1
00:00:06,992 --> 00:00:09,918
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:10,355 --> 00:00:12,883
Il vecchio della fattoria,
perché tutti pensano sia strano?

3
00:00:12,913 --> 00:00:15,476
- Perché nessuno gli parla?
- Perché è un vecchio che fa paura.

4
00:00:15,506 --> 00:00:17,331
Pensavo ti piacessero i vecchi che fan paura.

5
00:00:17,361 --> 00:00:19,265
Io e Catherine ci capivamo molto bene.

6
00:00:19,295 --> 00:00:20,886
L'ha mai vista fuori della scuola?

7
00:00:20,916 --> 00:00:23,481
Mai presi accordi in merito,
se è questo che intende.

8
00:00:23,511 --> 00:00:25,876
Qualcosa attirava gli uccelli.

9
00:00:25,906 --> 00:00:27,626
Ha pensato di andare a dare un'occhiata.

10
00:00:27,656 --> 00:00:28,944
Era morta.

11
00:00:29,591 --> 00:00:31,461
E' Catherine Ross.

12
00:00:31,772 --> 00:00:34,770
Ho delle brutte notizie per lei.
<i>Sua figlia è morta.</i>

13
00:00:34,800 --> 00:00:38,888
E' stato un colpo terribile per Sally.
Ma forse, non una sorpresa.

14
00:00:38,918 --> 00:00:40,762
Diciannove anni fa,

15
00:00:41,015 --> 00:00:43,586
una bambina di nome Catriona Bruce
sparì da Ravenswick.

16
00:00:43,376 --> 00:00:46,477
<i>{an8}LA POLIZIA DICE CHE LA SPARIZIONE DI
CATRIONA E' STATA UN TRAGICO INCIDENTE.</i>

17
00:00:44,202 --> 00:00:46,446
Catherine e Catriona, è lo stesso indirizzo.

18
00:00:46,476 --> 00:00:49,976
Faccio sempre una festa di mezza estate.
Catherine Ross c'era.

19
00:00:50,469 --> 00:00:53,061
Aveva diciassette anni.
E' un'età molto giovane.

20
00:00:53,091 --> 00:00:56,212
Ho ricevuto delle chiamate riguardo
un possibile serial killer alle Shetland.

21
00:00:56,242 --> 00:00:57,649
Sono in arresto?

22
00:00:57,679 --> 00:01:00,834
Hanno trovato un corpo sulla collina
a Ravenswick. E' di Catriona Bruce.

23
00:01:00,864 --> 00:01:02,025
Sally! Papà!

24
00:01:02,436 --> 00:01:05,625
Non ha un alibi. Quell'uomo è un recluso.

25
00:01:11,275 --> 00:01:14,707
Traduzione: Haga90, Daphoene,
Manchester, Forochel, asphyxia, Luna.Sottile.

26
00:01:14,737 --> 00:01:16,610
Revisione: anto*

27
00:01:24,076 --> 00:01:26,372
www.subsfactory.it

28
00:01:27,713 --> 00:01:30,452
<i>Shetland s02e01</i>

29
00:01:34,110 --> 00:01:36,763
<i>Tratto dal libro "RAVEN BLACK"
di Ann Cleeves.</i>

30
00:02:02,473 --> 00:02:03,556
<i>Jimmy.</i>

31
00:02:04,839 --> 00:02:05,897
Jimmy!

32
00:02:09,739 --> 00:02:11,052
E' Catriona?

33
00:02:11,082 --> 00:02:12,920
Perfettamente conservata.

34
00:02:49,533 --> 00:02:51,783
Quando è morta tua sorella, Magnus?

35
00:02:52,494 --> 00:02:54,825
Molto tempo fa. Aveva sei anni.

36
00:02:57,479 --> 00:02:58,573
E tua madre?

37
00:02:58,603 --> 00:02:59,603
Poco dopo.

38
00:03:06,956 --> 00:03:10,224
E' stato ritrovato il corpo di Catriona,
sulla collina.

39
00:03:11,330 --> 00:03:13,080
Ed ha una bambola con sé.

40
00:03:14,560 --> 00:03:18,010
E penso che sia la stessa bambola
che Agnes ha nella foto.

41
00:03:22,085 --> 00:03:23,369
Tu cosa pensi?

42
00:03:46,302 --> 00:03:47,752
Via dalla macchina.

43
00:04:13,183 --> 00:04:15,033
Sai perché sei qui, Magnus?

44
00:04:23,294 --> 00:04:26,444
Catriona Bruce è stata ritrovata
con questa bambola.

45
00:04:36,486 --> 00:04:39,936
Sai cosa ci faceva Catriona
con la bambola di tua sorella?

46
00:04:42,923 --> 00:04:44,923
Sai cos'è successo a Catriona?

47
00:04:47,321 --> 00:04:48,365
Magnus?

48
00:05:01,409 --> 00:05:02,760
Magnus, no!

49
00:05:19,642 --> 00:05:22,592
Catriona aveva con sé
la bambola di sua sorella.

50
00:05:23,310 --> 00:05:24,805
E lui lo sapeva.

51
00:05:25,755 --> 00:05:29,703
Il che vuol dire che forse ha tenuto
nascosto qualcosa alla polizia allora.

52
00:05:29,733 --> 00:05:33,503
Ma da quando l'abbiamo portato
alla centrale non ha detto una parola.

53
00:05:33,533 --> 00:05:36,449
Quindi voglio una proroga della custodia.

54
00:05:39,619 --> 00:05:43,552
E' lui il collegamento, Jimmy?
Pensi sia lui il collegamento?

55
00:05:44,177 --> 00:05:45,330
Sinceramente...

56
00:05:47,080 --> 00:05:48,080
non lo so.

57
00:05:49,089 --> 00:05:50,612
E l'insegnante?

58
00:05:50,642 --> 00:05:51,774
Hugo Scott.

59
00:05:52,188 --> 00:05:55,235
Beh, ha tenuto nascosto delle informazioni,

60
00:05:55,450 --> 00:05:58,686
ci ha mentito, ci ha fatto perdere tempo.
Ma non sa guidare.

61
00:05:58,716 --> 00:06:00,566
Non ha neppure la macchina.

62
00:06:01,331 --> 00:06:05,586
Abbiamo controllato i taxi,
legali e non, i suoi amici...

63
00:06:06,681 --> 00:06:10,856
Ma non credo fosse a Ravenswick
la notte in cui Catherine è stata uccisa.

64
00:06:13,485 --> 00:06:16,235
Bene. Puoi avere la proroga di custodia.

65
00:06:17,521 --> 00:06:20,121
Ti manderò qualcuno con tutti i documenti.

66
00:06:20,427 --> 00:06:21,607
Rhona.

67
00:06:21,925 --> 00:06:23,033
Grazie.

68
00:06:23,063 --> 00:06:24,413
Non preoccuparti.

69
00:06:24,632 --> 00:06:28,500
Una bella passeggiata sulla spiaggia,
a chiedersi chi ti ha mollato un cazzotto...

70
00:06:28,530 --> 00:06:30,988
Almeno non ho pensato alle sigarette.

71
00:06:42,166 --> 00:06:44,142
Quindi ora abbiamo due indagini per omicidio?

72
00:06:44,172 --> 00:06:48,322
Fino a quando non abbiamo un'autopsia
su Catriona, è una morte sospetta.

73
00:06:48,352 --> 00:06:50,628
Come va con la ricerca della famiglia?

74
00:06:50,658 --> 00:06:53,413
Ci sto ancora lavorando.
A quanto pare sono andati in Canada.

75
00:06:53,443 --> 00:06:56,209
Va bene. Metti su Twitter
che li stiamo cercando.

76
00:06:56,239 --> 00:06:59,601
E' tutto sui social media ormai. E Magnus?

77
00:06:59,631 --> 00:07:01,521
Non ha detto una parola. Non ha mangiato.

78
00:07:01,551 --> 00:07:04,126
Ci ho provato, ma è come se fosse altrove.

79
00:07:04,211 --> 00:07:07,403
D'accordo. Chiediamo
una valutazione psichiatrica.

80
00:07:08,846 --> 00:07:11,403
Hai ottenuto una proroga
per tenerlo lontano dai Terminator?

81
00:07:11,433 --> 00:07:12,433
Già.

82
00:07:16,215 --> 00:07:18,646
Non è malata. Non sta male.

83
00:07:18,746 --> 00:07:21,192
Lasciala dormire!
Ne ha passate tante ultimamente.

84
00:07:21,222 --> 00:07:24,868
Restare tutta la mattina a letto
non le farà riavere nessuno, no?

85
00:07:24,898 --> 00:07:26,548
Ha bisogno di riposare.

86
00:07:54,029 --> 00:07:58,048
Sai, quando all'inizio hai detto
che i due casi non erano collegati...

87
00:07:58,219 --> 00:08:00,372
è ancora l'unica cosa che abbia senso.

88
00:08:00,441 --> 00:08:02,708
Chi ha i bambini come obiettivo...

89
00:08:03,605 --> 00:08:05,862
non sposta la sua attenzione
sugli adolescenti.

90
00:08:05,892 --> 00:08:08,542
Diciannove anni. Forse ha cambiato gusti.

91
00:08:09,200 --> 00:08:12,161
Forse non è mai stato altro che opportunismo.

92
00:08:12,898 --> 00:08:16,431
Guarda il modus operandi!
Non potrebbe essere più diverso.

93
00:08:16,882 --> 00:08:19,262
Non sappiamo com'è morta Catriona,

94
00:08:19,928 --> 00:08:21,878
ma è stata nascosta, sepolta.

95
00:08:22,059 --> 00:08:24,264
Catherine è stata lasciata in vista.

