1
00:00:01,060 --> 00:00:02,647
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,671 --> 00:00:04,547
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,590 --> 00:00:06,811
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,912 --> 00:00:07,950
<i>telepatia...

5
00:00:07,983 --> 00:00:09,020
<i>telecinesi...

6
00:00:09,090 --> 00:00:10,620
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,669 --> 00:00:13,955
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,983 --> 00:00:16,170
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,184 --> 00:00:18,702
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,733 --> 00:00:20,166
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,200 --> 00:00:21,701
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,738 --> 00:00:23,386
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,652 --> 00:00:26,385
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,402 --> 00:00:29,405
I tuoi nuovi amici vogliono farti credere
che tuo padre sia ancora vivo.

15
00:00:29,553 --> 00:00:30,728
Ti hanno mentito.

16
00:00:31,839 --> 00:00:33,794
- Papà?
- Figliolo, devi andartene.

17
00:00:33,827 --> 00:00:36,830
- Perché non torni con me?
- Non posso. Devi trovare il mio corpo.

18
00:00:36,865 --> 00:00:40,055
- Cos'è tutta questa roba?
- <i>Resti dei vari esperimenti di tuo padre.

19
00:00:40,158 --> 00:00:42,200
- Cos'è questo?
<i>- Tuo padre non me l'ha mai detto.

20
00:00:42,224 --> 00:00:44,006
<i>Ma sembra che tu gli piaccia...

21
00:00:44,258 --> 00:00:45,320
<i>vero?

22
00:01:15,879 --> 00:01:17,043
Chi sei?

23
00:01:58,040 --> 00:01:59,113
Non farmi del male.

24
00:01:59,829 --> 00:02:01,233
Ti darò tutto quello che vuoi.

25
00:02:13,928 --> 00:02:15,090
Aspetta un attimo!

26
00:02:15,490 --> 00:02:16,792
Posso spiegarti!

27
00:03:04,587 --> 00:03:06,088
Oh, mio Dio!

28
00:03:06,902 --> 00:03:08,962
- E' stato...
- Rimandato per troppo tempo.

29
00:03:11,892 --> 00:03:12,979
Che c'è?

30
00:03:13,615 --> 00:03:14,750
Nulla.

31
00:03:15,511 --> 00:03:19,721
Ho paura che la nostra relazione
non faccia bene al lavoro.

32
00:03:20,703 --> 00:03:22,205
Rispetto la tua autorità.

33
00:03:23,873 --> 00:03:25,341
Dentro e fuori dal letto.

34
00:03:37,320 --> 00:03:40,568
Sembra che qualcuno abbia appena avuto
qualche incontro orizzontale.

35
00:03:40,583 --> 00:03:41,784
Taci, Russ.

36
00:03:42,244 --> 00:03:43,278
Che succede?

37
00:03:43,445 --> 00:03:47,592
Tim ha analizzato il dispositivo che avevate
nella scatola con le cose di mio padre.

38
00:03:48,237 --> 00:03:50,111
<i>Sembra essere una specie di chiave.

39
00:03:50,206 --> 00:03:51,574
<i>Parte di un dispositivo più grande.

40
00:03:51,615 --> 00:03:53,998
<i>Ma il codice è diverso
da tutti quelli che ho incrociato.

41
00:03:54,092 --> 00:03:56,895
<i>Invece della classica operazione binaria,
usa...

42
00:03:56,975 --> 00:04:00,255
- Fatti capire, Tim.
<i>- Il componente è biologico in natura.

43
00:04:00,297 --> 00:04:01,865
<i>E' legato al padre di Stephen.

44
00:04:02,000 --> 00:04:05,573
- Okay, ma a cosa serve?
- Crediamo che cerchi Roger.

45
00:04:05,909 --> 00:04:07,344
Telefono casa.

46
00:04:09,191 --> 00:04:11,838
Il che vuol dire che forse
il corpo di mio padre esiste ancora.

47
00:04:12,073 --> 00:04:14,198
Materialmente, intendo.

48
00:04:15,029 --> 00:04:17,860
Credi che Jedikiah abbia mentito
e che tuo padre non sia stato cremato.

49
00:04:17,901 --> 00:04:21,014
Dobbiamo solo cercare di leggergli
il pensiero e scoprire dove si trovi.

50
00:04:21,064 --> 00:04:22,332
Ci abbiamo già provato.

51
00:04:22,580 --> 00:04:24,204
Siamo quasi morti tutti.

52
00:04:24,930 --> 00:04:26,103
Non ne vale la pena.

53
00:04:26,124 --> 00:04:28,066
Parliamo di mio padre.

54
00:04:28,301 --> 00:04:31,256
Tecnicamente, se potessimo
fargli abbassare la guardia...

55
00:04:35,299 --> 00:04:36,638
Mi dispiace, Stephen.

56
00:04:36,958 --> 00:04:39,975
Se vuoi rischiare la tua vita per un'ipotesi,
dovrai cavartela da solo.

57
00:04:45,298 --> 00:04:47,167
Ho un'idea migliore.

58
00:04:53,368 --> 00:04:56,044
- Il prossimo è per tutte le donne presenti.
- No, no, no, no.

59
00:04:56,071 --> 00:05:00,195
Qualsiasi cosa ha intenzione di... non farla!
Come vuoi. Chi se ne frega? Fallo.

60
00:05:10,615 --> 00:05:11,883
Discutetene.

61
00:05:12,365 --> 00:05:15,826
Litigavano ovviamente per me.
Ma questa serata non è per me, amigo.

62
00:05:16,369 --> 00:05:17,958
Questa serata è per te!

63
00:05:17,999 --> 00:05:21,020
Perché ti serve
qualche frivolezza scacciapensieri.

64
00:05:21,282 --> 00:05:24,448
Mi dispiace, Russell.
Mi interessa poco parlare con le ragazze,

65
00:05:24,475 --> 00:05:26,745
mi interessa più trovare
il corpo di mio padre.

66
00:05:27,754 --> 00:05:29,497
Che schifo! Sembrava...

67
00:05:29,670 --> 00:05:30,784
inquietantissimo.

68
00:05:30,825 --> 00:05:35,287
Sono le due di mattina, non si può
far altro che essere inquietanti.

69
00:05:39,716 --> 00:05:41,663
E' la mia partner dell'Ultra.

70
00:05:41,677 --> 00:05:43,230
Fantastico. Chiedile di uscire.

71
00:05:43,333 --> 00:05:45,799
- Ha bisogno di scopare più di te.
- Non posso.

72
00:05:45,838 --> 00:05:49,410
Abbiamo un nuovo caso. C'è una nuova
mutante che crede di essere un'eroina.

73
00:05:49,452 --> 00:05:52,833
Usa i suoi poteri per salvare gli umani
e lascia una rosa.

74
00:05:53,442 --> 00:05:54,494
Cosa?

75
00:05:54,590 --> 00:05:56,028
Non lo so, è la sua firma.

76
00:05:56,056 --> 00:05:59,411
Sai, Zorro ha la "Z", lei un fiore.

77
00:06:00,905 --> 00:06:02,581
QUATTRO ANNI FA

78
00:06:25,661 --> 00:06:27,213
Sono molti soldi, viste le probabilità.

79
00:06:27,256 --> 00:06:29,265
Risparmiami il discorsetto e gira.

80
00:06:30,478 --> 00:06:33,265
Mi sento fortunato stasera!

