 00:21:52,283
Abbiamo già abbastanza problemi, Russell.

344
00:21:52,724 --> 00:21:56,492
Tipo trovare il nostro eroe fantasma
perso in Limbolandia?

345
00:21:58,359 --> 00:21:59,874
Senza offesa, amico.

346
00:22:07,731 --> 00:22:10,209
Mi spiace avervi messo nei pasticci
coi padroni di casa.

347
00:22:11,360 --> 00:22:12,464
Va tutto bene.

348
00:22:12,537 --> 00:22:14,290
Bene. Perché non mi spiace così tanto.

349
00:22:14,614 --> 00:22:17,890
Insomma, davvero, chi è morto
e li ha lasciati in carica?

350
00:22:20,261 --> 00:22:22,371
In realtà, il padre di Stephen.

351
00:22:24,091 --> 00:22:25,688
E' una lunga storia.

352
00:22:26,245 --> 00:22:27,863
Beh, ho del tempo.

353
00:22:29,224 --> 00:22:30,637
E' tutto fuori controllo.

354
00:22:33,166 --> 00:22:35,009
Sei l'unico di cui mi fido.

355
00:22:37,426 --> 00:22:38,470
Cosa?

356
00:22:40,317 --> 00:22:42,174
So che avrei dovuto dirtelo prima...

357
00:22:44,697 --> 00:22:48,353
ma ho portato Morgan in superficie
per ottenere informazioni da Jedikiah.

358
00:22:51,696 --> 00:22:55,713
E' stato prima o dopo
avermi portata in superficie per fare sesso?

359
00:22:56,036 --> 00:22:57,355
Non dire così.

360
00:22:58,578 --> 00:22:59,578
Mi dispiace...

361
00:23:00,105 --> 00:23:02,132
ma non la terremo qui contro la sua volontà.

362
00:23:02,133 --> 00:23:04,795
Davvero? Pensi di aver capito tutto?

363
00:23:06,264 --> 00:23:08,304
Morgan ti ha detto che è incinta?

364
00:23:10,606 --> 00:23:11,776
Non credo proprio.

365
00:23:19,566 --> 00:23:21,425
Mi dispiace essermi perso l'operazione.

366
00:23:21,546 --> 00:23:24,334
Ho sentito
che la Vendicatrice Rossa è scappata.

367
00:23:24,485 --> 00:23:26,894
Preferirei non mi dicessi nulla,
piuttosto che mentirmi.

368
00:23:26,975 --> 00:23:28,928
Calma, di cosa stai parlando?

369
00:23:32,753 --> 00:23:34,585
Ho trovato qualcosa che ti appartiene.

370
00:23:37,134 --> 00:23:38,284
Dov'era?

371
00:23:38,285 --> 00:23:42,413
A casa del giudice.
Proprio quando il mutante se l'è svignata.

372
00:23:43,986 --> 00:23:45,305
Sì, okay, c'ero...

373
00:23:45,306 --> 00:23:47,904
anch'io. Stavo cercando
di fermare il mutante.

374
00:23:47,905 --> 00:23:48,905
Ma smettila!

375
00:23:50,446 --> 00:23:52,763
Ha salvato un'intera famiglia.

376
00:23:53,446 --> 00:23:57,778
Un giudice, sua moglie, sua figlia,
che non poteva avere più di 15 anni.

377
00:23:59,215 --> 00:24:02,755
Se non possiamo sostenere un supereroe,
cosa diavolo stiamo facendo, allora?

378
00:24:03,137 --> 00:24:04,137
Caspita...

379
00:24:04,886 --> 00:24:06,193
hai un cuore.

380
00:24:06,997 --> 00:24:09,044
Non sai niente di me.

381
00:24:16,467 --> 00:24:17,485
Mettimi alla prova.

382
00:24:24,696 --> 00:24:27,176
Quando ero piccola, io e la mia famiglia
eravamo molto uniti.

383
00:24:30,344 --> 00:24:32,994
Una notte, quando avevo 10 anni, ci fu...

384
00:24:33,286 --> 00:24:34,965
un forte colpo alla porta...

385
00:24:37,426 --> 00:24:38,825
e tre uomini...

386
00:24:38,963 --> 00:24:40,244
ex detenuti...

387
00:24:40,245 --> 00:24:43,649
sono entrati per rubare tutto quel
che potevano scambiare per una dose.

