1
00:00:01,074 --> 00:00:02,574
PRIMA
2
00:00:02,675 --> 00:00:04,799
- Henry Winchester.
- E' nostro nonno.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,163
Siete degli Umanisti, giusto?
4
00:00:06,164 --> 00:00:08,101
Nostro padre ci ha cresciuti cacciatori.
5
00:00:08,102 --> 00:00:10,522
Dovreste proseguire la tradizione.
Maestri, osservatori,
6
00:00:10,523 --> 00:00:13,332
cronisti di tutto ciò che gli uomini
non arrivano a comprendere.
7
00:00:13,611 --> 00:00:15,883
Larry Ganem e Albert Magnus, deceduti.
8
00:00:15,884 --> 00:00:20,078
Albertus Magnus...
era lo pseudonimo che usava in incognito.
9
00:00:20,293 --> 00:00:21,549
Veniamo al punto...
10
00:00:21,756 --> 00:00:25,208
devi dirci come hackerare un angelo.
E io ti darò roba buona, sangue umano.
11
00:00:25,237 --> 00:00:26,849
Si dice che tu non voglia altro.
12
00:00:27,080 --> 00:00:29,466
I Cavalieri Infernali non sono
proprio dediti a morire...
13
00:00:29,488 --> 00:00:33,022
Ma c'è qualcosa che può uccidere
un Cavaliere. La Prima Lama.
14
00:00:33,085 --> 00:00:36,783
- E' il marchio maledetto di Caino.
- Senza il marchio, la Lama è inutile.
15
00:00:36,784 --> 00:00:38,591
Il marchio può andare a un valoroso.
16
00:00:38,592 --> 00:00:41,356
Ma devi sapere che il marchio
comporta un grande fardello.
17
00:00:41,357 --> 00:00:44,012
- Dove l'hai nascosta?
- L'ho gettata nel fondo dell'oceano.
18
00:00:44,013 --> 00:00:46,622
Tu non puoi setacciare
il fondo dell'oceano, io sì.
19
00:00:46,623 --> 00:00:48,074
La troverò...
20
00:00:48,165 --> 00:00:49,902
e la porterò al nuovo proprietario.
21
00:00:50,103 --> 00:00:52,134
ORA
22
00:00:53,423 --> 00:00:55,023
CAINO E ABELE, I PRIMI FRATELLI
23
00:00:56,049 --> 00:00:57,921
Dai, Crowley, e rispondi!
24
00:01:00,133 --> 00:01:02,705
Dove cavolo sarà?
Non è che abbia chissà che vita mondana.
25
00:01:03,164 --> 00:01:05,002
Ma ti preoccupi sul serio?
26
00:01:05,149 --> 00:01:08,232
Sono troppo preso dall'infliggere dolore.
Lasciate un messaggio.
27
00:01:08,233 --> 00:01:11,518
Aveva un solo compito,
trovare la Prima Lama e riportarla qui.
28
00:01:11,530 --> 00:01:13,274
- Cosa ci vorrà mai?
- E' Crowley.
29
00:01:13,311 --> 00:01:15,370
Non si fa il culo per la squadra.
30
00:01:15,371 --> 00:01:17,126
Sì, ma rischia il culo pure lui!
31
00:01:17,127 --> 00:01:19,408
Sparisce per settimane e settimane
senza un messaggio?
32
00:01:19,674 --> 00:01:21,701
Beh, uno che abbia senso, per lo meno.
33
00:01:21,713 --> 00:01:23,059
Senti qua.
34
00:01:23,264 --> 00:01:24,451
Dean...
35
00:01:31,588 --> 00:01:32,644
Aspetta un attimo...
36
00:01:32,645 --> 00:01:33,653
ti ha...
37
00:01:33,654 --> 00:01:35,446
chiamato da sbronzo?
38
00:01:43,027 --> 00:01:44,064
E dai!
39
00:01:44,165 --> 00:01:46,945
CHIAMATA:
NON BRONTOLONE
40
00:01:57,441 --> 00:01:58,508
Lola?
41
00:02:00,902 --> 00:02:02,250
Mio re?
42
00:02:03,210 --> 00:02:05,540
Il mio spuntino post-consumazione.
43
00:02:05,911 --> 00:02:07,571
Provvedo, sire.
44
00:02:31,399 --> 00:02:33,140
La dispensa è quasi vuota.
45
00:02:34,214 --> 00:02:35,859
Ci servirà un altro volontario.
46
00:02:36,346 --> 00:02:38,638
Dovresti aggiungerlo alla lista
di cose da fare.
47
00:02:54,617 --> 00:02:55,953
Lola, cucciola?
48
00:02:57,092 --> 00:02:59,786
Penso... di essere ingordo.
49
00:03:18,045 --> 00:03:19,045
No.
50
00:03:19,375 --> 00:03:20,977
Richard, mi dispiace.
51
00:03:22,106 --> 00:03:25,311
Mi dispiace, ma... voi...
siete la nostra ultima speranza.
52
00:03:25,312 --> 00:03:28,212
Se non ci aiutate,
Victor morirà a Casablanca.
53
00:03:28,218 --> 00:03:32,018
Che c'è di male? Io morirò a Casablanca.
E' un bel posto per morire.
54
00:03:38,889 --> 00:03:39,955
Ora, se...
55
00:03:40,175 --> 00:03:44,371
Supernatural 9x16
- Blade Runners -
56
00:03:44,704 --> 00:03:46,704
www.subsfactory.it
57
00:04:00,348 --> 00:04:01,882
Io sono Aldo.
58
00:04:02,504 --> 00:04:04,473
Io parlo con Abaddon...
59
00:04:04,719 --> 00:04:05,785
tirapiedi.
60
00:04:05,786 --> 00:04:08,213
E lei apprezza il lavoro che hai fatto.
61
00:04:08,720 --> 00:04:11,441
- Un rischio immenso.