81
00:07:00,034 --> 00:07:01,096
Ehi.

82
00:07:01,460 --> 00:07:02,577
Ehi, aspetta.

83
00:07:02,608 --> 00:07:04,327
Avresti dovuto ascoltare il croupier.

84
00:07:05,038 --> 00:07:07,466
Considerando la tua bravura,
sembra che ti stessi scaldando troppo.

85
00:07:07,490 --> 00:07:08,608
Che vuoi dire?

86
00:07:08,918 --> 00:07:12,822
Se avessi vinto, quegli scagnozzi ti avrebbero
portato di sotto per dartele di santa ragione.

87
00:07:13,961 --> 00:07:15,539
Perciò ti ho dato una regolata.

88
00:07:17,459 --> 00:07:18,693
Non c'è di che.

89
00:07:25,969 --> 00:07:27,671
Russell, ehi!

90
00:07:27,982 --> 00:07:29,705
Devi smaltire la sbornia, amico.

91
00:07:30,559 --> 00:07:33,255
- Cosa succederà? L'Ultra le toglierà i poteri?
- No.

92
00:07:33,617 --> 00:07:34,812
Vogliono ucciderla.

93
00:07:37,509 --> 00:07:40,441
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x16 - Superhero

94
00:07:40,449 --> 00:07:43,410
Traduzione e synch: IHaveADream,
Annina2411, Elanor, fedewop, Fabiolita91

95
00:07:43,448 --> 00:07:45,448
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

96
00:07:57,749 --> 00:08:00,652
Ehi. Ho ricevuto il tuo messaggio.

97
00:08:00,922 --> 00:08:03,159
E... pensavo stessimo cercando una ragazza.

98
00:08:03,176 --> 00:08:06,180
Una ragazza? Ricomponiti,
puzzi come uno di una confraternita!

99
00:08:06,192 --> 00:08:08,429
Di cosa parli? Ero a casa, a studiare.

100
00:08:08,440 --> 00:08:09,874
Non sai mentire.

101
00:08:10,755 --> 00:08:13,591
Solo Dio sa come hai convinto
il buttafuori che hai 21 anni.

102
00:08:16,842 --> 00:08:18,525
Ti presento Avery Fletcher,

103
00:08:18,534 --> 00:08:22,186
teorico della cospirazione,
ha un blog chiamato "I file di Fletcher".

104
00:08:22,192 --> 00:08:25,028
Oltre ai nanorobot
nelle nostre provviste d'acqua,

105
00:08:25,323 --> 00:08:27,737
ha alcune teorie sulla nostra eroina.

106
00:08:28,195 --> 00:08:29,254
Non è vero, amico?

107
00:08:29,266 --> 00:08:30,972
L'ha inseguita per anni...

108
00:08:31,383 --> 00:08:32,483
ha anche un nome...

109
00:08:32,821 --> 00:08:34,016
La Vendicatrice Rossa.

110
00:08:35,067 --> 00:08:36,167
Dove mi trovo?

111
00:08:36,374 --> 00:08:39,233
E' tipo una CIA segreta nella CIA?

112
00:08:39,243 --> 00:08:41,780
Dicci dove possiamo trovarla,

113
00:08:41,787 --> 00:08:44,055
- o ti taglio...
- Ehi, ehi!

114
00:08:46,420 --> 00:08:47,724
Cos'hai, un tic?

115
00:08:49,277 --> 00:08:50,912
Non metterti troppo comodo.

116
00:08:52,616 --> 00:08:55,974
Mi dispiace, la mia partner
è un po'... pazza.

117
00:08:55,985 --> 00:08:59,728
Vuoi la verità? Mi spaventa a morte!
Ora, devi dirmi qualcosa...

118
00:08:59,745 --> 00:09:02,626
su questa Vendicatrice Rossa, okay?
Qualsiasi cosa, giusto per...

119
00:09:02,769 --> 00:09:04,851
- levarcela di torno.
- Non...

120
00:09:05,116 --> 00:09:07,562
- non lo so!
- Dai! Ad esempio, da dove viene?

121
00:09:07,578 --> 00:09:08,678
Non lo so.

122
00:09:09,949 --> 00:09:11,381
E la rosa?

123
00:09:11,391 --> 00:09:14,327
E' un'American Beauty rosso ibrido,
 14 o 16.

124
00:09:14,337 --> 00:09:17,265
Io non c'entro con le buste con la polvere
bianca che hanno spedito al Governatore,

125
00:09:17,270 --> 00:09:18,942
era bicarbonato, lo giuro!

126
00:09:18,960 --> 00:09:20,765
Okay, okay. Certo.

127
00:09:23,814 --> 00:09:25,767
Cosa dirai alla tua partner?

128
00:09:26,513 --> 00:09:29,399
Che sei solo un po' matto e innocuo.

129
00:09:29,417 --> 00:09:31,785
Oddio, grazie mille!

130
00:09:41,960 --> 00:09:44,171
Scusa, se sono arrivata di soppiatto...

131
00:09:44,203 --> 00:09:45,716
Nessun problema.

132
00:09:45,725 --> 00:09:48,399
Avevo bisogno di sfogarmi un po'.

133
00:09:48,411 --> 00:09:50,747
Sono stato via poche settimane, ma...

134
00:09:50,914 --> 00:09:53,836
a volte mi sento come
se l'intero mondo fosse cambiato.

135
00:09:54,030 --> 00:09:55,565
Già, non dirlo a me.

136
00:09:55,694 --> 00:10:00,905
Senti, John, volevo parlare dei tuoi problemi
nel provare a leggere la mente di Jedikiah.

137
00:10:01,685 --> 00:10:03,378
Stavi origliando?

138
00:10:03,384 --> 00:10:04,819
Non funzionerà mai.

139
00:10:04,989 --> 00:10:07,942
Stephen non otterrà nulla,
Jedikiah è troppo prudente.

140
00:10:09,530 --> 00:10:12,646
Forse posso scoprire io
dov'è nascosto il corpo di Roger.

141
00:10:12,784 --> 00:10:14,590
- Come?
- Si fida di me.

142
00:10:14,954 --> 00:10:16,186
Andrò da lui...

143
00:10:17,039 --> 00:10:18,490
e quando meno se l'aspetta...

144
00:10:18,499 --> 00:10:21,760
Sei sicura di non sentire solo
la mancanza del tuo fidanzato?

145
00:10:22,801 --> 00:10:23,801
Sì.

146
00:10:24,793 --> 00:10:26,628
Ne parlerò con Cara.

147
00:10:26,646 --> 00:10:29,971
Non le ho mai parlato a quattr'occhi,
ma tu conosci Jedikiah...

148
00:10:30,726 --> 00:10:33,504
- sai che non è solo...
- Non sei una prigioniera.

149
00:10:33,739 --> 00:10:35,382
Sei qui per la tua sicurezza.

150
00:10:35,395 --> 00:10:37,964
Se andassi in superficie senza permesso...

151
00:10:38,392 --> 00:10:40,327
Cara non mi farebbe più tornare.

152
00:10:41,147 --> 00:10:43,064
Ho bisogno che tu mi copra, quando sarò via.

153
00:10:43,090 --> 00:10:46,494
Se ti beccano a ficcanasare
nella mente di Jedikiah...

154
00:10:48,523 --> 00:10:50,508
sicuramente non tornerai indietro.