388
00:24:45,205 --> 00:24:47,794
Mia madre ha fatto
tutto quel che le avevano chiesto...

389
00:24:49,316 --> 00:24:51,926
ma mio fratello
ha sempre cercato di fare l'eroe...

390
00:24:52,815 --> 00:24:54,113
e l'hanno beccato...

391
00:24:54,277 --> 00:24:55,755
mentre chiamava la polizia.

392
00:24:56,675 --> 00:24:57,676
Quindi, loro...

393
00:24:59,396 --> 00:25:00,584
li hanno uccisi tutti.

394
00:25:03,006 --> 00:25:06,056
E sono rimasta
sotto al letto, pietrificata...

395
00:25:06,057 --> 00:25:08,774
a desiderare di aver avuto
il potere di salvarli.

396
00:25:09,528 --> 00:25:10,528
Mi dispiace.

397
00:25:11,084 --> 00:25:12,284
Scusa, non...

398
00:25:12,524 --> 00:25:13,773
non ne avevo idea.

399
00:25:16,296 --> 00:25:19,332
Dopo aver scoperto i miei poteri,
mi sono fatta una promessa.

400
00:25:19,955 --> 00:25:23,659
Avrei fatto ogni cosa in mio potere
per proteggere le persone.

401
00:25:24,624 --> 00:25:27,016
Ecco perché lavoro all'Ultra.

402
00:25:27,027 --> 00:25:29,663
Ecco perché sono così dura.

403
00:25:30,644 --> 00:25:33,765
Non tenermi mai più all'oscuro di tutto.

404
00:25:37,837 --> 00:25:40,303
Quindi, John ha ucciso il padre di Stephen...

405
00:25:40,304 --> 00:25:44,163
poi tu hai quasi ucciso Stephen
per dimostrare che suo padre non è morto...

406
00:25:44,164 --> 00:25:48,530
e ora volete trovare il suo corpo in modo
che possa guidarvi verso una terra promessa?

407
00:25:49,106 --> 00:25:51,283
Vedi, per questo preferisco essere
un lupo solitario.

408
00:25:51,284 --> 00:25:52,710
Molti meno problemi.

409
00:25:53,125 --> 00:25:54,724
Anche se, devo ammettere...

410
00:25:54,845 --> 00:25:56,776
è stato carino avere un compagno.

411
00:25:56,825 --> 00:25:57,825
Io?

412
00:25:59,263 --> 00:26:01,913
Non è finita la missione?
Cioè, abbiamo salvato il giudice, no?

413
00:26:01,914 --> 00:26:05,297
No. Ascolta, finché Om Lam Chung
non sarà dietro le sbarre, credimi...

414
00:26:05,298 --> 00:26:06,587
questa cosa non finirà.

415
00:26:06,693 --> 00:26:08,645
- E chi è...
<i>- Om Lam Chung...

416
00:26:08,646 --> 00:26:12,312
<i>capo dell'associazione criminale
vietnamita in America.

417
00:26:12,313 --> 00:26:14,343
<i>E' in attesa di processo
secondo la legge RICO.

418
00:26:14,344 --> 00:26:17,929
Tombola! Come ha detto
la voce altezzosa e spettrale.

419
00:26:17,930 --> 00:26:21,564
<i>Forse dovrei spegnermi, dato che
le mie informazioni non sono apprezzate.

420
00:26:21,684 --> 00:26:23,490
Come sei sensibile.

421
00:26:23,586 --> 00:26:26,966
Senti, la banda di Chung farà
tutto il possibile per evitare una condanna.

422
00:26:26,967 --> 00:26:28,982
Il processo è fissato per venerdì.

423
00:26:29,806 --> 00:26:31,286
<i>Questo è quel che pensi tu.

424
00:26:31,564 --> 00:26:33,225
Che vuoi dire, Tim?

425
00:26:34,054 --> 00:26:37,284
Tim, so che non stai dormendo.
Vedo la tua lucina pulsare.

426
00:26:37,285 --> 00:26:40,985
<i>Credo solo che dovreste sapere
che il processo è stato anticipato di 48 ore.

427
00:26:40,986 --> 00:26:44,318
<i>- Secondo i documenti appena compilati.
</i>- Il processo è domani?

428
00:26:44,536 --> 00:26:46,445
Dobbiamo andare, dai. Dobbiamo prepararci.

429
00:26:47,967 --> 00:26:48,985
Vieni?