96
00:08:24,294 --> 00:08:25,986
Bene, d'accordo, ma

97
00:08:26,016 --> 00:08:29,220
Catriona aveva la bambola della sorella,
Magnus lo sapeva,

98
00:08:29,250 --> 00:08:32,680
ha mentito su questo
ed è stato l'ultimo a vedere Catherine viva.

99
00:08:32,710 --> 00:08:34,915
Non sto dicendo che è innocente.

100
00:08:34,945 --> 00:08:37,939
Sto solo dicendo
che non vedo la sua mano in tutte e due.

101
00:08:37,969 --> 00:08:39,019
Catriona...

102
00:08:39,559 --> 00:08:41,303
forse. Catherine, forse.

103
00:08:41,333 --> 00:08:44,579
Ma entrambe no. I conti non tornano.

104
00:08:44,996 --> 00:08:47,643
E c'è un'altra cosa che non ha alcun senso.

105
00:08:47,673 --> 00:08:51,332
Il padre di Catherine ha detto
che aveva sempre il telefono con sé,

106
00:08:51,362 --> 00:08:54,555
ma i ragazzi a scuola hanno detto
a Tosh che era una tipa strana

107
00:08:54,585 --> 00:08:56,685
perché non usava i social media.

108
00:08:58,646 --> 00:09:00,337
Dove sono i tabulati telefonici?

109
00:09:00,367 --> 00:09:03,218
Sono stati controllati.
Nessuna chiamata anomala.

110
00:09:03,248 --> 00:09:06,455
L'ha chiamata suo padre verso ora di pranzo,
più tardi ha chiamato Sally Henry.

111
00:09:06,485 --> 00:09:07,735
Dopo, più nulla.

112
00:09:09,200 --> 00:09:10,306
Tutte qui?

113
00:09:11,300 --> 00:09:13,574
Le chiamate di un'adolescente in un mese?

114
00:09:13,604 --> 00:09:15,845
Le bollette di Cassie arrivano a vagonate!

115
00:09:15,875 --> 00:09:18,253
Beh, sappiamo che era una tipa solitaria.

116
00:09:18,716 --> 00:09:19,721
No.

117
00:09:20,684 --> 00:09:23,818
Sandy ha ragione. Non usa il telefono
per stare in contatto con la gente.

118
00:09:23,848 --> 00:09:25,315
Quindi per cosa lo usa?

119
00:09:25,345 --> 00:09:26,938
Per andare su internet?

120
00:09:27,619 --> 00:09:29,119
Per fare fotografie.

121
00:09:31,939 --> 00:09:34,349
Tutti fanno fotografie con i cellulari.

122
00:09:34,379 --> 00:09:36,207
Quindi Catherine non ti ha mai detto niente,

123
00:09:36,237 --> 00:09:39,772
se aveva fotografato qualcosa di preciso o...

124
00:09:40,601 --> 00:09:41,701
di insolito?

125
00:09:44,084 --> 00:09:45,107
Mi spiace.

126
00:09:51,124 --> 00:09:53,124
Deve essere stato difficile...

127
00:09:53,620 --> 00:09:56,135
trovare Catriona. Stai bene?

128
00:09:57,913 --> 00:10:01,489
La gente è arrabbiata.
C'è voluto troppo tempo!

129
00:10:02,329 --> 00:10:03,838
Diciannove anni.

130
00:10:04,252 --> 00:10:07,502
- Un'altra ragazza morta.
- Sì, capisco la frustrazione.

131
00:10:07,564 --> 00:10:09,568
Ancora non sappiamo
cosa sia successo a Catriona.

132
00:10:09,598 --> 00:10:12,850
E di certo non abbiamo stabilito
un collegamento tra le due.

133
00:10:12,880 --> 00:10:15,250
Ma che bravi! Cosa aspettate?

134
00:10:16,019 --> 00:10:18,704
- Quel cretino degenerato è ancora...
- Margaret!

135
00:10:18,734 --> 00:10:20,316
Cosa volete?

136
00:10:20,346 --> 00:10:23,719
Testimoni che l'abbiano visto
con le mani intorno al collo delle ragazze?

137
00:10:23,749 --> 00:10:27,360
Beh, di certo avrebbe il vantaggio
di avere valore in tribunale.

138
00:10:27,663 --> 00:10:29,566
A differenza delle opinioni.

139
00:10:34,071 --> 00:10:36,571
Aspetti, come sapeva che fosse Catriona?

140
00:10:36,868 --> 00:10:38,936
Beh, e chi altri, sennò?

141
00:10:40,539 --> 00:10:42,139
Ero la sua insegnante.

142
00:10:42,868 --> 00:10:44,737
Ho riconosciuto le sue scarpe.

143
00:10:44,767 --> 00:10:45,967
Le sue scarpe?

144
00:10:48,524 --> 00:10:49,828
Dopo diciannove anni?

145
00:10:49,858 --> 00:10:53,195
Le fibbie. Ne faceva sfoggio in classe.

146
00:10:53,996 --> 00:10:57,328
"Diamante". Un regalo di uno zio americano.

147
00:10:58,480 --> 00:11:00,780
Solo il meglio per quella ragazzina.

148
00:11:05,183 --> 00:11:09,682
Stiamo ancora cercando di metterci
in contatto con la famiglia. Li conoscevate?

149
00:11:11,236 --> 00:11:13,586
Eravamo più vicini di casa che amici.

150
00:11:14,846 --> 00:11:16,846
Non siamo rimasti in contatto.

151
00:11:22,951 --> 00:11:24,165
Fotografie?

152
00:11:25,662 --> 00:11:27,212
Non me ne ha parlato.

153
00:11:27,242 --> 00:11:30,792
Ma, come ha detto anche lei,
non sono stato molto presente.

154
00:11:36,428 --> 00:11:37,813
Dorme qui fuori?

155
00:11:40,360 --> 00:11:44,271
Fuori ci sono solo il vento e il freddo,
è più facile.

156
00:11:46,746 --> 00:11:47,961
Dentro...

157
00:11:51,880 --> 00:11:53,946
la mente mi gioca brutti scherzi.

158
00:11:57,504 --> 00:12:01,802
Quella bambina, Catriona...
La sua famiglia vorrà tornare qui ora?

159
00:12:02,261 --> 00:12:04,061
Li stiamo ancora cercando.

160
00:12:04,931 --> 00:12:07,536
Se è loro intenzione,
potrebbe dir loro da parte mia

161
00:12:07,566 --> 00:12:10,716
che se vogliono venire qui a casa,
saranno i benvenuti?

162
00:12:11,277 --> 00:12:13,093
Catherine ne parlava spesso.

163
00:12:14,027 --> 00:12:15,359
Di Catriona?

164
00:12:15,562 --> 00:12:17,987
Era.. curiosa, credo.

165
00:12:20,012 --> 00:12:22,462
La bambina scomparsa che viveva qui.

166
00:12:23,648 --> 00:12:25,033
Molto macabro.

167
00:12:25,885 --> 00:12:27,935
Ma gli adolescenti lo sono, no?

168
00:12:33,717 --> 00:12:34,867
E' stato lui?

169
00:12:35,097 --> 00:12:36,097
Chi?

170
00:12:36,199 --> 00:12:38,699
Quel vecchio. Ha ucciso anche Catherine?

171
00:12:40,000 --> 00:12:42,240
Non sappiamo chi abbia ucciso Catherine.

172
00:12:43,795 --> 00:12:44,895
O Catriona.

173
00:12:47,630 --> 00:12:48,630
Euan.

174
00:12:50,165 --> 00:12:51,448
Mi ascolti bene.

175
00:12:53,369 --> 00:12:54,956
Se non lo sappiamo noi...

176
00:12:55,370 --> 00:12:56,740
nessuno può saperlo.

177
00:12:58,696 --> 00:13:00,327
Tanto meno i pettegolezzi.

178
00:13:08,510 --> 00:13:09,610
Senta...

179
00:13:10,027 --> 00:13:12,727
niente la potrà far star meglio.

180
00:13:14,192 --> 00:13:16,792
Ma potrebbe peggiorare tantissimo le cose.

181
00:13:19,613 --> 00:13:20,741
Non ci vada.

182
00:13:22,038 --> 00:13:23,738
Per favore, non ci vada.

183
00:13:31,760 --> 00:13:34,711
- Tosh?
- Ciao, senti, è saltato fuori qualcosa.

184
00:13:34,741 --> 00:13:37,331
Ad Aberdeen impiegavano
troppo con il portatile di Catherine,

185
00:13:37,361 --> 00:13:40,071
quindi mi sono messa in contatto con loro.
E' stato ripulito.

186
00:13:40,101 --> 00:13:42,600
- Come?
- Un programma scaricato da internet.

187
00:13:42,630 --> 00:13:45,350
Non è come trapanare l'hard disk,
ma fa il suo lavoro.

188
00:13:45,380 --> 00:13:48,330
Pensano di poter recuperare alcuni dati
ma ci vorrà un po'.

189
00:13:48,360 --> 00:13:49,460
Va bene.

190
00:13:49,530 --> 00:13:52,130
- Grazie per avermelo detto.
- D'accordo.

191
00:14:54,720 --> 00:14:57,003
Qualcuno ha dato da mangiare all'uccello?

192
00:15:14,195 --> 00:15:17,107
Allora Catherine ha fatto fotografie
col cellulare.

193
00:15:18,219 --> 00:15:20,389
Le ha scaricate sul portatile.

194
00:15:20,419 --> 00:15:22,715
E ora il cellulare è sparito...

195
00:15:22,830 --> 00:15:24,777
il portatile è stato ripulito...

196
00:15:25,102 --> 00:15:26,426
e lei è morta.