- Ma è impegnata ad assicurarsi il posto
62
00:04:11,442 --> 00:04:13,552
di nuova leader del Regno.
63
00:04:13,667 --> 00:04:16,599
Ti garantisce che tutte
le informazioni rilevanti...
64
00:04:16,789 --> 00:04:18,694
possono essere trasmesse a me.
65
00:04:19,004 --> 00:04:20,004
Quindi...
66
00:04:20,349 --> 00:04:21,599
novità?
67
00:04:28,087 --> 00:04:29,792
Il Re è fuori gioco.
68
00:04:30,295 --> 00:04:31,956
Se non per il sesso,
69
00:04:31,957 --> 00:04:34,465
la pizza e il sangue umano,
non ha altri interessi.
70
00:04:34,540 --> 00:04:37,178
- Non funziona senza di me.
- Mossa astuta.
71
00:04:37,179 --> 00:04:40,877
Dovrei forse menzionare che quei
Winchester continuano a telefonargli.
72
00:04:43,336 --> 00:04:45,103
Gli lasciano messaggi vocali.
73
00:04:45,244 --> 00:04:46,279
Che dicono?
74
00:04:46,280 --> 00:04:47,671
Per lo più lo insultano.
75
00:04:47,672 --> 00:04:50,268
In uno parlavano di una certa Prima Lama.
76
00:04:52,766 --> 00:04:54,004
Interessante.
77
00:04:55,381 --> 00:04:57,836
Segui l'evolversi e fai rapporto.
78
00:04:57,837 --> 00:04:59,037
Certamente.
79
00:04:59,334 --> 00:05:03,311
E quando sarà, mi aspetto di fare rapporto
direttamente alla Regina dell'Inferno.
80
00:05:03,752 --> 00:05:05,018
Ci siamo capiti?
81
00:05:30,693 --> 00:05:32,134
Avanti, fallo.
82
00:05:46,577 --> 00:05:48,185
I Winchester!
83
00:05:53,086 --> 00:05:55,855
- Ma è...
- Questo spiega molte cose.
84
00:05:57,015 --> 00:05:58,831
Okay... senti...
85
00:05:59,082 --> 00:06:00,947
Snooki... posso chiamarti "Snooki"?
86
00:06:00,948 --> 00:06:02,765
No. Ora sono Nicole.
87
00:06:03,654 --> 00:06:05,543
Okay, allora. Nicole...
88
00:06:06,347 --> 00:06:08,275
abbiamo due alternative.
89
00:06:08,276 --> 00:06:10,753
Quella facile... tu parli.
90
00:06:11,766 --> 00:06:12,766
O...
91
00:06:13,377 --> 00:06:14,720
quella ancora più facile...
92
00:06:15,113 --> 00:06:17,565
- e parli comunque.
- Io voto per la seconda.
93
00:06:18,275 --> 00:06:20,885
Vogliamo solo informazioni
su Crowley. Tutto qui.
94
00:06:20,886 --> 00:06:22,709
Googlatelo. Abbiamo finito?
95
00:06:25,084 --> 00:06:27,751
Ohi! Non il viso! Sei fuori di testa?
96
00:06:27,752 --> 00:06:30,051
Ragazzi, sentite, gli affari
dell'Inferno rimangono all'Inferno.
97
00:06:30,052 --> 00:06:31,260
Non c'entro niente.
98
00:06:31,261 --> 00:06:34,177
Ma hai un accordino carino
in corso con Crowley.
99
00:06:34,274 --> 00:06:36,741
Se Abaddon vince, puoi dire addio a tutto.
100
00:06:36,742 --> 00:06:38,973
Alle belle macchine,
alle esclusive editoriali.
101
00:06:38,974 --> 00:06:40,494
Lo show biz può essere una rogna.
102
00:06:40,876 --> 00:06:42,476
Sto bene così. Grazie.
103
00:06:42,808 --> 00:06:45,667
E auguri per il tuo prossimo atterraggio
nella trappola del Diavolo.
104
00:06:46,272 --> 00:06:47,608
Cosa volete sapere?
105
00:06:47,609 --> 00:06:49,174
Dov'è Crowley?
106
00:06:49,175 --> 00:06:52,309
L'ultima che ho sentito,
è che si trovava a ovest, sul Pacifico.
107
00:06:53,911 --> 00:06:55,567
- Avrebbe senso.
- Fate sul serio?
108
00:06:55,737 --> 00:06:58,977
Galleggiare nell'oceano
mentre il suo regno va a fuoco?
109
00:06:59,237 --> 00:07:01,397
- Cioè?
- L'Inferno è fuori controllo.
110
00:07:01,398 --> 00:07:03,788
Perfino i suoi più leali
vogliono appoggiare Abaddon.
111
00:07:03,789 --> 00:07:05,383
E lei farà la sua mossa.
112
00:07:07,690 --> 00:07:09,466
Abbiamo finito? Avrei da fare.
113
00:07:17,337 --> 00:07:19,106
Ma sul serio? Un esorcismo?
114
00:07:19,107 --> 00:07:21,335
- Avevamo un accordo!
- Ciao, Snooks.
115
00:07:23,647 --> 00:07:25,347
PICCOLE DONNE
116
00:07:28,407 --> 00:07:30,511
Tesoro, sono a casa.
117
00:07:31,934 --> 00:07:33,370
Ciao, zucchetta.
118
00:07:34,547 --> 00:07:36,216
Passato una bella giornata?
119
00:07:36,887 --> 00:07:39,045
Lola ha fatto qualche spesa.
120
00:07:40,343 --> 00:07:42,547
Sembra che Lola abbia fatto molte spese.
121
00:07:42,560 --> 00:07:44,411
Non è tutto per me.
122
00:07:45,302 --> 00:07:46,856
Guarda, guarda.
123
00:07:51,319 --> 00:07:52,328
Spero...
124
00:07:52,629 --> 00:07:53,969
sia di un'ottima annata.