430
00:26:50,416 --> 00:26:52,575
Non... non lo so.

431
00:26:53,515 --> 00:26:56,524
Non ci sono stati dati questi poteri
per poterci nascondere in un tunnel.

432
00:26:57,268 --> 00:27:00,724
Siamo nati grandi,
così da poter fare grandi cose.

433
00:27:01,007 --> 00:27:02,575
Questo è quel che dice Talia.

434
00:27:05,015 --> 00:27:06,955
O forse si sbagliava su di te.

435
00:27:20,414 --> 00:27:21,414
Talia?

436
00:27:23,825 --> 00:27:24,825
Talia?

437
00:27:32,914 --> 00:27:35,574
NON ARRABBIARTI, PROTETTORE!
E' QUEL CHE AVRESTI FATTO TU.

438
00:27:37,595 --> 00:27:40,595
Sì, sicurezza, devo denunciare
un furto nella mia stanza.

439
00:27:40,727 --> 00:27:42,825
No, so chi è stato. Si chiama Talia.

440
00:27:48,584 --> 00:27:49,804
Dove stai andando?

441
00:27:50,504 --> 00:27:52,203
Ho smesso di prendere ordini

442
00:27:52,204 --> 00:27:56,123
e essere un prigioniero di un'ipotetica causa
quando potrei essere là fuori ad aiutare...

443
00:27:56,124 --> 00:27:57,374
persone vere...

444
00:27:57,642 --> 00:28:01,175
- adesso.
- L'ultra non è proprio ipotetico.

445
00:28:02,175 --> 00:28:05,562
Ci comportiamo come se dovessimo scegliere
tra lavorare per loro...

446
00:28:06,027 --> 00:28:07,433
o combatterli.

447
00:28:08,046 --> 00:28:09,705
E' una scelta che non esiste.

448
00:28:10,107 --> 00:28:13,446
Ci sono draghi da combattere
e ci sono stata date le spade.

449
00:28:15,965 --> 00:28:19,453
Io dico di scegliere di essere grandi.

450
00:28:21,334 --> 00:28:22,567
Chi è con me?

451
00:28:29,976 --> 00:28:31,076
Chi se ne frega.

452
00:28:32,593 --> 00:28:34,393
Il destino non bussa due volte.

453
00:28:39,964 --> 00:28:41,604
Pensi mai al futuro?

454
00:28:42,963 --> 00:28:44,588
Penso solo a quello.

455
00:28:44,746 --> 00:28:46,813
Intendo, il nostro futuro.

456
00:28:48,274 --> 00:28:51,074
Come sarebbe
se potessimo essere solo io e te.

457
00:28:52,396 --> 00:28:55,354
Niente Ultra,
nessuna guerra nell'ombra, solo...

458
00:28:56,316 --> 00:29:00,011
una normale coppia
che vive una normale vita felice.

459
00:29:01,296 --> 00:29:03,135
Perché ti torturi?

460
00:29:03,136 --> 00:29:06,562
Si chiamano sogni, Jedikiah.

461
00:29:07,715 --> 00:29:09,684
E se potessimo avere un figlio?

462
00:29:10,157 --> 00:29:11,745
Come lo cresceremmo?

463
00:29:11,908 --> 00:29:14,596
Umano? Paranormale?

464
00:29:14,724 --> 00:29:16,725
Questa guerra non permette
di crescere un figlio.

465
00:29:16,726 --> 00:29:19,168
Specialmente uno nostro, okay?

466
00:29:21,807 --> 00:29:22,909
Adesso dormi.

467
00:29:35,614 --> 00:29:36,614
Okay.

468
00:29:40,435 --> 00:29:41,435
Mi dispiace.

469
00:29:46,105 --> 00:29:47,105
Mi dispiace.

470
00:29:59,535 --> 00:30:01,312
- Cosa stavi facendo?
- Niente.

471
00:30:01,313 --> 00:30:03,272
No, non sembrava niente, Morgan.
Cosa stavi facendo?

472
00:30:03,273 --> 00:30:05,184
Non so di cosa stai parlando.

473
00:30:06,016 --> 00:30:07,166
Sai cosa penso?

474
00:30:07,566 --> 00:30:10,738
Penso che tu mi abbia portato qui per un motivo
e non era per andare a letto, Morgan.

475
00:30:10,739 --> 00:30:13,915
- No, mi mancavi. Tutto qui.
- Cercavi di leggermi la mente.