197
00:15:27,260 --> 00:15:30,982
Se stava facendo foto a caso,
sapeva esattamente cosa aveva?

198
00:15:31,620 --> 00:15:32,720
Vedi?

199
00:15:33,790 --> 00:15:35,640
Guarda come tiene la borsa.

200
00:15:37,700 --> 00:15:39,906
Subito ho pensato fosse solo...

201
00:15:40,600 --> 00:15:44,378
per sicurezza, capisci?
Come un orsacchiotto o qualcosa del genere.

202
00:15:45,010 --> 00:15:46,424
Ma non è solo quello.

203
00:15:46,860 --> 00:15:49,109
Sta proteggendo i contenuti.

204
00:15:49,197 --> 00:15:51,016
Sta proteggendo il cellulare.

205
00:15:51,280 --> 00:15:55,880
Allora vuoi dire che qualsiasi cosa avesse,
era già sul cellulare a quel punto?

206
00:15:55,972 --> 00:15:58,866
E sapeva che era necessario proteggerlo.

207
00:16:00,809 --> 00:16:05,365
Siccome la prima persona che ha visto
quando è scesa dall'autobus è stato Magnus,

208
00:16:05,781 --> 00:16:09,503
ovviamente ha pensato
che non c'era bisogno di proteggersi da lui.

209
00:16:11,177 --> 00:16:13,417
Non è stato Magnus a uccidere Catherine.

210
00:16:16,300 --> 00:16:18,496
Hanno trasferito Catriona all'obitorio.

211
00:16:20,840 --> 00:16:22,140
A quanto pare...

212
00:16:22,373 --> 00:16:24,370
hanno mandato qui uno specialista.

213
00:16:24,830 --> 00:16:28,343
Un medico legale dell'Università
delle Highlands and Islands,

214
00:16:28,373 --> 00:16:30,265
facoltà di Archeologia.

215
00:16:32,570 --> 00:16:36,370
C'era una roccia in fondo al fosso
dove è stata trovava Catriona.

216
00:16:36,990 --> 00:16:39,417
La parte appuntita era nel suo cranio.

217
00:16:40,230 --> 00:16:44,774
Il resto, tutti i cinquanta chili,
era sotterrato nella torba.

218
00:16:45,560 --> 00:16:46,921
Credimi, Jimmy.

219
00:16:47,260 --> 00:16:50,316
Non è una roccia
che si possa sollevare e lanciare.

220
00:16:51,591 --> 00:16:53,352
Allora dici che è inciampata?

221
00:16:54,297 --> 00:16:57,260
Oggetto in movimento,
testa in posizione statica,

222
00:16:57,290 --> 00:16:59,649
trauma al cervello qui.

223
00:17:00,310 --> 00:17:02,271
Oggetto in posizione statica,

224
00:17:02,370 --> 00:17:04,023
testa in movimento,

225
00:17:04,510 --> 00:17:06,847
trauma al cervello qui.

226
00:17:07,180 --> 00:17:08,180
E...

227
00:17:08,590 --> 00:17:09,590
qui.

228
00:17:15,040 --> 00:17:16,714
Allora è solo un incidente?

229
00:17:22,200 --> 00:17:23,300
Cristo.

230
00:17:24,820 --> 00:17:26,375
Cosa stava facendo lì?

231
00:17:27,320 --> 00:17:28,752
Da piccolina...

232
00:17:29,550 --> 00:17:32,620
giocavamo a nascondino
nelle fenditure delle vecchie torbiere.

233
00:17:32,650 --> 00:17:34,150
Si parla di morte.

234
00:17:35,381 --> 00:17:37,447
Ci si spariva dentro fino alla testa...

235
00:17:38,329 --> 00:17:40,474
e molto spesso erano piene d'acqua.

236
00:17:40,980 --> 00:17:42,220
Dio solo sa,

237
00:17:43,180 --> 00:17:45,380
se volevi restare nascosto...

238
00:17:47,168 --> 00:17:49,103
ti avrebbero nascosto per sempre.

239
00:17:52,750 --> 00:17:53,768
Scusa.

240
00:17:53,960 --> 00:17:54,976
Pronto?

241
00:18:39,087 --> 00:18:41,517
Se non possiamo destinare
poliziotti alla vigilanza,

242
00:18:41,547 --> 00:18:43,799
non possiamo almeno far pattugliare il posto?

243
00:18:43,829 --> 00:18:46,691
Non ci serve un idiota
che mette benzina nella buca delle lettere.

244
00:18:46,721 --> 00:18:47,821
D'accordo.

245
00:18:49,130 --> 00:18:50,390
Il patologo.

246
00:18:50,420 --> 00:18:52,318
Dalla facoltà di Archeologia.

247
00:18:52,819 --> 00:18:53,919
Pronto?

248
00:19:05,780 --> 00:19:06,780
Magnus.

249
00:19:08,602 --> 00:19:10,653
So che non hai ucciso Catriona.

250
00:19:12,900 --> 00:19:15,344
Penso tu non abbia ucciso neanche Catherine.

251
00:19:15,740 --> 00:19:17,719
Ma finché non trovo chi è stato...

252
00:19:18,790 --> 00:19:20,479
vorrei tu rimanessi qui.

253
00:19:21,581 --> 00:19:23,418
Carcerazione protettiva.

254
00:19:25,444 --> 00:19:27,466
Quindi non sarai chiuso a chiave.

255
00:19:29,150 --> 00:19:30,250
Vedi?

256
00:19:30,420 --> 00:19:31,573
Guarda, Magnus.

257
00:19:37,710 --> 00:19:39,863
Devo dar da mangiare all'uccello.

258
00:19:40,110 --> 00:19:41,393
L'uccello è morto.

259
00:19:42,328 --> 00:19:43,428
Mi dispiace.

260
00:19:43,870 --> 00:19:46,654
La gente fa cose stupide quando si arrabbia.

261
00:19:46,800 --> 00:19:49,578
- L'uccello non aveva fatto niente di male.
- No.

262
00:19:50,498 --> 00:19:51,684
Neanche tu.

263
00:19:54,746 --> 00:19:57,501
Diceva che stava per far arrabbiare la gente.

264
00:20:01,510 --> 00:20:03,576
Forse voleva dire arrabbiata con me.

265
00:20:05,299 --> 00:20:06,799
- Chi?
- Catherine?

266
00:20:08,300 --> 00:20:10,689
Come mai stava per far arrabbiare la gente?

267
00:20:12,184 --> 00:20:13,439
Non l'ha detto.

268
00:20:19,690 --> 00:20:24,055
Stavo pensando che magari io e te
potremmo fare un gioco.

269
00:20:24,760 --> 00:20:28,619
Beh, io dico qualcosa
che conosco di Catherine...

270
00:20:28,844 --> 00:20:32,140
e poi tu mi dici qualcosa che conosci di lei.
Cosa ne pensi?

271
00:20:32,170 --> 00:20:33,446
- Va bene.
- Sì?

272
00:20:34,130 --> 00:20:35,587
Beh, vuoi iniziare tu?

273
00:20:36,181 --> 00:20:37,770
Catherine è morta.

274
00:20:40,370 --> 00:20:42,972
Aveva delle ciocche blu nei capelli.

275
00:20:44,770 --> 00:20:47,528
- Ha i calzini rossi.
- Va bene.

276
00:20:48,573 --> 00:20:49,945
Era più o meno...

277
00:20:51,210 --> 00:20:53,319
Cosa dici? Alta più o meno così?

278
00:20:53,860 --> 00:20:56,911
- Le piace la Marmite, ma a me no.
- No?

279
00:20:59,690 --> 00:21:01,539
Ti faceva da baby-sitter.

280
00:21:02,089 --> 00:21:03,422
Era divertente.

281
00:21:03,610 --> 00:21:04,763
Era divertente?

282
00:21:05,250 --> 00:21:08,361
- Cosa ti diceva di divertente?
- Questa è una domanda!

283
00:21:08,920 --> 00:21:10,820
E' vero! Va bene, hai vinto.

284
00:21:12,900 --> 00:21:15,344
Probabilmente la conoscevi più di tutti, no?

285
00:21:15,540 --> 00:21:17,770
- Sono la sua bambina preferita.
- Davvero?

286
00:21:17,800 --> 00:21:20,011
Mi sta inviando un regalo.

287
00:21:22,820 --> 00:21:25,020
Che tipo di regalo vuole inviarti?

288
00:21:25,700 --> 00:21:27,000
E' una sorpresa.

289
00:21:28,190 --> 00:21:30,737
- Sei sicura, principessa?
- L'ha detto lei!

290
00:21:35,359 --> 00:21:38,659
Ma perché inviarlo?
Perché non passare a portartelo?

291
00:21:39,346 --> 00:21:42,179
Stesso motivo per cui
ha inviato la foto a Magnus.

292
00:21:42,380 --> 00:21:43,511
Era gentile.

293
00:21:46,434 --> 00:21:47,599
Sai cosa penso?

294
00:21:48,950 --> 00:21:51,760
Penso che abbia visto quanto solo fosse e...

295
00:21:51,840 --> 00:21:55,896
il tipo di vita che conduceva.
Voleva solo regalargli qualcosa di bello.

296
00:21:55,926 --> 00:21:56,960
Una sorpresa.

297
00:21:56,990 --> 00:22:00,030
Allora ci aspettiamo che il regalo di Kitty
sia un'altra fotografia?

298
00:22:00,060 --> 00:22:01,160
Non lo so.

299
00:22:03,026 --> 00:22:06,497
Bene, andiamo all'ufficio smistamento e
vediamo se c'è qualcosa fermo nel sistema.

300
00:22:06,527 --> 00:22:07,627
Aspetta.