125
00:07:54,663 --> 00:07:57,364
Beh, sembri proprio aver bisogno
di un bel "tiramisù".
126
00:07:57,725 --> 00:07:59,815
Adoro gli effetti che ti fa.
127
00:08:01,737 --> 00:08:02,739
Davvero?
128
00:08:12,171 --> 00:08:14,876
Hai cercato di ingannare... me?
129
00:08:14,940 --> 00:08:16,506
Sono io che comando!
130
00:08:16,571 --> 00:08:18,771
E tutti obbediscono.
131
00:08:19,330 --> 00:08:21,119
- Capito?
- Sì! Io...
132
00:08:21,128 --> 00:08:22,404
sono tua schiava.
133
00:08:22,405 --> 00:08:23,889
Tu sei la talpa...
134
00:08:23,943 --> 00:08:27,874
la mia talpina che è corsa
da Abaddon a riferirle di me.
135
00:08:27,875 --> 00:08:29,495
No! No.
136
00:08:29,575 --> 00:08:32,753
Pensi davvero che qualche altro schifoso...
137
00:08:32,875 --> 00:08:34,542
non ti avrebbe tradita?
138
00:08:35,355 --> 00:08:37,414
Ti ritenevo una ragazza in gamba...
139
00:08:37,536 --> 00:08:39,999
una ragazza che avrei potuto aiutare.
140
00:08:43,047 --> 00:08:44,798
Stai scherzando, vero?
141
00:08:46,218 --> 00:08:47,261
Tu...
142
00:08:47,444 --> 00:08:48,789
che aiuti me?
143
00:08:51,756 --> 00:08:53,777
Ma guardati.
144
00:08:54,107 --> 00:08:57,057
Non potresti aiutare nessuno.
145
00:09:06,262 --> 00:09:07,712
♪ Ed io... ♪
146
00:09:10,381 --> 00:09:14,717
♪ miro a conquistare il regno... ♪
147
00:09:15,067 --> 00:09:16,612
♪ se mi riesce. ♪
148
00:09:17,004 --> 00:09:20,637
♪ Perché mi sento onnipotente... ♪
149
00:09:20,650 --> 00:09:24,151
♪ se mi infilo un ago nelle vene. ♪
150
00:09:24,158 --> 00:09:27,552
♪ E ti dirò, le cose cambiano radicalmente ♪
151
00:09:27,553 --> 00:09:30,835
♪ quando il sangue pompa più forte ♪
152
00:09:30,836 --> 00:09:34,152
♪ e io mi sento come il figlio di Cristo. ♪
153
00:09:34,175 --> 00:09:37,494
♪ E forse non ho ben capito... ♪
154
00:09:37,506 --> 00:09:40,986
♪ e forse non ho ben capito... ♪
155
00:10:00,151 --> 00:10:01,151
Ehi.
156
00:10:02,093 --> 00:10:03,093
Quindi...
157
00:10:03,372 --> 00:10:06,391
Caino aveva detto che la Prima Lama
è stata gettata nel fondo dell'oceano, no?
158
00:10:06,392 --> 00:10:08,235
Questa è la Fossa delle Marianne.
159
00:10:07,236 --> 00:10:08,436
{n8}11 KM DI PROFONDITA'
160
00:10:08,563 --> 00:10:12,229
Forse Crowley l'ha trovata
e sta facendo il doppio gioco.
161
00:10:13,155 --> 00:10:14,486
Non ha senso.
162
00:10:14,855 --> 00:10:17,763
Voleva che la attivassi e uccidessi la rossa.
L'ha deciso lui.
163
00:10:19,155 --> 00:10:22,329
Okay. Ipotizzando che si presenti...
164
00:10:22,735 --> 00:10:25,736
Crowley ci sarà utile
solo finché non avremo la lama.
165
00:10:26,442 --> 00:10:27,507
Sì. Quindi?
166
00:10:29,370 --> 00:10:30,414
Quindi...
167
00:10:31,428 --> 00:10:34,991
Nulla ci impedirà
di usarla contro di lui, esatto?
168
00:10:37,971 --> 00:10:39,450
Niente di niente.
169
00:10:44,544 --> 00:10:46,162
Parli del diavolo...
170
00:10:48,194 --> 00:10:49,897
Hai trovato la Prima Lama?
171
00:10:50,296 --> 00:10:51,821
Non esattamente.
172
00:10:52,577 --> 00:10:54,482
Beh, allora cosa, esattamente?
173
00:10:56,965 --> 00:10:58,152
Sono in mezzo...
174
00:10:58,521 --> 00:11:00,487
ad un mucchio di cose.
175
00:11:02,468 --> 00:11:04,229
Pensavo poteste aiutarmi.
176
00:11:21,904 --> 00:11:23,214
Salve, ragazzi.
177
00:11:24,428 --> 00:11:26,107
E questo come lo chiami?
178
00:11:27,732 --> 00:11:28,777
Spuntino?
179
00:11:30,026 --> 00:11:31,725
- Cos'hai nel sacchetto, Crowley?
- Niente.
180
00:11:32,097 --> 00:11:33,633
Davvero? Forse posso...
181
00:11:39,117 --> 00:11:41,861
Cosa, stai ripulendo le banche del sangue?
182
00:11:47,346 --> 00:11:48,718
Andiamo, ragazzi.
183
00:11:53,698 --> 00:11:55,378
Guardati. Sei un disastro.
184
00:11:55,849 --> 00:11:57,648
Sai, contavamo su di te. Ci hai delusi.
185
00:11:57,649 --> 00:12:01,455
I tuoi viscidi seguaci contavano su di te
per uccidere Abaddon e li hai delusi.
186
00:12:01,928 --> 00:12:03,585
L'uomo dal grande potere...
187
00:12:03,742 --> 00:12:05,537
- Capitan Male.
- E' patetico.
188
00:12:06,611 --> 00:12:08,004
E questa cos'è?
189
00:12:08,494 --> 00:12:09,673
Una precauzione?