476
00:30:13,916 --> 00:30:16,480
- Cosa stavi cercando?
- Non stavo cercando...

477
00:30:16,718 --> 00:30:19,153
Non mentirmi. Cosa cercavi?

478
00:30:19,154 --> 00:30:20,795
Jed... ti prego...

479
00:30:22,235 --> 00:30:23,496
Non mentirmi!

480
00:30:31,974 --> 00:30:32,974
Lasciala andare.

481
00:30:36,115 --> 00:30:37,295
Facile così, John.

482
00:30:37,296 --> 00:30:40,116
Ho aspettato abbastanza
fuori la porta da sentire che...

483
00:30:40,727 --> 00:30:42,735
stai per uccidere la donna che ami...

484
00:30:45,976 --> 00:30:47,616
e il tuo futuro figlio.

485
00:30:51,123 --> 00:30:53,247
Sta mentendo. Dimmi che sta mentendo.

486
00:30:57,495 --> 00:30:59,252
Congratulazioni, Jed.

487
00:30:59,657 --> 00:31:01,102
Diventerai padre.

488
00:31:14,431 --> 00:31:16,310
Dopo settimane di attesa,

489
00:31:16,311 --> 00:31:19,909
per il presunto boss della mafia
Om Lam Chung è arrivato il momento...

490
00:31:19,910 --> 00:31:22,570
di essere processato
per una lunga lista di crimini,

491
00:31:22,571 --> 00:31:26,189
compresi riciclaggio di denaro,
crimine organizzato, estorsione...

492
00:31:26,190 --> 00:31:27,456
perfino omicidio.

493
00:32:20,784 --> 00:32:21,784
Bene.

494
00:32:21,935 --> 00:32:23,300
Abbiamo la vostra attenzione.

495
00:32:25,525 --> 00:32:28,650
- Ora abbiamo delle richieste.
- <i>Gli uomini armati chiedono un elicottero.

496
00:32:28,651 --> 00:32:31,596
<i>Uccideranno un ostaggio ogni ora
se non rispondiamo alle loro richieste.

497
00:32:33,560 --> 00:32:34,723
Calma, sono io.

498
00:32:34,724 --> 00:32:37,163
- Non ho tempo per parlare.
- Sono qui per aiutare.

499
00:32:38,311 --> 00:32:39,879
Meglio che ti prepari, allora.

500
00:32:41,823 --> 00:32:43,447
Speravo di avere compagnia.

501
00:32:46,182 --> 00:32:47,129
Ehi.

502
00:32:47,130 --> 00:32:51,076
Picchi al tribunale federale. Ci sono ostaggi,
è la nostra chance per prendere la ragazza.

503
00:32:51,077 --> 00:32:53,195
Aspetta, le impedirai
di salvare altre persone?

504
00:32:53,196 --> 00:32:56,568
Le impedirò di mettere a rischio
la nostra specie. Lei e il suo partner.

505
00:32:56,569 --> 00:32:58,647
- Partner?
- Ho visto due tracce.

506
00:32:58,648 --> 00:33:00,509
Sembra si sia portata un aiutante.

507
00:33:00,510 --> 00:33:03,687
E quello che hai detto prima?
Che fa quello che dovremmo fare noi?

508
00:33:03,688 --> 00:33:06,481
Forse un giorno,
ma oggi prendo ancora ordini dall'Ultra.

509
00:33:06,482 --> 00:33:07,879
<i>Ragazzi, siamo nei guai.

510
00:33:07,880 --> 00:33:09,151
Stephen. Che c'è?

511
00:33:09,152 --> 00:33:13,652
<i>L'Ultra sta puntando Mallory, ma non è sola.
Russell è con lei al tribunale federale.

512
00:33:13,653 --> 00:33:14,880
Cosa ci fanno là?

513
00:33:14,881 --> 00:33:18,855
<i>Forse ha a che fare con i 36 ostaggi
tenuti sotto tiro all'interno.

514
00:33:19,242 --> 00:33:21,600
L'Ultra lo prenderà insieme a Mallory.

515
00:33:23,716 --> 00:33:24,927
Ho un'idea.

516
00:33:25,051 --> 00:33:26,295
Al tuo servizio.

517
00:33:28,315 --> 00:33:30,143
Mettetevi giù! Veloci!

518
00:33:42,344 --> 00:33:43,752
E ora la parte divertente.