301
00:22:08,710 --> 00:22:09,710
Billy.

302
00:22:09,740 --> 00:22:13,350
Ho fatto quel che mi ha detto.
Ho scritto su Twitter di Catriona.

303
00:22:13,380 --> 00:22:16,121
A quanto pare la madre
e il padre sono entrambi morti.

304
00:22:16,151 --> 00:22:17,971
Ma il fratello, Brian,

305
00:22:18,250 --> 00:22:20,284
sta arrivando in traghetto proprio ora.

306
00:22:20,314 --> 00:22:22,080
Va bene, Billy, grazie.

307
00:22:32,170 --> 00:22:33,398
Ispettore Perez?

308
00:22:34,660 --> 00:22:36,334
Mi hanno detto di cercarla.

309
00:22:37,299 --> 00:22:38,949
Lui è Brian, lei è Pim.

310
00:22:40,337 --> 00:22:41,403
Io sono Gret.

311
00:22:42,140 --> 00:22:44,807
Ho paura che uno di noi
abbia un cattivo odore.

312
00:22:44,980 --> 00:22:48,036
- Può attendere mentre cambiamo il pannolino?
- Certo.

313
00:22:49,150 --> 00:22:52,206
Brian non mi ha detto
di Catriona per molto tempo.

314
00:22:52,370 --> 00:22:53,914
Poi quando l'ha fatto...

315
00:22:54,320 --> 00:22:56,223
ho capito molte cose di lui.

316
00:22:57,180 --> 00:23:00,902
Una grande catastrofe che ha plasmato
tutto ciò che è venuto dopo.

317
00:23:02,410 --> 00:23:04,399
Due caffè lunghi...

318
00:23:04,522 --> 00:23:06,972
- e un latte macchiato deca.
- Grazie.

319
00:23:10,120 --> 00:23:13,761
- C'è un posto dove non lavori attualmente?
- La stazione di polizia?

320
00:23:13,791 --> 00:23:16,191
Chiamate se avete bisogno di qualcosa.

321
00:23:31,570 --> 00:23:32,853
Dov'è mia sorella?

322
00:23:33,804 --> 00:23:35,716
E' all'obitorio dell'ospedale.

323
00:23:37,209 --> 00:23:40,609
Ho parlato con il patologo stamattina.
Mi ha detto che sua sorella...

324
00:23:40,639 --> 00:23:42,226
è morta per un incidente.

325
00:23:44,201 --> 00:23:46,720
E' inciampata in una crepa della torbiera.

326
00:23:46,750 --> 00:23:48,772
Ha sbattuto la testa su una roccia.

327
00:23:49,670 --> 00:23:50,779
Vuole vederla?

328
00:23:51,169 --> 00:23:52,169
No.

329
00:23:53,260 --> 00:23:54,260
Darò...

330
00:23:54,360 --> 00:23:58,310
darò un campione di DNA,
qualsiasi cosa per confermare sia Cat ma...

331
00:23:58,411 --> 00:23:59,738
Non voglio vederla.

332
00:24:00,772 --> 00:24:01,872
Va bene.

333
00:24:02,340 --> 00:24:04,140
Voglio che lo faccia Gret.

334
00:24:06,220 --> 00:24:09,851
Abbiamo pensato che
qualcuno dovrebbe dirle addio come si deve.

335
00:24:09,881 --> 00:24:11,081
Ci è permesso?

336
00:24:12,387 --> 00:24:13,487
Certamente.

337
00:24:45,600 --> 00:24:47,492
Sembra si sia addormentata ieri.

338
00:24:47,870 --> 00:24:48,870
Sì.

339
00:24:48,947 --> 00:24:50,235
E' la torbiera.

340
00:24:51,060 --> 00:24:52,430
Niente va distrutto.

341
00:24:57,210 --> 00:24:58,438
Addio, Catriona.

342
00:25:08,285 --> 00:25:09,294
E' stato Sandy

343
00:25:09,324 --> 00:25:12,169
a capire che quando Catherine ha detto
a Kitty che le avrebbe inviato un regalo,

344
00:25:12,199 --> 00:25:14,334
non intendeva necessariamente per posta.

345
00:25:14,364 --> 00:25:17,598
Jess non controlla spesso le mail perché
la connessione a Ravenswick non è granché.

346
00:25:17,628 --> 00:25:20,996
Ma quando le abbiamo chiesto
di dare un'occhiata, ha trovato questo.

347
00:25:21,026 --> 00:25:25,137
Catherine l'ha inviato a Kitty alle 22:55,
la notte in cui è stata uccisa.

348
00:25:30,115 --> 00:25:31,115
<i>Catherine!</i>

349
00:25:32,384 --> 00:25:35,273
<i>Allora, cosa ti piace di più
del vivere nelle Shetland?</i>

350
00:25:35,384 --> 00:25:36,964
<i>Mi piace il mare.</i>

351
00:25:37,456 --> 00:25:39,264
<i>E i miei stivali verdi.</i>

352
00:25:39,656 --> 00:25:41,785
<i>E cosa non ti piace del vivere qui?</i>

353
00:25:42,365 --> 00:25:44,295
<i>Non mi piacciono gli yogurt.</i>

354
00:25:45,384 --> 00:25:47,413
<i>Ce ne sono alcuni che mi piacciono,</i>

355
00:25:47,747 --> 00:25:50,245
<i>ma quelli che mi piacciono costano troppo.</i>

356
00:25:51,626 --> 00:25:52,873
<i>Nient'altro?</i>

357
00:25:54,504 --> 00:25:56,475
<i>Non mi piace la signora Henry.</i>

358
00:25:57,566 --> 00:25:59,545
<i>Io non piaccio alla signora Henry.</i>

359
00:26:00,115 --> 00:26:03,294
<i>Dice che sono una signorinella vanitosa.</i>

360
00:26:03,535 --> 00:26:05,655
<i>Alla signora Henry non piace nessuno.</i>

361
00:26:06,456 --> 00:26:08,966
<i>Perché mi fai tutte queste domande?</i>

362
00:26:08,996 --> 00:26:10,875
<i>E' un compito per scuola.</i>

363
00:26:12,164 --> 00:26:13,647
<i>Ora dimmi un segreto.</i>

364
00:26:19,027 --> 00:26:20,108
Facile per te.

365
00:26:20,138 --> 00:26:23,165
Il mio cliente vorrebbe far notare che
è venuto qui volontariamente.

366
00:26:23,195 --> 00:26:24,195
Bene.

367
00:26:24,295 --> 00:26:28,565
Ha detto di aver assegnato ai suoi studenti
un progetto di fine anno. Di che si trattava?

368
00:26:28,595 --> 00:26:29,755
Dipendeva da loro.

369
00:26:29,785 --> 00:26:32,625
- Poteva essere qualunque cosa.
- Cosa stava facendo Catherine?

370
00:26:32,655 --> 00:26:33,696
Non lo so.

371
00:26:35,354 --> 00:26:39,004
Dovevano consegnare le loro proposte
dopo il fine settimana di mezza estate.

372
00:26:39,034 --> 00:26:41,764
- Catherine non è tornata.
- Possibile che stesse girando un film?

373
00:26:41,794 --> 00:26:43,346
- Decisamente.
- Su che cosa?

374
00:26:43,376 --> 00:26:46,034
- Gliel'ho detto, non lo so.
- Andiamo!

375
00:26:46,555 --> 00:26:48,229
La conosceva! Le insegnava!

376
00:26:49,114 --> 00:26:51,825
"Ricettiva, interessata e impegnata",
ha detto.

377
00:26:51,855 --> 00:26:54,225
Il mio cliente ha già risposto
alle vostre domande

378
00:26:54,255 --> 00:26:56,922
- e non ha bisogno...
- A cosa era interessata?

379
00:26:57,915 --> 00:26:59,502
Cosa si aspettava da lei?

380
00:27:01,875 --> 00:27:02,875
Scusi.

381
00:27:12,435 --> 00:27:15,668
"Vita allo stato brado. John Grierson
e il movimento documentaristico scozzese".

382
00:27:15,698 --> 00:27:17,675
L'ultima tesina che ha consegnato.

383
00:27:17,705 --> 00:27:18,705
Era buona.

384
00:27:18,744 --> 00:27:19,853
Davvero buona.

385
00:27:20,325 --> 00:27:23,275
Ovviamente era qualcosa
cui aveva pensato molto.

386
00:27:24,186 --> 00:27:25,386
Documentario.

387
00:27:31,705 --> 00:27:33,554
Un documentario su cosa?

388
00:27:34,166 --> 00:27:36,975
Beh, qualcosa che avrebbe fatto
arrabbiare la gente.

389
00:27:37,005 --> 00:27:39,245
Che argomento potrebbe aver scelto
una diciassettenne

390
00:27:39,275 --> 00:27:41,456
per far arrabbiare la gente
tanto da essere uccisa?

391
00:27:41,486 --> 00:27:43,073
Magari non è l'argomento.

392
00:27:43,806 --> 00:27:45,306
Magari sono le domande.

393
00:27:45,915 --> 00:27:47,815
Cosa ti piace di più del vivere qui?

394
00:27:47,845 --> 00:27:49,416
Cosa ti piace di meno?

395
00:27:49,476 --> 00:27:50,745
Dimmi un segreto.

396
00:27:51,064 --> 00:27:52,064
Catriona.

397
00:27:52,566 --> 00:27:53,967
Euan Ross ha detto

398
00:27:53,997 --> 00:27:56,775
che Catherine era interessata a Catriona.

399
00:27:56,805 --> 00:28:00,472
- Sappiamo cos'è successo a Catriona.
- No, sappiamo com'è morta.