155
00:10:53,819 --> 00:10:57,629
Odio quando rubano la sorpresa
senza mangiare i cereali!

156
00:10:57,665 --> 00:10:59,839
Ti ricordi di quella eroina
di cui ti ho parlato?

157
00:11:00,437 --> 00:11:01,971
E' saltato fuori che la conosci.

158
00:11:06,347 --> 00:11:07,447
La conoscevo.

159
00:11:07,831 --> 00:11:10,489
Ci siamo conosciuti a Las Vegas,
quattro anni fa.

160
00:11:10,506 --> 00:11:12,182
Quella ragazza ci sapeva fare!

161
00:11:12,511 --> 00:11:14,607
Mi ha dato una bella lezione...

162
00:11:16,710 --> 00:11:19,708
quindi, naturalmente, ho dovuto collaborare!

163
00:11:19,864 --> 00:11:21,335
E' stata una bella corsa...

164
00:11:21,354 --> 00:11:24,537
dai casinò di Macao a Montreal,
abbiamo preso...

165
00:11:25,022 --> 00:11:27,187
più soldi di quanti ne potessimo spendere.

166
00:11:27,200 --> 00:11:28,591
E poi ti sei innamorato...

167
00:11:28,603 --> 00:11:30,519
Russell non si "innamora"!

168
00:11:30,538 --> 00:11:32,453
<i>Mi spiace, Russell,

169
00:11:32,469 --> 00:11:35,772
<i>ma la mia ricerca su Talia
non ha dato risultati.

170
00:11:36,356 --> 00:11:37,456
Senti...

171
00:11:37,816 --> 00:11:39,259
io e Talia...

172
00:11:39,478 --> 00:11:41,347
abbiamo degli affari in sospeso.

173
00:11:42,161 --> 00:11:44,212
Non posso lasciare che la Ultra la catturi.

174
00:11:44,961 --> 00:11:46,765
Okay, per ora non abbiamo molte informazioni,

175
00:11:46,787 --> 00:11:48,965
ma questa rosa, con cui si firma, è...

176
00:11:48,977 --> 00:11:50,497
un ibrido piuttosto raro.

177
00:11:50,520 --> 00:11:52,288
Rosso 14, o qualcosa di simile...

178
00:11:55,360 --> 00:11:57,262
Dovrebbe essere rosso 16.

179
00:11:58,156 --> 00:11:59,640
Era la sua puntata, alla roulette.

180
00:11:59,658 --> 00:12:04,086
<i>Quella particolare varietà potrebbe trovarsi
al Rockefeller Rose Garden, nel Bronx.

181
00:12:04,108 --> 00:12:05,826
Controlliamo i giardini, allora,

182
00:12:05,843 --> 00:12:07,711
e vediamo se riusciamo a trovare la ragazza.

183
00:12:09,106 --> 00:12:11,690
Non posso credere che abbia deciso
di andare fino in fondo.

184
00:12:19,633 --> 00:12:22,445
E' più divertente essere partner
che avversari, non credi?

185
00:12:23,971 --> 00:12:26,955
Chiamo il servizio in camera...
chi ha voglia...

186
00:12:26,978 --> 00:12:30,712
- di fare un bagno nello champagne?
- E' invitante...

187
00:12:31,821 --> 00:12:33,489
ma stavo pensando...

188
00:12:34,701 --> 00:12:36,297
e se...

189
00:12:37,323 --> 00:12:39,524
modificassimo un po' la nostra truffa?

190
00:12:40,392 --> 00:12:41,954
Sai cosa sarebbe davvero...

191
00:12:42,007 --> 00:12:43,107
bello?

192
00:12:44,223 --> 00:12:45,736
Aiutare le persone.

193
00:12:45,796 --> 00:12:47,386
Noi siamo persone!

194
00:12:47,397 --> 00:12:50,077
- Ci stiamo aiutando!
- Russell, sono seria.

195
00:12:50,091 --> 00:12:51,461
Abbiamo dei superpoteri...

196
00:12:52,107 --> 00:12:54,494
hai mai pensato
che potremmo essere destinati a...

197
00:12:54,505 --> 00:12:56,088
dare qualcosa in cambio?

198
00:12:56,469 --> 00:12:58,985
Con tutti i soldi che abbiamo fatto,
avremmo potuto

199
00:12:59,003 --> 00:13:01,223
sfamare un villaggio, creare una scuola...

200
00:13:01,424 --> 00:13:02,477
pensa a tutte le...

201
00:13:02,582 --> 00:13:04,639
persone cattive che ci sono là fuori...

202
00:13:04,808 --> 00:13:05,908
Aspetta...

203
00:13:07,111 --> 00:13:08,846
vorresti diventare un supereroe?

204
00:13:13,168 --> 00:13:14,268
Okay...

205
00:13:15,444 --> 00:13:16,544
tu...

206
00:13:16,845 --> 00:13:18,147
puoi essere...

207
00:13:18,160 --> 00:13:20,132
la Primula Rossa!

208
00:13:21,511 --> 00:13:23,363
Mentre io sono...

209
00:13:25,634 --> 00:13:27,626
il Protettore Rosso!

210
00:13:28,500 --> 00:13:30,001
Bene, allora...

211
00:13:30,019 --> 00:13:31,620
vieni qui, Protettore!

212
00:13:37,998 --> 00:13:39,098
<i>Scusatemi?

213
00:13:39,856 --> 00:13:41,232
<i>Mi dispiace disturbarvi.

214
00:13:41,709 --> 00:13:43,300
<i>Pensate di svegliarvi?

215
00:13:43,315 --> 00:13:45,819
<i>- Non sono una maledetta sveglia!</i>
- Che succede, Tim?

216
00:13:45,826 --> 00:13:50,888
<i>La vostra Vendicatrice Rossa è appena stata
al Rockefeller Gardens a rubare delle rose.

217
00:13:51,164 --> 00:13:52,265
E' ancora lì?

218
00:13:52,292 --> 00:13:56,652
<i>Sfortunatamente no, ma sono riuscito
a seguirla fino ad un bar, a Little Saigon.

219
00:14:02,480 --> 00:14:03,914
Sei mai stato qui?

220
00:14:04,668 --> 00:14:08,122
3200 chilometri tra la Corea e il Vietnam.

221
00:14:08,147 --> 00:14:10,548
Intendevo dire che sembra
tu sappia dove andare...

222
00:14:18,022 --> 00:14:19,977
Senti qualche vibrazione paranormale?

223
00:14:21,678 --> 00:14:22,979
E' sotto di noi.

224
00:14:55,472 --> 00:14:57,106
Non siamo qui per combattere!

225
00:14:58,378 --> 00:15:00,012
Ehi, ehi! Sono io!

226
00:15:00,570 --> 00:15:02,138
Sono io, Talia!

227
00:15:03,904 --> 00:15:05,004
Sul serio?

228
00:15:06,688 --> 00:15:08,022
Che ti prende?

229
00:15:08,099 --> 00:15:09,123
Sono io.

230
00:15:11,259 --> 00:15:12,579
Tu non sei Talia.

231
00:15:12,979 --> 00:15:14,044
Ma va'.

232
00:15:14,422 --> 00:15:15,497
Mi chiamo Mallory.

233
00:15:15,626 --> 00:15:17,124
Voi pagliacci chi siete, comunque?

234
00:15:18,046 --> 00:15:19,418
E come conosci Talia?