190
00:12:09,892 --> 00:12:11,947
Devi concentrarti, Crowley.
191
00:12:12,389 --> 00:12:14,808
- Controllati!
- Renderai un inferno andare all'inferno?
192
00:12:14,947 --> 00:12:18,734
Voi non sapete come sia essere umani!
193
00:12:22,668 --> 00:12:24,532
E' il vostro DNA.
194
00:12:24,657 --> 00:12:29,312
E' la mia dipendenza,
la mia croce, il mio peso.
195
00:12:29,313 --> 00:12:30,473
Okay, calma.
196
00:12:30,474 --> 00:12:33,553
Ne vedo l'oscurità adesso,
il rovescio della medaglia.
197
00:12:33,798 --> 00:12:35,566
Ti rende bisognoso.
198
00:12:36,330 --> 00:12:37,927
Avevo bisogno di lei.
199
00:12:38,287 --> 00:12:39,864
Lola mi ha usato.
200
00:12:40,905 --> 00:12:43,813
Ha riportato ad Abaddon
tutto quello che ho fatto.
201
00:12:46,825 --> 00:12:47,951
Crowley...
202
00:12:48,422 --> 00:12:50,900
Le hai detto della Prima Lama?
203
00:12:52,301 --> 00:12:53,463
Non lo so.
204
00:12:55,439 --> 00:12:59,432
Le cose sono poco chiare quando sono fatto.
205
00:12:59,739 --> 00:13:00,886
Grandioso.
206
00:13:00,887 --> 00:13:04,444
Se l'ha detto a Lola,
l'ha sicuramente riferito ad Abaddon.
207
00:13:04,445 --> 00:13:06,743
Il che vuol dire che anche Abaddon la cerca.
208
00:13:06,744 --> 00:13:09,262
D'accordo, sai una cosa?
Questa merda finisce adesso.
209
00:13:09,856 --> 00:13:12,007
La chiudi qua. Okay?
210
00:13:12,349 --> 00:13:14,417
Eliminando... ogni dipendenza.
211
00:13:18,612 --> 00:13:20,742
Di nuovo in questo lurido buco.
212
00:13:21,359 --> 00:13:23,857
Avreste potuto aggiungere almeno
qualche cuscino decorativo.
213
00:13:25,257 --> 00:13:26,322
Concentrati.
214
00:13:26,927 --> 00:13:27,972
Okay.
215
00:13:28,140 --> 00:13:30,921
Hai perlustrato la fossa delle Marianne e...?
216
00:13:31,540 --> 00:13:35,369
E la Prima Lama non era nella Fossa,
come avevo sperato.
217
00:13:35,459 --> 00:13:38,269
Infatti, è stata portata su
da un sub sconosciuto...
218
00:13:38,581 --> 00:13:40,731
un collaboratore gliel'ha rubata...
219
00:13:40,732 --> 00:13:43,722
che si dice l'abbia venduta
a dei contrabbandieri portoghesi...
220
00:13:43,723 --> 00:13:47,305
che, a loro volta, l'hanno persa a poker
con dei pirati marocchini.
221
00:13:49,455 --> 00:13:51,646
- Cosa?
- Povero Brontolone.
222
00:13:51,853 --> 00:13:54,884
E' sempre un po' difficile
tenere il passo, vero?
223
00:14:03,988 --> 00:14:05,656
Cosa stai facendo?
224
00:14:07,970 --> 00:14:11,124
Sono ancora un po' contaminato dall'umanità.
225
00:14:12,152 --> 00:14:13,769
Mi rende emotivo.
226
00:14:15,434 --> 00:14:16,867
Beh, smettila.
227
00:14:18,480 --> 00:14:21,715
Abbiamo condiviso un certo momento
in quella chiesa.
228
00:14:21,852 --> 00:14:24,129
E, in qualche modo, siamo legati.
229
00:14:24,220 --> 00:14:27,112
Crowley, l'unica ragione
per cui sei ancora vivo...
230
00:14:27,431 --> 00:14:30,196
è che ci serve il tuo aiuto
per vedercela con Abaddon...
231
00:14:30,197 --> 00:14:33,117
perché lei è un ammasso di merda
addirittura peggiore di te.
232
00:14:33,531 --> 00:14:35,583
E questa è l'entità
del mio preoccuparmi per te.
233
00:14:35,824 --> 00:14:36,830
Capito?
234
00:14:38,294 --> 00:14:39,379
Okay.
235
00:14:39,803 --> 00:14:41,810
Cos'è successo dopo i pirati?
236
00:14:53,193 --> 00:14:54,770
Cosa sta facendo Crowley?
237
00:14:58,591 --> 00:15:01,939
- Ruba caramelle.
- Sta... rubando caramelle.
238
00:15:03,076 --> 00:15:06,250
Sai, almeno quando Cass era umano
era un tipo a posto.
239
00:15:06,358 --> 00:15:08,914
Avremmo dovuto sapere che Crowley
sarebbe stata la versione idiota.
240
00:15:11,514 --> 00:15:13,357
Ehi, ehi!
241
00:15:14,898 --> 00:15:16,393
Smettila, amico!
242
00:15:16,598 --> 00:15:18,072
Hai un'immagine!
243
00:15:18,263 --> 00:15:20,357
Sei il re dei corrotti.
Comportati in tal senso.
244
00:15:28,681 --> 00:15:32,940
Sicuro che venga? Non è proprio il posto
in cui fare patti da milioni di dollari.
245
00:15:33,067 --> 00:15:34,072
Senti...
246
00:15:34,073 --> 00:15:38,579
gira voce che questo André Develin abbia
comprato la Lama dai pirati e la venda.
247
00:15:38,880 --> 00:15:40,232
E' tutto quello che so.
248
00:15:41,253 --> 00:15:42,786
Ehi, attenzione.
249
00:15:46,612 --> 00:15:49,359
Signor Develin, abbiamo parlato al telefono.