400
00:28:01,176 --> 00:28:02,726
Non è la stessa cosa.

401
00:28:05,216 --> 00:28:07,484
Penso che potrei rimettermi con Drew.

402
00:28:08,794 --> 00:28:09,794
Drew?

403
00:28:11,525 --> 00:28:12,525
Di nuovo?

404
00:28:14,985 --> 00:28:17,625
- Seriamente?
- E' stata quella scuola.

405
00:28:17,655 --> 00:28:19,875
Tutti quegli... adolescenti.

406
00:28:19,905 --> 00:28:21,525
Mi è venuta la nostalgia.

407
00:28:22,016 --> 00:28:25,372
Poi l'ho incontrato in questo bar
dove andavamo di solito.

408
00:28:26,036 --> 00:28:31,036
E poi non riesco a dormire in questo periodo.
Cos'altro si può fare per passare la notte?

409
00:28:38,246 --> 00:28:40,055
Non solo il portatile, allora.

410
00:28:41,267 --> 00:28:43,634
A Catherine interessava...

411
00:28:44,017 --> 00:28:45,735
cos'era successo a Catriona?

412
00:28:46,986 --> 00:28:49,245
Era solita fare domande alla gente

413
00:28:49,276 --> 00:28:51,211
su cosa pensavano fosse successo.

414
00:28:51,406 --> 00:28:53,774
Penso che molti lo trovassero...

415
00:28:54,645 --> 00:28:55,645
morboso.

416
00:28:55,954 --> 00:28:57,814
Lei aveva qualche idea?

417
00:28:58,417 --> 00:28:59,704
Un tipo di...

418
00:28:59,734 --> 00:29:01,017
teoria prediletta?

419
00:29:04,715 --> 00:29:05,715
Salve.

420
00:29:07,494 --> 00:29:09,038
Siamo molto dispiaciuti.

421
00:29:12,726 --> 00:29:14,682
- E lei è Pim.
- Quanto ha?

422
00:29:14,734 --> 00:29:16,755
- Cinque mesi.
- Cinque.

423
00:29:17,315 --> 00:29:18,706
- Vuole tenerla?
- Posso?

424
00:29:18,736 --> 00:29:22,308
- Sì, certo. Proprio così, sì.
- Ciao.

425
00:29:29,955 --> 00:29:30,955
Tutto bene?

426
00:29:31,575 --> 00:29:33,684
Scusate, ho bisogno di un po' d'aria.

427
00:29:36,076 --> 00:29:37,076
Ciao.

428
00:29:40,364 --> 00:29:41,364
Ciao.

429
00:29:47,456 --> 00:29:48,456
Tutto bene?

430
00:29:50,025 --> 00:29:52,091
Gret era un po' preoccupata per lei.

431
00:29:53,964 --> 00:29:55,423
Aveva una relazione.

432
00:29:55,835 --> 00:29:56,835
Chi?

433
00:29:57,056 --> 00:29:58,056
Papà.

434
00:29:59,525 --> 00:30:01,485
Io e Cat non ne sapevamo nulla.

435
00:30:02,536 --> 00:30:04,315
L'ho scoperto anni dopo.

436
00:30:05,325 --> 00:30:08,253
Mamma parlava di andarsene e di portarci via.

437
00:30:09,475 --> 00:30:12,146
E mentre cercavano di capire cosa fare...

438
00:30:13,205 --> 00:30:14,205
Catriona.

439
00:30:16,376 --> 00:30:17,920
La casa mi è sembrata...

440
00:30:18,474 --> 00:30:20,235
diversa da come la ricordavo.

441
00:30:21,186 --> 00:30:23,387
I ricordi d'infanzia sono strani, vero?

442
00:30:23,585 --> 00:30:26,696
Cioè, i miei sono fatti perlopiù
dei sapori delle cose.

443
00:30:29,034 --> 00:30:30,183
Cat aveva...

444
00:30:31,815 --> 00:30:33,750
una riserva segreta di caramelle.

445
00:30:35,825 --> 00:30:37,891
Non ricordo come l'ho trovata. Io...

446
00:30:38,245 --> 00:30:39,614
ricordo solo il...

447
00:30:39,705 --> 00:30:43,483
disegno del tappeto e la sensazione
degli incarti vuoti nella mano.

448
00:30:46,126 --> 00:30:50,626
I bambini sono dei testimoni di merda, eh?
Ricordano tutti i dettagli sbagliati.

449
00:30:51,956 --> 00:30:55,623
Cos'è successo quando ha scoperto che
le caramelle erano sparite?

450
00:30:56,015 --> 00:30:57,864
Mi ha lanciato un piatto in testa.

451
00:30:57,894 --> 00:30:59,481
Le ha lanciato un piatto?

452
00:31:01,286 --> 00:31:02,775
Cat era una birbante.

453
00:31:03,856 --> 00:31:05,525
La sua maestra la odiava.

454
00:31:06,425 --> 00:31:07,425
E...

455
00:31:07,846 --> 00:31:09,303
mia madre ci litigava.

456
00:31:09,955 --> 00:31:12,108
Il che non ha alleviato la colpa, poi.

457
00:31:13,975 --> 00:31:16,526
Aveva chiuso Cat nella sua stanza,
quel giorno, come..

458
00:31:16,556 --> 00:31:18,243
punizione per qualcosa e...

459
00:31:19,505 --> 00:31:21,310
lei è scappata dalla finestra.

460
00:31:24,406 --> 00:31:26,845
Era l'incubo di mia madre che...

461
00:31:27,276 --> 00:31:29,255
qualcuno le avesse fatto del male.

462
00:31:37,294 --> 00:31:39,683
Mi dica, cosa ne pensava di Catherine Ross?

463
00:31:40,417 --> 00:31:43,667
Non era l'amica
che avrei scelto per Sally, di sicuro.

464
00:31:44,359 --> 00:31:45,486
Perché?

465
00:31:46,118 --> 00:31:48,060
Le piaceva cacciarsi nei guai.

466
00:31:49,006 --> 00:31:51,393
Temevo che le cacciasse in una situazione

467
00:31:51,423 --> 00:31:54,479
dalla quale mia figlia
non sarebbe riuscita ad uscire.

468
00:31:55,245 --> 00:31:57,026
Ha insegnato a Catriona.

469
00:31:57,615 --> 00:31:58,615
Sì.

470
00:31:59,423 --> 00:32:01,699
Catherine le ha mai chiesto di lei?

471
00:32:03,085 --> 00:32:05,098
Forse. Non ricordo.

472
00:32:11,725 --> 00:32:13,628
Il giorno in cui Catriona sparì.

473
00:32:14,027 --> 00:32:17,527
Lei la vide sulla scogliera
e le disse di tornare indietro.

474
00:32:18,436 --> 00:32:19,437
Giusto?

475
00:32:19,505 --> 00:32:20,505
Sì.

476
00:32:21,176 --> 00:32:22,503
Non le diede retta.

477
00:32:23,547 --> 00:32:26,033
Quella bambina non faceva mai
quello che le dicevano.

478
00:32:26,063 --> 00:32:29,781
Allora, se pensava fosse pericoloso,
perché non l'ha seguita?

479
00:32:30,446 --> 00:32:31,655
Eravamo in vacanza.

480
00:32:31,685 --> 00:32:34,303
- Non era un problema mio.
- Aveva sette anni.

481
00:32:42,844 --> 00:32:45,256
Dov'era la notte in cui
Catherine è stata uccisa?

482
00:32:45,286 --> 00:32:46,473
Santo cielo!

483
00:32:47,276 --> 00:32:50,976
Pensa che il disprezzo sia
una giustificazione per un omicidio?

484
00:32:51,836 --> 00:32:55,516
Se lo fosse,
metà della mia classe sarebbe sotto terra.

485
00:32:55,546 --> 00:32:57,307
Per non parlare dei genitori.

486
00:32:57,646 --> 00:33:00,158
Ho già fatto una dichiarazione
ai suoi colleghi.

487
00:33:00,188 --> 00:33:01,653
Sì. La rifaccia.

488
00:33:03,105 --> 00:33:04,783
- Ero qui.
- Tutta la notte?

489
00:33:04,896 --> 00:33:09,007
- C'era scuola il giorno dopo.
- Qualcuno può confermare la sua versione?

490
00:33:13,385 --> 00:33:14,613
Signora Henry?

491
00:33:16,334 --> 00:33:18,343
Sally stava dormendo nel suo letto.

492
00:33:18,373 --> 00:33:19,756
E anche mio marito.

493
00:33:19,786 --> 00:33:20,946
Quindi, no.

494
00:33:21,275 --> 00:33:22,297
Non possono.

495
00:33:50,015 --> 00:33:54,294
Sandy ha detto che voleva sapere perché
hanno preso le impronte a Magnus in passato.

496
00:33:54,324 --> 00:33:55,574
1969.

497
00:33:55,867 --> 00:34:00,867
Magnus è stato interrogato per un'aggressione
a una ragazza in vacanza qui con la famiglia.

498
00:34:01,034 --> 00:34:03,245
Qualcun altro fu accusato e condannato.

499
00:34:03,275 --> 00:34:07,315
Ma il punto è che quando ho cercato
la registrazione dell'interrogatorio

500
00:34:07,345 --> 00:34:08,755
non ho trovato nulla.

501
00:34:08,785 --> 00:34:10,316
Allora ho

502
00:34:10,346 --> 00:34:13,708
scavato un po' di più e ho trovato questo.

503
00:34:11,793 --> 00:34:14,165
<i>{an8}Magnus Bain - Ritardato</i>

504
00:34:14,516 --> 00:34:16,495
Il giorno dopo l'interrogatorio...

505
00:34:16,866 --> 00:34:19,019
Magnus è stato ricoverato in ospedale.