519
00:34:34,190 --> 00:34:35,786
Giustizia è fatta.

520
00:34:37,336 --> 00:34:38,859
Russell, è ora di andare.

521
00:34:39,091 --> 00:34:41,229
Russell? Mai sentito parlare di lui.

522
00:34:41,230 --> 00:34:44,303
Vorrai dire il Protettore Rosso!

523
00:34:46,707 --> 00:34:49,125
- Come suona?
- Subito! Dobbiamo andare.

524
00:34:54,248 --> 00:34:55,410
Eccola.

525
00:34:56,015 --> 00:34:57,651
Okay, circondate l'esterno.

526
00:35:00,212 --> 00:35:01,312
Ce l'ho.

527
00:35:03,940 --> 00:35:05,045
E' brava.

528
00:35:05,119 --> 00:35:07,946
<i>C'è stato un picco di teletrasporti multipli
fuori dal tribunale.

529
00:35:07,947 --> 00:35:09,423
O è un'esca.

530
00:35:21,236 --> 00:35:22,580
Russell è uscito?

531
00:35:23,187 --> 00:35:24,700
Sì, il tuo piano ha funzionato.

532
00:35:25,162 --> 00:35:26,146
Ehi.

533
00:35:26,147 --> 00:35:28,077
Tienila... è sexy.

534
00:35:37,877 --> 00:35:39,552
Guarda tutte quelle luci.

535
00:35:39,652 --> 00:35:41,501
Così tante persone da salvare.

536
00:35:45,291 --> 00:35:47,009
E' stato bello lavorare con te.

537
00:35:47,371 --> 00:35:48,856
Bello finché è durato.

538
00:35:49,100 --> 00:35:50,598
Aspetta, te ne vai?

539
00:35:51,222 --> 00:35:52,793
E tutte quelle persone?

540
00:35:52,794 --> 00:35:55,367
Ti ho detto che avrei passato il testimone,
e lo sto facendo.

541
00:35:55,804 --> 00:35:56,804
A te.

542
00:35:58,558 --> 00:35:59,951
Sii grande, Russell.

543
00:36:04,745 --> 00:36:06,605
Mi sono sempre chiesta
cosa ti fosse successo.

544
00:36:08,834 --> 00:36:09,834
Talia?

545
00:36:10,589 --> 00:36:12,396
Credevo saresti stato felice di vedermi.

546
00:36:12,461 --> 00:36:13,652
Lo sono, ma...

547
00:36:14,983 --> 00:36:16,365
devo dirti una cosa.

548
00:36:16,832 --> 00:36:18,266
Sei stato tu a consegnarmi.

549
00:36:18,730 --> 00:36:20,298
Pensavo mi avessi fregato.

550
00:36:21,044 --> 00:36:23,805
Una donazione anonima
al centro giovanile di Las Vegas.

551
00:36:24,647 --> 00:36:26,625
Sono proprio un coglione.

552
00:36:26,873 --> 00:36:28,325
Sì, lo eri.

553
00:36:28,521 --> 00:36:31,496
Allora perché hai detto ai tuoi seguaci
che sono un eroe?

554
00:36:32,581 --> 00:36:34,302
Perché speravo lo saresti diventato.

555
00:36:35,802 --> 00:36:37,255
Oggi, mi hai dato ragione.

556
00:36:39,904 --> 00:36:43,201
Scommetto solo sul sicuro, Russell.
Dovresti saperlo ormai.

557
00:36:49,985 --> 00:36:51,400
Portami con te.

558
00:36:52,271 --> 00:36:55,599
Sono pronto a essere un eroe a tempo pieno.
Possiamo essere partner...

559
00:36:55,963 --> 00:36:57,709
- come abbiamo sempre voluto.
- No.

560
00:36:57,710 --> 00:36:59,367
Senti, hai già dei compagni.

561
00:36:59,558 --> 00:37:01,558
Devi scoprire da solo la prossima missione.

562
00:37:04,821 --> 00:37:05,999
Addio, Russell.

563
00:37:17,952 --> 00:37:19,667
Devo farmi un biglietto da visita.

564
00:37:23,333 --> 00:37:25,754
Grazie, ragazzi,
per l'aiuto che mi avete dato.

565
00:37:26,711 --> 00:37:29,788
Abbiamo salvato un bel po' di persone,
compreso un supereroe.

566
00:37:30,905 --> 00:37:32,458
Allora perché non festeggiamo?