250
00:15:50,822 --> 00:15:55,204
Diceva di rappresentare un collezionista
interessato ad una transazione privata.
251
00:15:55,205 --> 00:15:56,401
Davvero?
252
00:15:56,901 --> 00:16:00,813
Beh, quello che intendeva dire
era che siamo con l'FBI.
253
00:16:01,973 --> 00:16:04,389
- Allora buonasera.
- Aspetti un attimo. Vogliamo delle risposte.
254
00:16:05,020 --> 00:16:08,583
Leggete Sartre. Jean-Paul Sartre.
255
00:16:09,314 --> 00:16:13,877
Sono un semplice intermediario
fra il compratore e il venditore, un canale.
256
00:16:16,030 --> 00:16:18,221
Quindi a meno che non venga trattenuto...
257
00:16:36,037 --> 00:16:37,507
Quindi, lo sono?
258
00:16:39,370 --> 00:16:40,844
Vengo trattenuto?
259
00:16:41,347 --> 00:16:44,281
Non al momento. No, ma...
260
00:16:44,813 --> 00:16:46,917
ma la teniamo d'occhio.
261
00:16:55,150 --> 00:16:57,928
Istituto Nazionale delle Antichità.
262
00:17:07,971 --> 00:17:10,910
Gin. Di nuovo.
263
00:17:49,169 --> 00:17:51,114
Ho portato qualcosa per il vostro turno.
264
00:17:57,931 --> 00:17:59,231
Che succede?
265
00:18:16,874 --> 00:18:19,757
Non ho molto per voi, ragazzi.
Le guardie erano delle brave persone.
266
00:18:20,011 --> 00:18:22,878
Lavoravano qui da anni...
dei veterani, onesti.
267
00:18:23,051 --> 00:18:24,299
- Ma...
- Ma?
268
00:18:24,479 --> 00:18:28,359
La telecamera mostra che una collaboratrice
li ha beccati entrare nella cassaforte uno.
269
00:18:29,516 --> 00:18:30,598
E' lei?
270
00:18:31,728 --> 00:18:33,223
E' si fa ancora più strano.
271
00:19:01,557 --> 00:19:02,806
Come dicevo...
272
00:19:02,908 --> 00:19:05,555
Niente di speciale sulla cassaforte
che hanno aperto?
273
00:19:05,892 --> 00:19:09,906
Nella cassaforte numero uno vengono tenuti
i nuovi reperti rari mentre li esaminano.
274
00:19:10,551 --> 00:19:11,836
Quindi cos'è stato rubato?
275
00:19:11,997 --> 00:19:14,030
Questo è il punto... nulla.
276
00:19:14,201 --> 00:19:17,228
Il curatore, la dottoressa McElroy, dice
che la cassaforte era vuota da settimane.
277
00:19:17,229 --> 00:19:18,560
Mi scusi. Detective?
278
00:19:21,271 --> 00:19:25,572
Okay, quindi, mettendo insieme i punti,
la Lama era lì dentro quando è arrivata qui.
279
00:19:25,912 --> 00:19:28,612
Le guardie erano ovviamente
dei demoni, quindi...
280
00:19:28,705 --> 00:19:32,249
Allora? Quando la cassaforte
si è rivelata vuota, hanno ucciso i tramiti
281
00:19:32,250 --> 00:19:34,754
- e sono volati via?
- E l'hanno riferito a chi?
282
00:19:34,946 --> 00:19:36,042
Abaddon?
283
00:19:38,709 --> 00:19:39,897
Si sta avvicinando...
284
00:19:49,856 --> 00:19:53,030
Quindi, la Prima Lama
non è mai stata in esposizione?
285
00:19:53,284 --> 00:19:56,698
Nessun oggetto autenticato
con quel nome è stato in loco.
286
00:19:56,812 --> 00:19:57,820
"Autenticato."
287
00:19:58,771 --> 00:20:02,581
Dottoressa McElroy, la Lama è stata rubata
e contrabbandata negli Stati Uniti,
288
00:20:02,582 --> 00:20:07,071
violando gli accordi con diversi governi.
Possiamo costringerla a parlare.
289
00:20:08,505 --> 00:20:09,903
"Costringere"?
290
00:20:10,560 --> 00:20:12,768
E questo cosa comporterebbe?
291
00:20:18,772 --> 00:20:22,911
Okay, sentite,
ho acquistato la cosiddetta Prima Lama.
292
00:20:23,218 --> 00:20:25,807
E la datazione al carbonio
è stata fissata ai tempi biblici...
293
00:20:25,808 --> 00:20:28,408
ma l'autenticazione
si è rivelata inaffidabile.
294
00:20:28,640 --> 00:20:30,385
Quindi era nella cassaforte.
295
00:20:31,866 --> 00:20:33,622
L'ho tolta io stessa.
296
00:20:34,722 --> 00:20:37,302
- Le guardie non lo sapevano.
- E dov'è adesso?
297
00:20:37,747 --> 00:20:41,515
Settimane fa, è stata fatta
un'offerta riservata per acquistarla.
298
00:20:41,765 --> 00:20:44,233
Avevo paura che non l'avremmo
mai autenticata, quindi...
299
00:20:44,235 --> 00:20:45,567
Chi era l'acquirente?
300
00:20:46,375 --> 00:20:50,388
Mi spiace, l'acquirente ha insistito
sulla totale segretezza.
301
00:20:50,389 --> 00:20:51,554
Beh...
302
00:20:51,964 --> 00:20:54,076
gli statuti federali
batteranno il suo patto.
303
00:20:54,515 --> 00:20:55,559
Allora...
304
00:20:56,147 --> 00:20:57,437
Il compratore?
305
00:20:57,638 --> 00:21:01,754
E lei me lo tirerà fuori in un modo
o nell'altro, vero, agente?
306
00:21:08,201 --> 00:21:10,994
Non ho mai saputo la sua vera identità.