506
00:34:19,305 --> 00:34:20,526
Costole rotte,

507
00:34:20,835 --> 00:34:22,443
due dita rotte,

508
00:34:23,786 --> 00:34:25,393
frattura cranica.

509
00:34:30,806 --> 00:34:31,974
Ehi, Magnus.

510
00:34:38,905 --> 00:34:41,238
Il motivo per cui volevo che stessi qui...

511
00:34:41,585 --> 00:34:43,651
è perché volevo che fossi al sicuro.

512
00:34:45,945 --> 00:34:47,924
Ma ho come l'impressione che...

513
00:34:49,376 --> 00:34:52,131
probabilmente
non ti sentirai mai al sicuro, qui.

514
00:34:52,161 --> 00:34:55,161
Perché penso che qui dentro
ti sia successo qualcosa.

515
00:34:55,235 --> 00:34:58,235
Quindi troveremo un altro posto
in cui farti stare.

516
00:34:58,509 --> 00:35:01,559
e così forse io e te potremo parlare
come si deve.

517
00:35:04,874 --> 00:35:06,879
Mi capisci, Magnus? Va bene?

518
00:35:12,650 --> 00:35:13,673
Va bene.

519
00:35:19,417 --> 00:35:21,417
<i>Non mi piace la signora Henry.</i>

520
00:35:22,479 --> 00:35:24,458
<i>Io non piaccio alla signora Henry.</i>

521
00:35:27,224 --> 00:35:29,174
- Fatto le valigie?
- Sì.

522
00:35:30,315 --> 00:35:32,287
Beh, grazie perché ospiti Cassie da te.

523
00:35:32,317 --> 00:35:34,089
E' sempre un piacere.

524
00:35:34,495 --> 00:35:36,598
E non voglio quello strano
vecchio in camera mia.

525
00:35:36,628 --> 00:35:38,136
Tu prendi il mio letto, lui il tuo.

526
00:35:38,166 --> 00:35:40,289
Sì, vai a controllare di aver preso tutto.

527
00:35:40,319 --> 00:35:41,334
Va bene.

528
00:35:42,797 --> 00:35:47,019
- Lo strano vecchio? Le hai detto questo?
- Sì. Perché io non sono come te.

529
00:35:50,385 --> 00:35:51,635
Non era niente.

530
00:35:52,244 --> 00:35:54,319
Un piccolo flirt. E' solo che...

531
00:35:57,837 --> 00:36:00,676
mi sento vecchio, voglio vedere
se ce la faccio ancora.

532
00:36:00,706 --> 00:36:04,093
Mi stai dicendo che mi sono trovato nel
mezzo della tua crisi di mezza età?

533
00:36:04,123 --> 00:36:05,889
Cerco di attribuirlo al whisky cattivo

534
00:36:05,919 --> 00:36:09,649
con cui Alex Henry e i suoi amici mi hanno
riempito durante la loro nottata di poker.

535
00:36:09,679 --> 00:36:12,249
Gli ufficiali della protezione
non sono i tipi a posto che si pensa.

536
00:36:12,279 --> 00:36:14,129
Sono un gruppo di spietati bastardi.

537
00:36:14,159 --> 00:36:16,789
E sì! La mattina dopo
ero in grado di guidare.

538
00:36:16,819 --> 00:36:18,200
No, non intendevo questo.

539
00:36:18,230 --> 00:36:21,094
Vuoi dire che la notte in cui
Catherine Ross fu uccisa,

540
00:36:21,124 --> 00:36:23,591
eri alla nottata di poker con Alex Henry?

541
00:36:23,621 --> 00:36:25,921
Sì, ed è stata una lunga nottata.

542
00:36:26,460 --> 00:36:27,564
Permesso?

543
00:36:27,594 --> 00:36:29,194
Sì, entra pure, Billy.

544
00:36:32,264 --> 00:36:33,764
Salve Magnus, entra.

545
00:36:35,431 --> 00:36:36,779
Mettiti a tuo agio.

546
00:36:38,370 --> 00:36:40,225
Quindi, in camera tua, assolutamente!

547
00:36:40,255 --> 00:36:41,609
Va bene. Ciao.

548
00:36:41,807 --> 00:36:43,407
- Ciao.
- Ci vediamo.

549
00:37:14,346 --> 00:37:16,175
Sto per suonare la campanella.

550
00:37:16,205 --> 00:37:17,805
Sì, aspetti un attimo.

551
00:37:18,491 --> 00:37:22,069
Mi ha detto che suo marito
dormiva a letto con lei

552
00:37:22,099 --> 00:37:24,133
la notte in cui Catherine è stata uccisa.

553
00:37:24,163 --> 00:37:25,658
Non è vero, giusto?

554
00:37:25,688 --> 00:37:27,936
Non ha ucciso nessuno e io nemmeno.

555
00:37:28,857 --> 00:37:31,696
Perché per provarlo dovrei lavare
i nostri panni sporchi in pubblico?

556
00:37:31,726 --> 00:37:33,226
Quali panni sporchi?

557
00:37:35,874 --> 00:37:39,624
Signora Henry, lei sapeva dove
si trovava suo marito realmente?

558
00:37:40,012 --> 00:37:42,362
Pensava che fosse con un'altra donna.

559
00:37:42,987 --> 00:37:44,637
E non gliel'ha chiesto?

560
00:37:48,163 --> 00:37:51,357
Forse sentiva di non avere
il diritto di chiederglielo.

561
00:37:53,605 --> 00:37:56,205
Non le piaceva Catriona Bruce, non è vero?

562
00:37:56,594 --> 00:37:59,594
- Non ci si può far piacere tutti.
- Perché, cos'era?

563
00:37:59,643 --> 00:38:01,288
Testarda? Viziata?

564
00:38:01,574 --> 00:38:05,463
- Sua madre l'aveva rovinata.
- E suo padre aveva un'altra relazione.

565
00:38:21,559 --> 00:38:22,909
Chi altri sapeva?

566
00:38:24,532 --> 00:38:26,999
Sua moglie e Alex, suo marito,

567
00:38:28,932 --> 00:38:29,932
Chi altri?

568
00:38:30,312 --> 00:38:31,406
Nessun altro.

569
00:38:36,944 --> 00:38:37,959
Magnus.

570
00:38:44,667 --> 00:38:46,267
Come l'ha definito?

571
00:38:46,823 --> 00:38:48,561
"Un cretino degenerato."

572
00:38:48,654 --> 00:38:50,384
Sì, beh, spiava.

573
00:38:50,756 --> 00:38:52,006
Dalla finestra.

574
00:38:52,301 --> 00:38:53,599
Ripugnante...

575
00:38:56,559 --> 00:38:58,319
E Catriona? Lo sapeva?

576
00:39:00,863 --> 00:39:01,963
Era con lui.

577
00:39:07,465 --> 00:39:08,615
E vide tutto?

578
00:39:15,959 --> 00:39:19,626
Fu tutto così veloce, pensai di
essermi immaginata la sua faccia.

579
00:39:22,241 --> 00:39:25,129
Poi, dieci minuti dopo, arrivò
sua moglie picchiando alla porta

580
00:39:25,159 --> 00:39:27,138
dicendo che Catriona era scappata.

581
00:39:28,999 --> 00:39:30,699
Andammo tutti a cercare.

582
00:39:32,759 --> 00:39:34,433
Io la vidi sulla scogliera.

583
00:39:35,617 --> 00:39:36,667
La chiamai.

584
00:39:37,879 --> 00:39:38,959
Corse via.

585
00:39:41,423 --> 00:39:43,619
E quella fu l'ultima volta che la vidi.

586
00:39:47,523 --> 00:39:50,241
E suo padre non ne seppe mai niente.

587
00:39:51,959 --> 00:39:53,909
Come avrebbe potuto aiutarlo?

588
00:39:56,679 --> 00:39:58,919
L'uomo era già distrutto.

589
00:40:03,359 --> 00:40:05,425
Come ha fatto Catherine a scoprirlo?

590
00:40:07,118 --> 00:40:09,329
Gliel'ha detto Magnus Bain?

591
00:40:09,359 --> 00:40:11,748
Catherine Ross non sapeva un bel niente!

592
00:40:12,867 --> 00:40:15,717
Se l'avesse saputo,
me l'avrebbe fatto capire.

593
00:40:16,551 --> 00:40:20,476
Non si sarebbe lasciata scappare
questa occasione, non quella ragazza.

594
00:40:20,506 --> 00:40:21,557
No.

595
00:40:23,860 --> 00:40:27,599
L'unica persona che sapeva, era Magnus Bain.

596
00:40:40,069 --> 00:40:41,199
Magnus?

597
00:40:44,653 --> 00:40:45,803
Chi è quella?

598
00:40:46,277 --> 00:40:48,479
E' mia moglie, Fran.

599
00:40:50,416 --> 00:40:51,467
E dov'è?

600
00:40:52,919 --> 00:40:54,027
E' morta.

601
00:40:57,173 --> 00:40:59,623
C'è un mucchio di gente morta al mondo.

602
00:41:00,298 --> 00:41:04,049
Magnus, quando ti ho chiesto di cosa avevate
parlato tu e Catherine Ross,

603
00:41:04,079 --> 00:41:06,479
tu mi dicesti che non ricordavi.

604
00:41:07,660 --> 00:41:11,371
Era perché avevate parlato di Catriona, ma...

605
00:41:12,930 --> 00:41:14,380
non volevi dirmelo?

606
00:41:17,622 --> 00:41:19,479
Voleva sapere un segreto.

607
00:41:20,744 --> 00:41:22,644
Quindi le hai detto di Catriona?