235
00:15:27,256 --> 00:15:28,607
Sei Russell Kwon?

236
00:15:29,891 --> 00:15:31,673
Così è scritto sulle mie mutande.

237
00:15:33,130 --> 00:15:35,130
Dovrei chiedere un autografo
o qualcosa del genere.

238
00:15:35,354 --> 00:15:37,279
Pensavo non vi conosceste.

239
00:15:37,468 --> 00:15:38,633
Beh, so di lui.

240
00:15:38,704 --> 00:15:42,088
Tutti sanno di lui.
Ha ispirato il primo dei Vendicatori.

241
00:15:42,793 --> 00:15:44,333
Anche se ti immaginavo più alto.

242
00:15:44,560 --> 00:15:48,011
Aspetta, non c'è solo una Vendicatrice Rossa?

243
00:15:48,012 --> 00:15:49,784
E hai dato tu inizio a tutto?

244
00:15:49,785 --> 00:15:52,416
Non ho idea di cosa stia parlando.
Dov'è Talia?

245
00:15:52,734 --> 00:15:54,049
Non ci arrivi? E' ovunque.

246
00:15:54,548 --> 00:15:55,875
Il Vendicatore passa il testimone.

247
00:15:55,876 --> 00:15:58,601
Si passa di persona in persona,
di città in città.

248
00:15:59,318 --> 00:16:02,205
Talia è ancora là fuori.
A fare quello che le hai insegnato.

249
00:16:02,847 --> 00:16:06,881
E che ha insegnato a me e, un giorno,
se sarò fortunata, la passerò a un altro.

250
00:16:07,236 --> 00:16:10,496
Per quanto ami prendermi il merito
per il lavoro degli altri...

251
00:16:10,545 --> 00:16:11,620
Sei modesto.

252
00:16:12,142 --> 00:16:13,724
Mi piace. Davvero elegante, amico.

253
00:16:14,793 --> 00:16:15,825
Senti...

254
00:16:16,243 --> 00:16:19,437
rispetto il tuo giocare a mascherarti
e battere i cattivi...

255
00:16:19,438 --> 00:16:22,135
ma non sai contro chi ti scontrerai
in questa città.

256
00:16:22,371 --> 00:16:26,016
Siamo inseguiti da un'organizzazione
governativa segreta chiamata Ultra.

257
00:16:26,100 --> 00:16:29,221
Stiamo in un rifugio
dove persone come noi sono al sicuro.

258
00:16:29,561 --> 00:16:31,158
Sei libera di unirti a noi, Mallory.

259
00:16:31,506 --> 00:16:32,506
Che cosa carina.

260
00:16:32,507 --> 00:16:37,192
Okay, strisciate verso il vostro rifugio,
ma io non fingerò di essere al sicuro.

261
00:16:37,193 --> 00:16:38,595
E non lo farà neanche Talia.

262
00:16:38,782 --> 00:16:41,854
Beh, bella chiacchierata, ma devo terminare
quella missione che avete interrotto.

263
00:16:42,196 --> 00:16:43,383
Che missione?

264
00:16:44,532 --> 00:16:47,071
Se siete così curiosi,
perché non venite a farvi un giro?

265
00:16:47,950 --> 00:16:51,933
- Vuoi che giochiamo a fare i supereroi?
- Non è un gioco.

266
00:17:09,492 --> 00:17:10,700
Sei venuto.

267
00:17:10,905 --> 00:17:12,274
Sì, l'ho fatto.

268
00:17:12,512 --> 00:17:15,502
Sapendo di sbagliare.
Che ci fai in superficie, Morgan?

269
00:17:15,769 --> 00:17:17,909
Mi serviva un bagno vero.

270
00:17:18,917 --> 00:17:21,436
Non hai idea dello spogliatoio
che dobbiamo condividere nel rifugio.

271
00:17:21,437 --> 00:17:23,348
Il mio capo pensa che ti abbia uccisa.

272
00:17:23,454 --> 00:17:25,819
- E se avvertisse qualsiasi traccia di...
- Tesoro...

273
00:17:26,442 --> 00:17:28,100
sei sempre in guardia.

274
00:17:28,357 --> 00:17:29,923
Attento a non...

275
00:17:30,519 --> 00:17:32,225
tradire un singolo pensiero.

276
00:17:32,573 --> 00:17:34,130
O un'emozione.

277
00:17:36,927 --> 00:17:38,299
Non ti sono mancata?

278
00:18:01,865 --> 00:18:02,956
Vivi qui?

279
00:18:03,056 --> 00:18:04,607
Non ha senso mettere radici.

280
00:18:04,656 --> 00:18:06,116
Finito il lavoro, me ne vado.

281
00:18:06,269 --> 00:18:08,998
Su cosa sta lavorando esattamente
la Vendicatrice Rossa, ultimamente?

282
00:18:08,999 --> 00:18:11,433
Quei tipi che cercavo di prendere al club...

283
00:18:11,692 --> 00:18:13,535
non erano degli scippatori.

284
00:18:13,639 --> 00:18:15,568
Sono uomini di una banda vietnamita.

285
00:18:15,933 --> 00:18:17,059
Cos'è questo?

286
00:18:17,143 --> 00:18:20,508
Un disegno per fermare
il loro riciclaggio di denaro.

287
00:18:20,670 --> 00:18:22,599
Li seguo da qualche mese, ormai.

288
00:18:22,692 --> 00:18:26,669
Minacce alla giuria, corruzione di testimone,
questi tipi non si fermano davanti a nulla.

289
00:18:27,067 --> 00:18:29,545
Nemmeno davanti a un giudice federale
e alla sua famiglia.

290
00:18:30,107 --> 00:18:32,319
Motivo per cui tengo d'occhio la loro casa.

291
00:18:32,472 --> 00:18:36,023
Ma prima devo trovarvi delle calzamaglie.

292
00:18:36,823 --> 00:18:38,921
Se volete essere dei supereroi,
dovete vestirvi come tali.

293
00:18:39,134 --> 00:18:40,261
Calzamaglie?

294
00:18:40,613 --> 00:18:42,107
Sto scherzando.

295
00:18:42,539 --> 00:18:43,573
Ecco.

296
00:18:44,368 --> 00:18:46,190
Puoi portare il mio biglietto da visita.

297
00:18:47,720 --> 00:18:50,075
- Cos'è?
- L'allarme della casa del giudice.

298
00:18:50,308 --> 00:18:52,499
La banda dev'essersi mossa
mentre mangiavamo i ravioli.

299
00:18:52,500 --> 00:18:54,610
- Dobbiamo andare.
- La polizia starà arrivando, no?

300
00:18:54,682 --> 00:18:56,173
La loro unica speranza siamo noi.

301
00:19:01,471 --> 00:19:02,536
Vi prego.

302
00:19:02,891 --> 00:19:04,191
Vi scongiuro.

303
00:19:04,386 --> 00:19:06,177
Non fate del male alla mia famiglia.

304
00:19:06,444 --> 00:19:08,185
Farò quello che volete.

305
00:19:09,643 --> 00:19:11,260
Mi spiace dovertelo dire.

306
00:19:11,538 --> 00:19:15,101
Ma il tuo paparino
ha scelto il caso sbagliato.

307
00:19:19,813 --> 00:19:21,451
Bel trucchetto, eh?

308
00:19:22,813 --> 00:19:24,348
Adesso viene la parte divertente.