307
00:21:11,254 --> 00:21:13,145
Si faceva chiamare "Magnus".
308
00:21:13,228 --> 00:21:18,351
Non chiedetemi dove vive.
Non ne ho idea, ma ho un incontro, quindi...
309
00:21:18,742 --> 00:21:21,881
ecco il mio numero, se vi servisse altro.
310
00:21:32,129 --> 00:21:33,209
Cosa c'è?
311
00:21:35,792 --> 00:21:38,083
Hai sentito? "Magnus"?
312
00:21:38,568 --> 00:21:40,052
"Albert Magnus"?
313
00:21:40,053 --> 00:21:42,942
Il nome che gli Umanisti usavano
quando volevano restare in incognito?
314
00:21:43,526 --> 00:21:45,852
Sì, ma gli Umanisti sono tutti morti.
315
00:21:46,678 --> 00:21:47,959
E' così?
316
00:21:56,755 --> 00:21:58,459
E' ora di cambiare posizione?
317
00:21:58,615 --> 00:21:59,767
Vorrei un cuscino nuovo.
318
00:21:59,768 --> 00:22:02,459
Cosa sai sul massacro
degli Umanisti nel 1958?
319
00:22:02,460 --> 00:22:05,253
Sappiamo che Abaddon non ha
trovato il nonno e Larry Ganem.
320
00:22:05,254 --> 00:22:06,755
Si è salvato qualcun altro?
321
00:22:08,414 --> 00:22:09,879
Fatemi capire.
322
00:22:09,880 --> 00:22:11,992
Mi tenete rinchiuso in questo ripostiglio,
323
00:22:11,993 --> 00:22:13,291
ignorate il mio dolore,
324
00:22:13,292 --> 00:22:16,228
per poi irrompere qui,
chiedendomi di aiutarvi?
325
00:22:17,308 --> 00:22:18,755
Grossomodo, sì.
326
00:22:20,853 --> 00:22:23,778
L'altra sera ho o non ho rispettato
la mia parte dell'accordo?
327
00:22:23,779 --> 00:22:26,380
E con che classe, aggiungerei! Siamo soci!
328
00:22:26,381 --> 00:22:28,662
E voi siete in debito con me.
329
00:22:28,663 --> 00:22:32,026
- In debito?
- Se sono in questo casino, è colpa vostra.
330
00:22:32,277 --> 00:22:35,446
Dopo la prima iniezione,
sono diventato un drogato.
331
00:22:35,526 --> 00:22:38,804
Mi lasciate qui a marcire per mesi,
mentre il mio regno va in rovina?
332
00:22:42,757 --> 00:22:44,055
Cosa vuoi?
333
00:22:49,084 --> 00:22:51,132
Non granché, come scotch, eh?
334
00:22:52,965 --> 00:22:57,980
Senti, Crowley,
abbiamo riesaminato la lista membri del 1958.
335
00:22:57,981 --> 00:23:01,506
Ogni singolo nome corrisponde
agli uomini uccisi.
336
00:23:01,604 --> 00:23:04,007
La lista dei membri attivi, giusto?
337
00:23:06,446 --> 00:23:08,557
Voi, quanti colpi in testa avete preso,
da piccoli?
338
00:23:08,558 --> 00:23:10,038
Ve l'ho già detto.
339
00:23:10,039 --> 00:23:14,103
Gira voce che un membro ribelle
sia stato buttato fuori a calci.
340
00:23:14,104 --> 00:23:16,258
Secondo voi, sarebbe un attivo?
341
00:23:16,494 --> 00:23:19,996
Sul serio, ragazzi, ma come avete fatto...
senza di me?
342
00:23:27,384 --> 00:23:29,757
Salve, signorina Ichigatsu.
343
00:23:37,354 --> 00:23:40,482
Disonorati e dimenticati.
344
00:23:47,406 --> 00:23:48,791
Era niente male.
345
00:23:51,853 --> 00:23:54,257
- Bel nome impegnativo.
- Sì, Cuthbert Sinclair.
346
00:23:55,467 --> 00:23:56,881
Anch'io avrei scelto Magnus.
347
00:23:56,882 --> 00:24:00,291
A quanto pare, la maggior parte
della protezione del bunker è opera sua.
348
00:24:00,292 --> 00:24:02,789
Qui dice che era stato nominato
"Mastro degli incantesimi",
349
00:24:02,919 --> 00:24:04,540
subito dopo l'iniziazione.
350
00:24:04,541 --> 00:24:06,278
A quanto pare il suo lavoro...
351
00:24:06,295 --> 00:24:10,246
ha perso le briglie. I responsabili lo hanno
definito "eccentrico" e "irresponsabile".
352
00:24:10,247 --> 00:24:14,461
Questi sono tutti i progetti proposti negli
ultimi due anni in cui è stato qui, guarda.
353
00:24:14,462 --> 00:24:15,756
"Respinto".
354
00:24:15,757 --> 00:24:17,419
"Respinto... "respinto".
355
00:24:17,853 --> 00:24:21,791
Com'è difficile, essere geniali, superiori
alla propria epoca, e venire disprezzati.
356
00:24:21,947 --> 00:24:24,420
Fidatevi, so cosa significa.
357
00:24:24,821 --> 00:24:28,132
"Separazione formale dagli Umanisti".
Aprile 1956.
358
00:24:29,509 --> 00:24:31,208
Non era più qui al momento del massacro.
359
00:24:31,486 --> 00:24:35,323
Non ho mai saputo il suo nome,
ma sapevo che qualcuno se n'era andato.
360
00:24:35,733 --> 00:24:37,539
Mi sono ammazzato per trovarlo.
361
00:24:37,540 --> 00:24:40,135
Poteva essere la chiave
per entrare in questo posto.
362
00:24:41,635 --> 00:24:43,154
Dove l'hai cercato?
363
00:24:57,070 --> 00:24:59,227
I tuoi demoni sono arrivati a cercarlo qui?