608
00:41:24,477 --> 00:41:27,127
Aveva scoperto il suo nascondiglio segreto.

609
00:41:27,559 --> 00:41:29,409
Era curiosa su di lei.

610
00:41:29,574 --> 00:41:31,195
Aveva un nascondiglio segreto?

611
00:41:31,225 --> 00:41:32,639
Sì. In casa.

612
00:41:38,158 --> 00:41:39,609
- Tosh.
<i>- Ispettore?</i>

613
00:41:39,639 --> 00:41:42,969
Catriona Bruce aveva un nascondiglio segreto
e Catherine Ross l'aveva scoperto.

614
00:41:42,999 --> 00:41:45,569
<i>- Va bene.</i>
- E se l'avesse usato?

615
00:41:45,599 --> 00:41:47,609
E se avesse fatto una copia
del suo documentario?

616
00:41:47,639 --> 00:41:49,369
<i>Beh, dove si trova il nascondiglio?</i>

617
00:41:49,399 --> 00:41:53,843
Chiedi a Brian Bruce dove nascondeva le
caramelle sua sorella e perquisisci la casa.

618
00:41:54,999 --> 00:41:56,479
- Tosh!
- Drew.

619
00:41:57,653 --> 00:41:59,446
Brian Bruce,. E' qui?

620
00:41:59,476 --> 00:42:02,837
Ha saldato il conto ed è partito stamattina
con il traghetto delle otto.

621
00:42:02,879 --> 00:42:03,959
Grazie.

622
00:42:05,999 --> 00:42:08,249
Avevi parlato a Catherine
Ross del padre di Catriona

623
00:42:08,279 --> 00:42:09,759
e di Margaret Henry?

624
00:42:11,866 --> 00:42:12,974
No.

625
00:42:13,004 --> 00:42:15,806
Non è il mio segreto.

626
00:42:16,707 --> 00:42:18,707
Qual è il tuo segreto, Magnus?

627
00:42:34,377 --> 00:42:36,027
Sai cosa penso, Magnus?

628
00:42:38,053 --> 00:42:42,680
Il giorno in cui Catriona sparì,
penso avesse visto qualcosa.

629
00:42:46,397 --> 00:42:50,559
Penso abbia visto succedere
qualcosa tra suo padre e Margaret Henry.

630
00:42:51,617 --> 00:42:54,217
E poi penso sia venuta nella tua fattoria.

631
00:42:57,425 --> 00:42:59,599
E poi non so cosa sia successo.

632
00:43:01,237 --> 00:43:03,587
Ma ho visto la camera di tua sorella.

633
00:43:05,073 --> 00:43:08,423
E so che le cose che ci
sono dentro sono molto preziose.

634
00:43:09,279 --> 00:43:10,335
Sì,

635
00:43:10,763 --> 00:43:12,930
venne per cercare suo padre.

636
00:43:16,849 --> 00:43:19,749
L'avevo visto andare
verso la casa degli Henry.

637
00:43:21,639 --> 00:43:23,889
E le dissi che l'avrei accompagnata.

638
00:43:24,160 --> 00:43:25,510
Non avrei dovuto,

639
00:43:26,373 --> 00:43:27,823
se l'avessi saputo.

640
00:43:28,841 --> 00:43:30,969
Per questo l'hai riportata alla tua fattoria,

641
00:43:30,999 --> 00:43:33,689
perché era molto sconvolta da
quello che aveva visto?

642
00:43:33,719 --> 00:43:34,754
Sì.

643
00:43:35,762 --> 00:43:38,387
Le era sempre piaciuta la camera di Agnes.

644
00:43:41,320 --> 00:43:42,414
Ma...

645
00:43:43,329 --> 00:43:44,487
quel giorno,

646
00:43:48,719 --> 00:43:51,729
prese la bambola di Agnes,
non la voleva restituire.

647
00:43:51,759 --> 00:43:53,959
Le ho urlato contro. L'ho cacciata.

648
00:43:56,160 --> 00:43:57,810
Non avrei dovuto farlo.

649
00:43:59,077 --> 00:44:01,405
Era solo una bambina. E...

650
00:44:02,493 --> 00:44:06,276
era sconvolta per suo padre,
piangeva a dirotto.

651
00:44:09,587 --> 00:44:12,754
Se avessi saputo che si stava
nascondendo nella torbiera

652
00:44:14,999 --> 00:44:16,759
le sarei andato dietro.

653
00:44:18,590 --> 00:44:19,597
Sì,

654
00:44:21,361 --> 00:44:23,511
è molto pericoloso per i bambini.

655
00:44:25,926 --> 00:44:28,176
Perché non l'hai detto alla polizia?

656
00:44:33,127 --> 00:44:35,977
Non volevo che mi
facessero di nuovo del male.

657
00:44:49,650 --> 00:44:50,889
Sandy.

658
00:44:50,919 --> 00:44:52,199
Ispettore.

659
00:44:56,964 --> 00:44:58,437
L'abbiamo trovato.

660
00:45:01,974 --> 00:45:04,048
- L'hai trovato allora, eh?
- Già.

661
00:45:04,656 --> 00:45:06,398
- Ottimo.
- Mi hai portato da bere?

662
00:45:06,428 --> 00:45:08,598
- Sì.
- Grazie!

663
00:45:10,095 --> 00:45:12,369
Ovvio che ti porto da bere.

664
00:45:13,259 --> 00:45:14,260
E' whisky?

665
00:45:14,290 --> 00:45:16,928
- Sì.
- E' di buon malto.

666
00:45:19,064 --> 00:45:20,214
E' forte.

667
00:45:21,367 --> 00:45:22,367
Già.

668
00:45:23,556 --> 00:45:24,604
Allora?

669
00:45:26,931 --> 00:45:28,302
Forza. Chiedi pure.

670
00:45:29,183 --> 00:45:32,087
Cosa ti piace di più
della vita alle Shetland?

671
00:45:35,391 --> 00:45:36,941
Cosa mi piace di più?

672
00:45:39,526 --> 00:45:40,526
Indovina.

673
00:45:43,791 --> 00:45:45,078
Le ragazze?

674
00:45:47,284 --> 00:45:48,881
Le ragazze. Hai ragione.

675
00:45:50,847 --> 00:45:54,006
Posso dirti un segreto?

676
00:45:54,606 --> 00:45:58,174
Non rispetti il copione. I segreti alla fine.

677
00:45:58,582 --> 00:46:00,169
Beh, te lo dirò comunque.

678
00:46:01,442 --> 00:46:03,595
Tu sei una di quelle che mi piacciono.

679
00:46:06,260 --> 00:46:08,500
Non saresti male
se facessi qualche sforzo in più.

680
00:46:08,621 --> 00:46:09,701
Davvero?

681
00:46:11,289 --> 00:46:13,446
Sì. Da brava signorina.

682
00:46:14,320 --> 00:46:16,889
Se facessi qualcosa con i capelli.

683
00:46:18,553 --> 00:46:21,803
Probabilmente sono un po' vecchia per te,
ho 17 anni.

684
00:46:26,578 --> 00:46:29,800
- Che vuoi dire?
- Pensavo che ti piacessero più giovani.

685
00:46:30,009 --> 00:46:33,231
Sally ha solo 16 anni.
Non è per questo che l'hai scelta?

686
00:46:33,915 --> 00:46:36,857
Perché chiunque fosse grande abbastanza
da sapere, capirebbe subito chi sei.

687
00:46:36,887 --> 00:46:37,949
Merda.

688
00:46:37,979 --> 00:46:42,129
Chiama la scuola. Chiama la scuola
per sapere se Sally è lì e al sicuro.

689
00:46:44,940 --> 00:46:48,904
- Si dice che ne avevi una di 14 anni. Vero?
- Chi lo dice? Chi te l'ha detto?

690
00:46:48,934 --> 00:46:51,109
Insomma, è ovvio che ti piace vivere qua.

691
00:46:51,139 --> 00:46:54,142
Un omone in un paesino,
che fa colpo su ragazze

692
00:46:54,172 --> 00:46:56,289
con la metà dei suoi anni
con macchinone, barcone,

693
00:46:56,319 --> 00:46:57,994
- e frasi da rimorchio.
- Spegnila.

694
00:46:58,024 --> 00:47:00,233
- Così ci hai provato con me.
- Ho detto di spegnerla.

695
00:47:00,263 --> 00:47:02,463
- La brava signorina.
- Spegnila.

696
00:47:04,819 --> 00:47:07,319
Non è a scuola. Sembra che questa mattina
si sia data malata.

697
00:47:07,349 --> 00:47:10,708
Bene. Dirama una comunicazione urgente
per rintracciare l'auto di Isbister.

698
00:47:10,738 --> 00:47:15,086
Tu e Sandy controllate l'alibi di Isbister,
la notte in cui Catherine è stata uccisa.

699
00:47:15,116 --> 00:47:17,616
- Gli alibi si possono comprare.
- Dove stai andando?

700
00:47:17,646 --> 00:47:18,930
A Ravenswick.

701
00:47:43,795 --> 00:47:45,173
Sally è a casa?

702
00:47:45,599 --> 00:47:46,656
Sally è a scuola.

703
00:47:46,686 --> 00:47:49,908
No, a scuola hanno detto che
si è data malata stamattina.

704
00:47:50,781 --> 00:47:51,820
Sally?

705
00:47:53,564 --> 00:47:54,638
Sally?

706
00:47:59,732 --> 00:48:01,557
Che c'è? Cosa è successo?

707
00:48:01,587 --> 00:48:03,343
Sally non è andata a scuola.

708
00:48:03,373 --> 00:48:05,259
Ma che dici? Certo che c'è andata.

709
00:48:05,289 --> 00:48:06,882
L'ho vista uscire stamattina.