309
00:19:27,508 --> 00:19:29,525
- Che succede?
- E' Stephen.

310
00:19:30,120 --> 00:19:32,279
- Sta usando i poteri in superficie.
- E' in pericolo?

311
00:19:32,280 --> 00:19:33,606
No, è strano.

312
00:19:34,864 --> 00:19:36,359
Sembra che si stia divertendo.

313
00:19:43,124 --> 00:19:44,688
Che sta succedendo?

314
00:19:59,666 --> 00:20:02,472
Va tutto bene. E' salvo.
La sua famiglia è salva.

315
00:20:03,064 --> 00:20:06,054
- La polizia sarà qui a momenti.
- Come potrò mai ringraziarvi?

316
00:20:06,134 --> 00:20:07,165
L'ha appena fatto.

317
00:20:14,889 --> 00:20:16,239
Ehi, ragazzi.

318
00:20:19,116 --> 00:20:21,082
Buone notizie.
Abbiamo trovato una nuova mutante.

319
00:20:24,209 --> 00:20:26,073
Cosa cavolo pensate di fare?

320
00:20:26,412 --> 00:20:29,054
Abbiamo appena salvato queste persone.
Dai un'occhiata, cretini, al tappeto.

321
00:20:29,055 --> 00:20:30,944
Non dovreste nemmeno essere qui.

322
00:20:33,107 --> 00:20:34,909
Ho sentito un teletrasporto. E' l'Ultra.

323
00:20:34,910 --> 00:20:36,255
Ragazzi, dobbiamo andarcene.

324
00:20:42,000 --> 00:20:43,884
L'abbiamo mancata per un pelo.

325
00:20:48,209 --> 00:20:49,581
Già.

326
00:20:49,582 --> 00:20:50,685
Immagino di sì.

327
00:20:56,989 --> 00:21:00,409
Avete usato i vostri poteri
di fronte a un giudice federale?

328
00:21:00,655 --> 00:21:02,191
Era bendato.

329
00:21:02,192 --> 00:21:05,194
Noi cerchiamo di salvare la nostra specie
e voi la mettete in pericolo.

330
00:21:05,422 --> 00:21:07,920
Cosa pensate avrebbero fatto
se avessero saputo dei nostri poteri?

331
00:21:08,386 --> 00:21:10,710
Sembra abbia funzionato bene per Superman.

332
00:21:11,320 --> 00:21:14,596
Spiderman, Batman, più o meno.

333
00:21:14,979 --> 00:21:16,678
La lista è bella lunga.

334
00:21:16,799 --> 00:21:18,550
Potresti darci un minuto, per favore?

335
00:21:18,666 --> 00:21:22,598
Certo, scusa. Non avevo capito
di aver interrotto il consiglio segreto.

336
00:21:29,085 --> 00:21:30,088
Senti...

337
00:21:30,236 --> 00:21:33,021
forse è il momento di...

338
00:21:33,698 --> 00:21:35,635
riconsiderare la nostra posizione.

339
00:21:36,557 --> 00:21:40,673
Fare del bene. Ultimamente
non abbiamo fatto altro che difenderci.

340
00:21:40,781 --> 00:21:42,700
Da quando sei diventato filantropo?

341
00:21:43,699 --> 00:21:44,896
Forse mi sto evolvendo.

342
00:21:46,807 --> 00:21:50,554
Forse non voglio vedere un'adolescente
stuprata da un mucchio di criminali.

343
00:21:50,555 --> 00:21:52,505
Abbiamo già abbastanza problemi, Russell.

344
00:21:52,946 --> 00:21:56,714
Tipo trovare il nostro eroe fantasma
perso in Limbolandia?

345
00:21:58,581 --> 00:22:00,096
Senza offesa, amico.

346
00:22:07,953 --> 00:22:10,431
Mi spiace avervi messo nei pasticci
coi padroni di casa.

347
00:22:11,582 --> 00:22:12,686
Va tutto bene.

348
00:22:12,759 --> 00:22:14,512
Bene. Perché non mi spiace così tanto.

349
00:22:14,836 --> 00:22:18,112
Insomma, davvero, chi è morto
e li ha lasciati in carica?

350
00:22:20,483 --> 00:22:22,593
In realtà, il padre di Stephen.

351
00:22:24,313 --> 00:22:25,910
E' una lunga storia.

352
00:22:26,467 --> 00:22:28,085
Beh, ho del tempo.

353
00:22:29,446 --> 00:22:30,859
E' tutto fuori controllo.

354
00:22:33,388 --> 00:22:35,231
Sei l'unico di cui mi fido.

355
00:22:37,648 --> 00:22:38,692
Cosa?

356
00:22:40,539 --> 00:22:42,396
So che avrei dovuto dirtelo prima...

357
00:22:44,919 --> 00:22:48,575
ma ho portato Morgan in superficie
per ottenere informazioni da Jedikiah.

358
00:22:51,918 --> 00:22:55,935
E' stato prima o dopo
avermi portata in superficie per fare sesso?

359
00:22:56,258 --> 00:22:57,577
Non dire così.

360
00:22:58,800 --> 00:22:59,800
Mi dispiace...

361
00:23:00,327 --> 00:23:02,354
ma non la terremo qui contro la sua volontà.

362
00:23:02,355 --> 00:23:05,017
Davvero? Pensi di aver capito tutto?

363
00:23:06,486 --> 00:23:08,526
Morgan ti ha detto che è incinta?

364
00:23:10,828 --> 00:23:11,998
Non credo proprio.

365
00:23:19,788 --> 00:23:21,647
Mi dispiace essermi perso l'operazione.

366
00:23:21,768 --> 00:23:24,556
Ho sentito
che la Vendicatrice Rossa è scappata.

367
00:23:24,707 --> 00:23:27,116
Preferirei non mi dicessi nulla,
piuttosto che mentirmi.

368
00:23:27,197 --> 00:23:29,150
Calma, di cosa stai parlando?

369
00:23:32,975 --> 00:23:34,807
Ho trovato qualcosa che ti appartiene.

370
00:23:37,356 --> 00:23:38,506
Dov'era?

371
00:23:38,507 --> 00:23:42,635
A casa del giudice.
Proprio quando il mutante se l'è svignata.

372
00:23:44,208 --> 00:23:45,527
Sì, okay, c'ero...

373
00:23:45,528 --> 00:23:48,126
anch'io. Stavo cercando
di fermare il mutante.

374
00:23:48,127 --> 00:23:49,127
Ma smettila!

375
00:23:50,668 --> 00:23:52,985
Ha salvato un'intera famiglia.

376
00:23:53,668 --> 00:23:58,000
Un giudice, sua moglie, sua figlia,
che non poteva avere più di 15 anni.

377
00:23:59,437 --> 00:24:02,977
Se non possiamo sostenere un supereroe,
cosa diavolo stiamo facendo, allora?

378
00:24:03,359 --> 00:24:04,359
Caspita...

379
00:24:05,108 --> 00:24:06,415
hai un cuore.

380
00:24:07,219 --> 00:24:09,266
Non sai niente di me.

381
00:24:16,689 --> 00:24:17,707
Mettimi alla prova.

382
00:24:24,918 --> 00:24:27,398
Quando ero piccola, io e la mia famiglia
eravamo molto uniti.

383
00:24:30,566 --> 00:24:33,216
Una notte, quando avevo 10 anni, ci fu...