567
00:37:32,479 --> 00:37:35,380
- Morgan è entrata nella mente di tuo zio.
- Ed è stata scoperta.

568
00:37:36,943 --> 00:37:38,823
- Cos'hai visto?
- Niente di utile.

569
00:37:38,824 --> 00:37:40,750
Solo una manciata di ricordi casuali.

570
00:37:40,751 --> 00:37:43,777
C'era tuo zio che entrava in una rosticceria.

571
00:37:44,729 --> 00:37:46,647
Forse per mangiare insieme a tuo padre.

572
00:37:46,808 --> 00:37:48,389
Intendi una macelleria?

573
00:37:48,719 --> 00:37:50,833
- Forse, perché?
- E' una facciata dell'Ultra.

574
00:37:50,834 --> 00:37:53,299
- Ci sono andato con Jedikiah, una volta.
- Dov'è?

575
00:37:53,300 --> 00:37:54,797
Non lo so, avevo 12 anni.

576
00:37:55,060 --> 00:37:57,736
Se ci sei stato,
anche se non ricordi i dettagli,

577
00:37:57,737 --> 00:37:59,700
è ancora nella tua mente, da qualche parte.

578
00:38:01,471 --> 00:38:02,957
Potresti farmi dare un'occhiata.

579
00:38:08,852 --> 00:38:10,703
Funziona solo se mi lasci entrare.

580
00:38:11,755 --> 00:38:13,254
So come funziona.

581
00:38:38,098 --> 00:38:39,477
Tra Broadway e Bedford.

582
00:38:39,919 --> 00:38:41,019
Brooklyn.

583
00:38:54,316 --> 00:38:55,416
Stai bene?

584
00:38:56,942 --> 00:38:58,449
Niente più segreti.

585
00:39:08,409 --> 00:39:09,451
Hillary...

586
00:39:09,706 --> 00:39:12,053
Tranquillo, tua madre non mi ha vista.

587
00:39:13,639 --> 00:39:16,351
Senti, adesso non è proprio un buon momento.

588
00:39:16,455 --> 00:39:17,546
Siediti.

589
00:39:19,036 --> 00:39:20,036
Okay.

590
00:39:23,303 --> 00:39:25,745
Lavorare con te mi ha rammollito.

591
00:39:26,132 --> 00:39:28,052
Tutte le cose che ti ho detto...

592
00:39:29,270 --> 00:39:31,645
di solito non sono così vulnerabile.

593
00:39:32,034 --> 00:39:33,522
Di cosa stai parlando?

594
00:39:33,523 --> 00:39:37,796
Cioè, come ho potuto non vedere l'ovvio,
non volevi prendere il mutante,

595
00:39:38,149 --> 00:39:41,363
facevi tutto quello che era in tuo potere
per minare l'operazione.

596
00:39:41,748 --> 00:39:43,951
Se hai tutti questi dubbi su di me...

597
00:39:44,747 --> 00:39:46,415
perché non fai rapporto?

598
00:39:48,348 --> 00:39:50,668
Cosa ti ferma dall'andare da Jedikiah?

599
00:39:55,056 --> 00:39:57,693
Non è per niente professionale, Jameson.

600
00:40:00,181 --> 00:40:01,797
Questo comportamento...

601
00:40:01,844 --> 00:40:03,499
non sarà tollerato.

602
00:40:10,692 --> 00:40:13,361
Riunione al quartier generale tra 90 minuti.

603
00:40:13,962 --> 00:40:17,196
Magari dopo possiamo fare
una piccola riunione sulla riunione.

604
00:40:18,343 --> 00:40:20,490
Faremo proprio una bella riunione.

605
00:41:29,935 --> 00:41:31,428
Anch'io gli volevo bene, sai?

606
00:41:35,105 --> 00:41:37,755
Ecco cos'ho capito.
Morgan ha rovistato nel mio cervello,

607
00:41:37,756 --> 00:41:40,863
condiviso le sue scoperte
con i Tomorrow People, e ora sei qui.

608
00:41:41,413 --> 00:41:43,337
Una linea diretta di imbrogli.

609
00:41:47,190 --> 00:41:49,008
Hai detto di averlo cremato.

610
00:41:49,881 --> 00:41:52,467
Sì, beh, sembra che entrambi
dobbiamo delle spiegazioni.

611
00:41:56,226 --> 00:41:58,970
www.subsfactory.it