710
00:48:06,912 --> 00:48:08,212
Tosh? Non è qui.

711
00:48:08,849 --> 00:48:10,835
Bene, Sandy sta arrivando lì.

712
00:48:11,135 --> 00:48:12,874
Abbiamo rintracciato l'alibi di Isbister.

713
00:48:12,904 --> 00:48:15,198
E' a Whalsay, sto andando a parlargli ora.

714
00:48:15,228 --> 00:48:17,103
<i>Ma non abbiamo avuto fortuna con Isbister.</i>

715
00:48:17,133 --> 00:48:20,213
<i>Il suo ufficio ha detto che stamane
non c'è e non risponde al cellulare.</i>

716
00:48:20,243 --> 00:48:21,244
Bene.

717
00:48:22,428 --> 00:48:24,189
E se fosse stata portata via?

718
00:48:24,219 --> 00:48:27,997
Se si può comprare un alibi,
si potrà comprare anche un camionista.

719
00:49:15,802 --> 00:49:17,267
Quel detective,

720
00:49:18,115 --> 00:49:19,529
continua a venire.

721
00:49:20,794 --> 00:49:23,227
Voglio che tutto finisca.
Voglio solo stare con te.

722
00:49:23,257 --> 00:49:24,265
Senti,

723
00:49:26,124 --> 00:49:28,471
vuoi smetterla di parlare della polizia?

724
00:49:28,938 --> 00:49:31,449
Va bene? Non ti ho portato qui per parlare.

725
00:49:32,816 --> 00:49:34,489
Ma non gli ho detto nulla.

726
00:49:36,154 --> 00:49:40,854
Sapevo che Catherine era qua la notte prima.
Era alla tua festa, ma non l'ho detto.

727
00:49:44,214 --> 00:49:45,224
Io non...

728
00:49:45,653 --> 00:49:47,920
non voglio parlar male dei morti.

729
00:49:47,999 --> 00:49:50,609
Ma la tua amica era una stupida puttana.

730
00:49:55,066 --> 00:49:57,219
Tu non sarai una stupida puttana,

731
00:49:58,616 --> 00:49:59,664
giusto?

732
00:50:04,750 --> 00:50:07,350
- Quanti ce ne sono?
- Più o meno trenta.

733
00:50:07,554 --> 00:50:09,018
Non sono tantissimi.

734
00:50:09,048 --> 00:50:11,424
Se fossi in loro, venderei il peschereccio,

735
00:50:11,454 --> 00:50:13,476
e comprerei un'altra flotta simile.

736
00:50:13,618 --> 00:50:15,068
Ma è una mia idea.

737
00:50:15,227 --> 00:50:16,480
Mi piacciono i camion.

738
00:50:16,510 --> 00:50:18,913
Alan parlava sempre del peschereccio.

739
00:50:18,943 --> 00:50:20,188
Non dei camion,

740
00:50:20,218 --> 00:50:21,777
- del peschereccio.
- Grazie.

741
00:50:21,807 --> 00:50:23,567
- Dove?
- A North Roe.

742
00:50:42,135 --> 00:50:44,035
Fra un po' beviamo qualcosa.

743
00:50:45,056 --> 00:50:46,056
Ehi.

744
00:50:50,627 --> 00:50:52,219
Non vestirti.

745
00:51:12,526 --> 00:51:14,688
C'è del ghiaccio in cucina.

746
00:51:14,844 --> 00:51:16,213
Ne vuoi?

747
00:51:16,840 --> 00:51:18,929
Devo solo andare in bagno.

748
00:51:21,373 --> 00:51:22,809
E' di sotto.

749
00:51:49,740 --> 00:51:50,813
Tosh?

750
00:51:51,226 --> 00:51:54,371
Ispettore, ho appena finito di parlare
con l'alibi di Isbister.

751
00:51:54,401 --> 00:51:57,074
Dice che sono stati insieme
tutta domenica sera.

752
00:51:57,104 --> 00:51:59,882
- Cosa?
- L'alibi di Isbister è stato verificato.

753
00:52:05,812 --> 00:52:08,262
L'alibi di Isbister è stato verificato.

754
00:52:14,636 --> 00:52:15,646
Alan!

755
00:52:16,721 --> 00:52:17,748
Alan!

756
00:52:23,654 --> 00:52:24,655
Alan!

757
00:52:28,721 --> 00:52:30,569
Ghiaccio e una fetta di limone.

758
00:52:32,213 --> 00:52:33,419
Allontanati da lei.

759
00:52:33,449 --> 00:52:35,607
- Perché? Ha 16 anni.
- Ho detto di allontanarti.

760
00:52:35,637 --> 00:52:36,687
Ha 16 anni.

761
00:52:47,128 --> 00:52:48,131
Sally?

762
00:52:49,231 --> 00:52:50,931
Devi venire con me, ora.

763
00:52:53,037 --> 00:52:54,087
Perché?

764
00:52:56,348 --> 00:52:57,712
Lo sai perché.

765
00:53:08,091 --> 00:53:09,178
Sally.

766
00:53:11,272 --> 00:53:13,037
Lui ne valeva la pena?

767
00:53:16,809 --> 00:53:19,259
- Va bene.
- Non capisco, che succede?

768
00:53:19,487 --> 00:53:21,972
Procurati un avvocato e vieni alla centrale.

769
00:53:22,002 --> 00:53:25,000
- Con che accusa?
- Aggressione a Catherine Ross,

770
00:53:25,081 --> 00:53:27,671
e qualche domanda su altre cose.

771
00:53:27,701 --> 00:53:30,701
E per l'amor di Dio, amico,
allacciati i calzoni.

772
00:53:35,768 --> 00:53:38,070
Che succede? Dove sta andando?

773
00:53:38,271 --> 00:53:40,006
Perché quell'uomo non ha le manette?

774
00:53:40,036 --> 00:53:43,703
Signora Henry, lei e suo marito
dovete venire in centrale con me.

775
00:53:43,924 --> 00:53:46,739
Accuseremo Sally dell'omicidio
di Catherine Ross.

776
00:53:47,212 --> 00:53:48,928
Non sia ridicolo.

777
00:53:50,732 --> 00:53:51,769
Alex!

778
00:53:55,791 --> 00:53:56,829
Sally!

779
00:54:08,650 --> 00:54:11,372
Quando ti ha fatto vedere il filmino,
Catherine?

780
00:54:12,889 --> 00:54:15,313
Domenica sera, l'aveva sul telefono.

781
00:54:16,132 --> 00:54:18,103
E' stato quando l'hai uccisa?

782
00:54:18,546 --> 00:54:20,169
Era sua amica!

783
00:54:25,332 --> 00:54:26,338
Sally?

784
00:54:28,169 --> 00:54:29,613
Non li voglio qua.

785
00:54:31,209 --> 00:54:33,209
- Sally...
- Non li voglio qua.

786
00:54:49,385 --> 00:54:50,385
Sai,

787
00:54:52,359 --> 00:54:54,136
la gente usa la parola amico,

788
00:54:54,965 --> 00:54:57,272
come se fosse una cosa semplice.

789
00:54:58,235 --> 00:54:59,590
Ma non lo è.

790
00:55:00,678 --> 00:55:02,828
Essere amici intimi è complicato.

791
00:55:06,440 --> 00:55:09,609
Perché far del male a qualcuno
cui non importava?

792
00:55:16,543 --> 00:55:18,343
Sapeva che lui mi piaceva.

793
00:55:20,588 --> 00:55:21,588
Lo sapeva.

794
00:55:24,744 --> 00:55:27,577
Eppure lo faceva sembrare
uno stupido delinquente.

795
00:55:33,456 --> 00:55:35,946
Diceva che l'avrebbe messo su YouTube.

796
00:55:42,358 --> 00:55:44,621
Sapeva che la mia vita...

797
00:55:46,515 --> 00:55:47,915
è tutta una merda.

798
00:55:53,730 --> 00:55:56,315
Lei era molto sicura di sé,
poteva avere tutto ciò che voleva.

799
00:55:56,345 --> 00:55:58,745
E non mi lasciava nemmeno le briciole.

800
00:56:00,822 --> 00:56:03,433
Ci vuole tempo per fare quello che hai fatto.

801
00:56:04,030 --> 00:56:06,641
Minuti... non secondi.

802
00:56:09,050 --> 00:56:10,350
Potevi fermarti.

803
00:56:11,827 --> 00:56:13,491
Potevi lasciar perdere.

804
00:56:13,929 --> 00:56:15,609
Non volevo lasciar perdere.

805
00:56:18,487 --> 00:56:20,244
Mi chiamava bambina.

806
00:56:21,064 --> 00:56:23,814
Io piangevo e lei mi diceva "povera bambina".

807
00:56:28,799 --> 00:56:30,381
Mi manca davvero.

808
00:56:34,720 --> 00:56:36,236
Mi manca davvero.

809
00:56:59,793 --> 00:57:01,815
- Stai bene?
- Sì.

810
00:57:17,049 --> 00:57:18,399
Bisogno di nulla?

811
00:57:20,221 --> 00:57:21,571
Ti posso aiutare?

812
00:57:30,389 --> 00:57:31,426
Magnus

813
00:57:36,764 --> 00:57:39,614
Quello che ti è successo tempo fa,
alla centrale,

814
00:57:39,970 --> 00:57:41,499
era una cosa sbagliata.

815
00:57:49,746 --> 00:57:51,129
Di dove sei?

816
00:57:54,256 --> 00:57:55,706
Dell'isola di Fair.

817
00:58:01,421 --> 00:58:02,530
Isola di Fair.

818
00:58:05,584 --> 00:58:07,922
www.subsfactory.com