384
00:24:33,508 --> 00:24:35,187
un forte colpo alla porta...

385
00:24:37,648 --> 00:24:39,047
e tre uomini...

386
00:24:39,185 --> 00:24:40,466
ex detenuti...

387
00:24:40,467 --> 00:24:43,871
sono entrati per rubare tutto quel
che potevano scambiare per una dose.

388
00:24:45,427 --> 00:24:48,016
Mia madre ha fatto
tutto quel che le avevano chiesto...

389
00:24:49,538 --> 00:24:52,148
ma mio fratello
ha sempre cercato di fare l'eroe...

390
00:24:53,037 --> 00:24:54,335
e l'hanno beccato...

391
00:24:54,499 --> 00:24:55,977
mentre chiamava la polizia.

392
00:24:56,897 --> 00:24:57,898
Quindi, loro...

393
00:24:59,618 --> 00:25:00,806
li hanno uccisi tutti.

394
00:25:03,228 --> 00:25:06,278
E sono rimasta
sotto al letto, pietrificata...

395
00:25:06,279 --> 00:25:08,996
a desiderare di aver avuto
il potere di salvarli.

396
00:25:09,750 --> 00:25:10,750
Mi dispiace.

397
00:25:11,306 --> 00:25:12,506
Scusa, non...

398
00:25:12,746 --> 00:25:13,995
non ne avevo idea.

399
00:25:16,518 --> 00:25:19,554
Dopo aver scoperto i miei poteri,
mi sono fatta una promessa.

400
00:25:20,177 --> 00:25:23,881
Avrei fatto ogni cosa in mio potere
per proteggere le persone.

401
00:25:24,846 --> 00:25:27,238
Ecco perché lavoro all'Ultra.

402
00:25:27,249 --> 00:25:29,885
Ecco perché sono così dura.

403
00:25:30,866 --> 00:25:33,987
Non tenermi mai più all'oscuro di tutto.

404
00:25:38,059 --> 00:25:40,525
Quindi, John ha ucciso il padre di Stephen...

405
00:25:40,526 --> 00:25:44,385
poi tu hai quasi ucciso Stephen
per dimostrare che suo padre non è morto...

406
00:25:44,386 --> 00:25:48,752
e ora volete trovare il suo corpo in modo
che possa guidarvi verso una terra promessa?

407
00:25:49,328 --> 00:25:51,505
Vedi, per questo preferisco essere
un lupo solitario.

408
00:25:51,506 --> 00:25:52,932
Molti meno problemi.

409
00:25:53,347 --> 00:25:54,946
Anche se, devo ammettere...

410
00:25:55,067 --> 00:25:56,998
è stato carino avere un compagno.

411
00:25:57,047 --> 00:25:58,047
Io?

412
00:25:59,485 --> 00:26:02,135
Non è finita la missione?
Cioè, abbiamo salvato il giudice, no?

413
00:26:02,136 --> 00:26:05,519
No. Ascolta, finché Om Lam Chung
non sarà dietro le sbarre, credimi...

414
00:26:05,520 --> 00:26:06,809
questa cosa non finirà.

415
00:26:06,915 --> 00:26:08,867
- E chi è...
<i>- Om Lam Chung...

416
00:26:08,868 --> 00:26:12,534
<i>capo dell'associazione criminale
vietnamita in America.

417
00:26:12,535 --> 00:26:14,565
<i>E' in attesa di processo
secondo la legge RICO.

418
00:26:14,566 --> 00:26:18,151
Tombola! Come ha detto
la voce altezzosa e spettrale.

419
00:26:18,152 --> 00:26:21,786
<i>Forse dovrei spegnermi, dato che
le mie informazioni non sono apprezzate.

420
00:26:21,906 --> 00:26:23,712
Come sei sensibile.

421
00:26:23,808 --> 00:26:27,188
Senti, la banda di Chung farà
tutto il possibile per evitare una condanna.

422
00:26:27,189 --> 00:26:29,204
Il processo è fissato per venerdì.

423
00:26:30,028 --> 00:26:31,508
<i>Questo è quel che pensi tu.

424
00:26:31,786 --> 00:26:33,447
Che vuoi dire, Tim?

425
00:26:34,276 --> 00:26:37,506
Tim, so che non stai dormendo.
Vedo la tua lucina pulsare.

426
00:26:37,507 --> 00:26:41,207
<i>Credo solo che dovreste sapere
che il processo è stato anticipato di 48 ore.

427
00:26:41,208 --> 00:26:44,540
<i>- Secondo i documenti appena compilati.
</i>- Il processo è domani?

428
00:26:44,758 --> 00:26:46,667
Dobbiamo andare, dai. Dobbiamo prepararci.

429
00:26:48,189 --> 00:26:49,207
Vieni?

430
00:26:50,638 --> 00:26:52,797
Non... non lo so.

431
00:26:53,737 --> 00:26:56,746
Non ci sono stati dati questi poteri
per poterci nascondere in un tunnel.

432
00:26:57,490 --> 00:27:00,946
Siamo nati grandi,
così da poter fare grandi cose.

433
00:27:01,229 --> 00:27:02,797
Questo è quel che dice Talia.

434
00:27:05,237 --> 00:27:07,177
O forse si sbagliava su di te.

435
00:27:20,636 --> 00:27:21,636
Talia?

436
00:27:24,047 --> 00:27:25,047
Talia?

437
00:27:33,136 --> 00:27:35,796
NON ARRABBIARTI, PROTETTORE!
E' QUEL CHE AVRESTI FATTO TU.

438
00:27:37,817 --> 00:27:40,817
Sì, sicurezza, devo denunciare
un furto nella mia stanza.

439
00:27:40,949 --> 00:27:43,047
No, so chi è stato. Si chiama Talia.

440
00:27:48,806 --> 00:27:50,026
Dove stai andando?

441
00:27:50,726 --> 00:27:52,425
Ho smesso di prendere ordini

442
00:27:52,426 --> 00:27:56,345
e essere un prigioniero di un'ipotetica causa
quando potrei essere là fuori ad aiutare...

443
00:27:56,346 --> 00:27:57,596
persone vere...

444
00:27:57,864 --> 00:28:01,397
- adesso.
- L'ultra non è proprio ipotetico.

445
00:28:02,397 --> 00:28:05,784
Ci comportiamo come se dovessimo scegliere
tra lavorare per loro...

446
00:28:06,249 --> 00:28:07,655
o combatterli.

447
00:28:08,268 --> 00:28:09,927
E' una scelta che non esiste.

448
00:28:10,329 --> 00:28:13,668
Ci sono draghi da combattere
e ci sono stata date le spade.

449
00:28:16,187 --> 00:28:19,675
Io dico di scegliere di essere grandi.

450
00:28:21,556 --> 00:28:22,789
Chi è con me?

451
00:28:30,198 --> 00:28:31,298
Chi se ne frega.

452
00:28:32,815 --> 00:28:34,615
Il destino non bussa due volte.

453
00:28:40,186 --> 00:28:41,826
Pensi mai al futuro?

454
00:28:43,185 --> 00:28:44,810
Penso solo a quello.

455
00:28:44,968 --> 00:28:47,035
Intendo, il nostro futuro.

456
00:28:48,496 --> 00:28:51,296
Come sarebbe
se potessimo essere solo io e te.

457
00:28:52,618 --> 00:28:55,576
Niente Ultra,
nessuna guerra nell'ombra, solo...