364
00:25:00,399 --> 00:25:01,886
Questo è il punto esatto.
365
00:25:03,071 --> 00:25:04,920
Ma i miei non l'hanno mai trovato.
366
00:25:06,510 --> 00:25:08,698
Non percepisco nulla. Se è così,
367
00:25:08,699 --> 00:25:10,604
si è protetto fino alle palle.
368
00:25:10,605 --> 00:25:12,463
E' sempre stato un genio in questo, no?
369
00:25:13,212 --> 00:25:15,854
Di certo non si farà
trovare da quattro demoni.
370
00:25:17,169 --> 00:25:19,481
Certo, perché a voi
invece aprirà il suo cuore...
371
00:25:19,482 --> 00:25:21,292
perché siete dei pezzi da novanta?
372
00:25:21,575 --> 00:25:22,781
Meglio...
373
00:25:22,782 --> 00:25:24,260
siamo discendenti.
374
00:25:28,338 --> 00:25:30,864
Se ha fatto tutto il possibile
per stare nascosto...
375
00:25:31,110 --> 00:25:32,658
forse ci sta guardando.
376
00:25:33,059 --> 00:25:34,417
Proviamo.
377
00:25:37,107 --> 00:25:40,419
Cuthbert Sinclair... Magnus, o quello che è.
378
00:25:42,246 --> 00:25:44,588
Siamo Sam e Dean Winchester.
379
00:25:44,920 --> 00:25:47,009
I nipoti di Henry Winchester.
380
00:25:47,010 --> 00:25:48,987
E Umanisti noi stessi.
381
00:25:51,405 --> 00:25:53,557
Sappiamo cos'è successo, tempo fa.
382
00:25:54,385 --> 00:25:57,248
Non... che la cosa ci trovi d'accordo.
383
00:25:58,107 --> 00:25:59,291
Ma pensavamo...
384
00:26:00,564 --> 00:26:02,635
che forse vuoi raccontarci la tua versione.
385
00:26:31,176 --> 00:26:32,304
Per dove?
386
00:27:04,529 --> 00:27:06,135
Bravo!
387
00:27:06,136 --> 00:27:07,525
Bel lavoro.
388
00:27:10,572 --> 00:27:13,609
Perdonatemi per la teatralità.
389
00:27:13,697 --> 00:27:17,369
- Ma volevo sapere di che pasta siete fatti.
- Senti...
390
00:27:17,513 --> 00:27:18,730
siamo sottoterra?
391
00:27:18,731 --> 00:27:19,775
No.
392
00:27:19,776 --> 00:27:22,025
No, la mia fortezza si trova
proprio dove eravate voi.
393
00:27:22,545 --> 00:27:24,607
Ma è invisibile.
394
00:27:25,838 --> 00:27:27,886
Allora tu devi essere Cuthbert Sinclair.
395
00:27:29,481 --> 00:27:32,203
Non uso più quest'appellativo da...
396
00:27:32,855 --> 00:27:34,513
57 anni, ormai.
397
00:27:34,514 --> 00:27:36,980
Te la passi bene per uno
che va verso i... novanta?
398
00:27:36,981 --> 00:27:38,316
Grazie, bello.
399
00:27:38,441 --> 00:27:41,014
Ormai c'è un incantesimo
praticamente per tutto.
400
00:27:41,031 --> 00:27:44,232
Sono colpito, comunque.
Hai fatto esattamente quello che dovevi fare.
401
00:27:44,669 --> 00:27:47,104
Anche se quei due mancheranno al mio zoo.
402
00:27:48,073 --> 00:27:49,408
Il tuo zoo?
403
00:27:51,035 --> 00:27:52,573
Signori...
404
00:27:52,574 --> 00:27:54,706
vi trovate al cospetto
della più grande collezione
405
00:27:54,707 --> 00:27:58,496
di rarità e pezzi d'antiquariato
del soprannaturale, al mondo.
406
00:27:58,497 --> 00:27:59,566
Scusate.
407
00:27:59,667 --> 00:28:02,514
Avete detto che siete... Umanisti?
408
00:28:02,515 --> 00:28:04,562
Credevo non ce ne fossero più stati,
dopo il '58.
409
00:28:04,563 --> 00:28:07,042
Beh, noi... noi siamo i discendenti.
410
00:28:07,043 --> 00:28:08,388
Ma in effetti...
411
00:28:08,389 --> 00:28:11,214
siamo cacciatori.
412
00:28:12,438 --> 00:28:13,714
Cacciatori?
413
00:28:16,975 --> 00:28:18,287
Cacciatori.
414
00:28:18,288 --> 00:28:19,849
Con in mano le chiavi del regno.
415
00:28:19,850 --> 00:28:22,502
Si staranno shakerando nelle tombe, quelli.
416
00:28:22,594 --> 00:28:23,942
Snob del cavolo.
417
00:28:23,943 --> 00:28:26,530
Topi da biblioteca, ve lo dico io.
Anche se...
418
00:28:26,931 --> 00:28:28,899
ho sempre avuto un debole per Henry.
419
00:28:29,228 --> 00:28:30,915
Gli ho fatto da mentore, sapete?
420
00:28:30,916 --> 00:28:34,402
Finché quelle... teste di legno
mi hanno cacciato fuori a calci.
421
00:28:35,431 --> 00:28:38,807
Ovviamente, è venuto a trovarmi, in segreto.
422
00:28:38,808 --> 00:28:41,431
Mi ha chiamato, proprio come avete fatto voi.
Eh, già.
423
00:28:41,948 --> 00:28:43,839
Bel pazzerello, era vostro nonno.
424
00:28:46,031 --> 00:28:47,841
Senti, Magnus...
425
00:28:48,470 --> 00:28:50,682
abbiamo un piccolo problema.
426
00:28:51,167 --> 00:28:54,181
Abaddon, l'ultimo Cavaliere Infernale,
427
00:28:54,182 --> 00:28:57,327
è in cerca di un aumento,
e vuole prendersi in mano tutto.