458
00:28:56,538 --> 00:29:00,233
una normale coppia
che vive una normale vita felice.

459
00:29:01,518 --> 00:29:03,357
Perché ti torturi?

460
00:29:03,358 --> 00:29:06,784
Si chiamano sogni, Jedikiah.

461
00:29:07,937 --> 00:29:09,906
E se potessimo avere un figlio?

462
00:29:10,379 --> 00:29:11,967
Come lo cresceremmo?

463
00:29:12,130 --> 00:29:14,818
Umano? Paranormale?

464
00:29:14,946 --> 00:29:16,947
Questa guerra non permette
di crescere un figlio.

465
00:29:16,948 --> 00:29:19,390
Specialmente uno nostro, okay?

466
00:29:22,029 --> 00:29:23,131
Adesso dormi.

467
00:29:35,836 --> 00:29:36,836
Okay.

468
00:29:40,657 --> 00:29:41,657
Mi dispiace.

469
00:29:46,327 --> 00:29:47,327
Mi dispiace.

470
00:29:59,757 --> 00:30:01,534
- Cosa stavi facendo?
- Niente.

471
00:30:01,535 --> 00:30:03,494
No, non sembrava niente, Morgan.
Cosa stavi facendo?

472
00:30:03,495 --> 00:30:05,406
Non so di cosa stai parlando.

473
00:30:06,238 --> 00:30:07,388
Sai cosa penso?

474
00:30:07,788 --> 00:30:10,960
Penso che tu mi abbia portato qui per un motivo
e non era per andare a letto, Morgan.

475
00:30:10,961 --> 00:30:14,137
- No, mi mancavi. Tutto qui.
- Cercavi di leggermi la mente.

476
00:30:14,138 --> 00:30:16,702
- Cosa stavi cercando?
- Non stavo cercando...

477
00:30:16,940 --> 00:30:19,375
Non mentirmi. Cosa cercavi?

478
00:30:19,376 --> 00:30:21,017
Jed... ti prego...

479
00:30:22,457 --> 00:30:23,718
Non mentirmi!

480
00:30:32,196 --> 00:30:33,196
Lasciala andare.

481
00:30:36,337 --> 00:30:37,517
Facile così, John.

482
00:30:37,518 --> 00:30:40,338
Ho aspettato abbastanza
fuori la porta da sentire che...

483
00:30:40,949 --> 00:30:42,957
stai per uccidere la donna che ami...

484
00:30:46,198 --> 00:30:47,838
e il tuo futuro figlio.

485
00:30:51,345 --> 00:30:53,469
Sta mentendo. Dimmi che sta mentendo.

486
00:30:57,717 --> 00:30:59,474
Congratulazioni, Jed.

487
00:30:59,879 --> 00:31:01,324
Diventerai padre.

488
00:31:14,653 --> 00:31:16,532
Dopo settimane di attesa,

489
00:31:16,533 --> 00:31:20,131
per il presunto boss della mafia
Om Lam Chung è arrivato il momento...

490
00:31:20,132 --> 00:31:22,792
di essere processato
per una lunga lista di crimini,

491
00:31:22,793 --> 00:31:26,411
compresi riciclaggio di denaro,
crimine organizzato, estorsione...

492
00:31:26,412 --> 00:31:27,678
perfino omicidio.

493
00:32:21,006 --> 00:32:22,006
Bene.

494
00:32:22,157 --> 00:32:23,522
Abbiamo la vostra attenzione.

495
00:32:25,747 --> 00:32:28,872
- Ora abbiamo delle richieste.
- <i>Gli uomini armati chiedono un elicottero.

496
00:32:28,873 --> 00:32:31,818
<i>Uccideranno un ostaggio ogni ora
se non rispondiamo alle loro richieste.

497
00:32:33,782 --> 00:32:34,945
Calma, sono io.

498
00:32:34,946 --> 00:32:37,385
- Non ho tempo per parlare.
- Sono qui per aiutare.

499
00:32:38,533 --> 00:32:40,101
Meglio che ti prepari, allora.

500
00:32:42,045 --> 00:32:43,669
Speravo di avere compagnia.

501
00:32:46,404 --> 00:32:47,351
Ehi.

502
00:32:47,352 --> 00:32:51,298
Picchi al tribunale federale. Ci sono ostaggi,
è la nostra chance per prendere la ragazza.

503
00:32:51,299 --> 00:32:53,417
Aspetta, le impedirai
di salvare altre persone?

504
00:32:53,418 --> 00:32:56,790
Le impedirò di mettere a rischio
la nostra specie. Lei e il suo partner.

505
00:32:56,791 --> 00:32:58,869
- Partner?
- Ho visto due tracce.

506
00:32:58,870 --> 00:33:00,731
Sembra si sia portata un aiutante.

507
00:33:00,732 --> 00:33:03,909
E quello che hai detto prima?
Che fa quello che dovremmo fare noi?

508
00:33:03,910 --> 00:33:06,703
Forse un giorno,
ma oggi prendo ancora ordini dall'Ultra.

509
00:33:06,704 --> 00:33:08,101
<i>Ragazzi, siamo nei guai.

510
00:33:08,102 --> 00:33:09,373
Stephen. Che c'è?

511
00:33:09,374 --> 00:33:13,874
<i>L'Ultra sta puntando Mallory, ma non è sola.
Russell è con lei al tribunale federale.

512
00:33:13,875 --> 00:33:15,102
Cosa ci fanno là?

513
00:33:15,103 --> 00:33:19,077
<i>Forse ha a che fare con i 36 ostaggi
tenuti sotto tiro all'interno.

514
00:33:19,464 --> 00:33:21,822
L'Ultra lo prenderà insieme a Mallory.

515
00:33:23,938 --> 00:33:25,149
Ho un'idea.

516
00:33:25,273 --> 00:33:26,517
Al tuo servizio.

517
00:33:28,537 --> 00:33:30,365
Mettetevi giù! Veloci!

518
00:33:42,566 --> 00:33:43,974
E ora la parte divertente.

519
00:34:34,412 --> 00:34:36,008
Giustizia è fatta.

520
00:34:37,558 --> 00:34:39,081
Russell, è ora di andare.

521
00:34:39,313 --> 00:34:41,451
Russell? Mai sentito parlare di lui.

522
00:34:41,452 --> 00:34:44,525
Vorrai dire il Protettore Rosso!

523
00:34:46,929 --> 00:34:49,347
- Come suona?
- Subito! Dobbiamo andare.

524
00:34:54,470 --> 00:34:55,632
Eccola.

525
00:34:56,237 --> 00:34:57,873
Okay, circondate l'esterno.

526
00:35:00,434 --> 00:35:01,534
Ce l'ho.

527
00:35:04,162 --> 00:35:05,267
E' brava.

528
00:35:05,341 --> 00:35:08,168
<i>C'è stato un picco di teletrasporti multipli
fuori dal tribunale.

529
00:35:08,169 --> 00:35:09,645
O è un'esca.

530
00:35:21,458 --> 00:35:22,802
Russell è uscito?

531
00:35:23,409 --> 00:35:24,922
Sì, il tuo piano ha funzionato.

532
00:35:25,384 --> 00:35:26,368
Ehi.

533
00:35:26,369 --> 00:35:28,299
Tienila... è sexy.

534
00:35:38,099 --> 00:35:39,774
Guarda tutte quelle luci.

535
00:35:39,874 --> 00:35:41,723
Così tante persone da salvare.

536
00:35:45,513 --> 00:35:47,231
E' stato bello lavorare con te.

537
00:35:47,593 --> 00:35:49,078
Bello finché è durato.

538
00:35:49,322 --> 00:35:50,820
Aspetta, te ne vai?

539
00:35:51,444 --> 00:35:53,015
E tutte quelle persone?

540
00:35:53,016 --> 00:35:55,589
Ti ho detto che avrei passato il testimone,
e lo sto facendo.

541
00:35:56,026 --> 00:35:57,026
A te.

542
00:35:58,780 --> 00:36:00,173
Sii grande, Russell.

543
00:36:04,967 --> 00:36:06,827
Mi sono sempre chiesta
cosa ti fosse successo.

544
00:36:09,056 --> 00:36:10,056
Talia?

545
00:36:10,811 --> 00:36:12,618
Credevo saresti stato felice di vedermi.

546
00:36:12,683 --> 00:36:13,874
Lo sono, ma...

547
00:36:15,205 --> 00:36:16,587
devo dirti una cosa.

548
00:36:17,054 --> 00:36:18,488
Sei stato tu a consegnarmi.

549
00:36:18,952 --> 00:36:20,520
Pensavo mi avessi fregato.

550
00:36:21,266 --> 00:36:24,027
Una donazione anonima
al centro giovanile di Las Vegas.

551
00:36:24,869 --> 00:36:26,847
Sono proprio un coglione.

552
00:36:27,095 --> 00:36:28,547
Sì, lo eri.

553
00:36:28,743 --> 00:36:31,718
Allora perché hai detto ai tuoi seguaci
che sono un eroe?

554
00:36:32,803 --> 00:36:34,524
Perché speravo lo saresti diventato.

555
00:36:36,024 --> 00:36:37,477
Oggi, mi hai dato ragione.

556
00:36:40,126 --> 00:36:43,423
Scommetto solo sul sicuro, Russell.
Dovresti saperlo ormai.

557
00:36:50,207 --> 00:36:51,622
Portami con te.

558
00:36:52,493 --> 00:36:55,821
Sono pronto a essere un eroe a tempo pieno.
Possiamo essere partner...

559
00:36:56,185 --> 00:36:57,931
- come abbiamo sempre voluto.
- No.

560
00:36:57,932 --> 00:36:59,589
Senti, hai già dei compagni.

561
00:36:59,780 --> 00:37:01,780
Devi scoprire da solo la prossima missione.

562
00:37:05,043 --> 00:37:06,221
Addio, Russell.

563
00:37:18,174 --> 00:37:19,889
Devo farmi un biglietto da visita.

564
00:37:23,555 --> 00:37:25,976
Grazie, ragazzi,
per l'aiuto che mi avete dato.

565
00:37:26,933 --> 00:37:30,010
Abbiamo salvato un bel po' di persone,
compreso un supereroe.

566
00:37:31,127 --> 00:37:32,680
Allora perché non festeggiamo?

567
00:37:32,701 --> 00:37:35,602
- Morgan è entrata nella mente di tuo zio.
- Ed è stata scoperta.

568
00:37:37,165 --> 00:37:39,045
- Cos'hai visto?
- Niente di utile.

569
00:37:39,046 --> 00:37:40,972
Solo una manciata di ricordi casuali.

570
00:37:40,973 --> 00:37:43,999
C'era tuo zio che entrava in una rosticceria.

571
00:37:44,951 --> 00:37:46,869
Forse per mangiare insieme a tuo padre.

572
00:37:47,030 --> 00:37:48,611
Intendi una macelleria?

573
00:37:48,941 --> 00:37:51,055
- Forse, perché?
- E' una facciata dell'Ultra.

574
00:37:51,056 --> 00:37:53,521
- Ci sono andato con Jedikiah, una volta.
- Dov'è?

575
00:37:53,522 --> 00:37:55,019
Non lo so, avevo 12 anni.

576
00:37:55,282 --> 00:37:57,958
Se ci sei stato,
anche se non ricordi i dettagli,

577
00:37:57,959 --> 00:37:59,922
è ancora nella tua mente, da qualche parte.

578
00:38:01,693 --> 00:38:03,179
Potresti farmi dare un'occhiata.

579
00:38:09,074 --> 00:38:10,925
Funziona solo se mi lasci entrare.

580
00:38:11,977 --> 00:38:13,476
So come funziona.

581
00:38:38,320 --> 00:38:39,699
Tra Broadway e Bedford.

582
00:38:40,141 --> 00:38:41,241
Brooklyn.

583
00:38:54,538 --> 00:38:55,638
Stai bene?

584
00:38:57,164 --> 00:38:58,671
Niente più segreti.

585
00:39:08,631 --> 00:39:09,673
Hillary...

586
00:39:09,928 --> 00:39:12,275
Tranquillo, tua madre non mi ha vista.

587
00:39:13,861 --> 00:39:16,573
Senti, adesso non è proprio un buon momento.

588
00:39:16,677 --> 00:39:17,768
Siediti.

589
00:39:19,258 --> 00:39:20,258
Okay.

590
00:39:23,525 --> 00:39:25,967
Lavorare con te mi ha rammollito.

591
00:39:26,354 --> 00:39:28,274
Tutte le cose che ti ho detto...

592
00:39:29,492 --> 00:39:31,867
di solito non sono così vulnerabile.

593
00:39:32,256 --> 00:39:33,744
Di cosa stai parlando?

594
00:39:33,745 --> 00:39:38,018
Cioè, come ho potuto non vedere l'ovvio,
non volevi prendere il mutante,

595
00:39:38,371 --> 00:39:41,585
facevi tutto quello che era in tuo potere
per minare l'operazione.

596
00:39:41,970 --> 00:39:44,173
Se hai tutti questi dubbi su di me...

597
00:39:44,969 --> 00:39:46,637
perché non fai rapporto?

598
00:39:48,570 --> 00:39:50,890
Cosa ti ferma dall'andare da Jedikiah?

599
00:39:55,278 --> 00:39:57,915
Non è per niente professionale, Jameson.

600
00:40:00,403 --> 00:40:02,019
Questo comportamento...

601
00:40:02,066 --> 00:40:03,721
non sarà tollerato.

602
00:40:10,914 --> 00:40:13,583
Riunione al quartier generale tra 90 minuti.

603
00:40:14,184 --> 00:40:17,418
Magari dopo possiamo fare
una piccola riunione sulla riunione.

604
00:40:18,565 --> 00:40:20,712
Faremo proprio una bella riunione.

605
00:41:30,157 --> 00:41:31,650
Anch'io gli volevo bene, sai?

606
00:41:35,327 --> 00:41:37,977
Ecco cos'ho capito.
Morgan ha rovistato nel mio cervello,

607
00:41:37,978 --> 00:41:41,085
condiviso le sue scoperte
con i Tomorrow People, e ora sei qui.

608
00:41:41,635 --> 00:41:43,559
Una linea diretta di imbrogli.

609
00:41:47,412 --> 00:41:49,230
Hai detto di averlo cremato.

610
00:41:50,103 --> 00:41:52,689
Sì, beh, sembra che entrambi
dobbiamo delle spiegazioni.

611
00:41:56,448 --> 00:41:59,192
www.subsfactory.it