428
00:28:57,328 --> 00:28:59,307
Le cose non cambiano mai, eh?
429
00:28:59,729 --> 00:29:03,582
Glielo ripetevo continuamente. Dicevo...
430
00:29:03,583 --> 00:29:05,467
"Potremmo farla finita.
431
00:29:05,579 --> 00:29:10,022
Togliere di mezzo i mostri una volta
per tutte, se ci impegnassimo." Ma "no",
432
00:29:10,023 --> 00:29:12,605
dicevano. "No, no, non ci riguarda."
433
00:29:12,706 --> 00:29:14,762
Noi siamo qui per studiare, per catalogare."
434
00:29:14,763 --> 00:29:17,746
Sì, sì, abbiamo capito. Sono dei... geek.
435
00:29:18,559 --> 00:29:20,686
Ma possiamo fermarla.
436
00:29:21,484 --> 00:29:24,152
Per farlo, ci serve una cosa,
che a quanto sappiamo, hai tu.
437
00:29:24,513 --> 00:29:26,057
La Prima Lama.
438
00:29:31,558 --> 00:29:33,705
Capisco.
439
00:29:33,797 --> 00:29:35,121
Interessante.
440
00:29:36,528 --> 00:29:39,594
Ma se aveste fatto bene i compiti,
sapreste...
441
00:29:39,595 --> 00:29:42,452
che è totalmente inutile,
a meno di non possedere il Marchio...
442
00:29:42,453 --> 00:29:43,918
Il Marchio di Caino.
443
00:29:48,920 --> 00:29:50,221
Oh, cavolo.
444
00:29:51,724 --> 00:29:53,423
Come hai fatto ad averlo?
445
00:29:54,059 --> 00:29:56,234
Senti, se Abaddon prende le redini...
446
00:29:56,358 --> 00:29:58,655
prima di tutto, farà in modo...
447
00:29:58,656 --> 00:30:01,624
di portare l'inferno sulla terra.
E nemmeno tu saresti al sicuro.
448
00:30:03,378 --> 00:30:05,847
E poi dicono che i cacciatori sono cretini.
449
00:30:07,361 --> 00:30:09,130
E' esattamente dietro di voi, signori.
450
00:30:15,942 --> 00:30:20,159
Senti, se vuoi veramente fare qualcosa,
questo... è quello che dobbiamo fare.
451
00:30:20,160 --> 00:30:22,752
Prestaci la Lama, e fermeremo la stronza.
452
00:30:24,782 --> 00:30:26,362
Fammici pensare.
453
00:30:26,609 --> 00:30:28,408
D'accordo, ci ho pensato.
454
00:30:49,072 --> 00:30:50,556
Magnus ha preso Dean.
455
00:30:50,934 --> 00:30:54,246
- Cos'hai fatto a mio fratello?
- Tranquillo, sta bene.
456
00:30:54,320 --> 00:30:56,865
Ma ho agito come qualunque
buon collezionista...
457
00:30:56,916 --> 00:30:58,708
ho separato l'ordinario...
458
00:30:58,894 --> 00:31:00,098
dallo straordinario.
459
00:31:00,099 --> 00:31:01,542
Avevo già la Prima Lama.
460
00:31:01,924 --> 00:31:02,924
E ora...
461
00:31:03,028 --> 00:31:05,119
ho il Marchio di Caino che completa la serie.
462
00:31:05,120 --> 00:31:07,076
Già, beh. Il problema è che è attaccato a me.
463
00:31:07,412 --> 00:31:09,604
Perché non mi dai la Lama,
così chiudo la faccenda?
464
00:31:09,605 --> 00:31:12,732
Dean, ti sto dando la luna...
465
00:31:12,906 --> 00:31:16,355
far parte della collezione
più grandiosa di tutti i tempi...
466
00:31:16,452 --> 00:31:18,791
restare giovane, per sempre.
467
00:31:20,562 --> 00:31:22,232
Permettimi di insegnarti i miei segreti.
468
00:31:23,262 --> 00:31:24,973
Sii il mio discepolo.
469
00:31:25,090 --> 00:31:28,844
Devo essere sincero con te, inizio
a sentirmi solo, col passare degli anni.
470
00:31:30,208 --> 00:31:33,448
Quando dici queste cose, non ti sembra
di essere un po' raccapricciante?
471
00:31:35,483 --> 00:31:37,511
Già, prendo la Lama e me ne vado.
472
00:31:38,158 --> 00:31:39,799
C'è un piccolo difetto di progettazione,
473
00:31:39,800 --> 00:31:41,410
non ci sono finestre, né porte.
474
00:31:44,820 --> 00:31:46,036
Bene, in questo caso...
475
00:31:47,193 --> 00:31:49,181
- mi farò l'uscita da solo.
- Shen ti rin shao!
476
00:31:49,294 --> 00:31:50,294
Ehi!
477
00:31:52,424 --> 00:31:53,993
Era solo un trucchetto, d'accordo?
478
00:31:53,994 --> 00:31:55,178
Cinese.
479
00:31:55,642 --> 00:31:57,665
Un trucchetto da quattro soldi.
480
00:31:57,666 --> 00:31:58,886
Ti ho svuotato le tasche.
481
00:31:59,194 --> 00:32:00,376
Bella pistola.
482
00:32:02,089 --> 00:32:03,735
Benvenuto nella collezione, Dean.
483
00:32:15,542 --> 00:32:16,633
Ti dispiace?
484
00:32:19,916 --> 00:32:21,544
Chi l'avrebbe pensato, eh, Brontolone?
485
00:32:22,383 --> 00:32:24,208
Tu ed io nella stessa squadra...
486
00:32:24,209 --> 00:32:25,449
in trincea.
487
00:32:25,609 --> 00:32:27,936
Quando sarà finita,
potremmo farci lo stesso tatuaggio.
488
00:32:28,730 --> 00:32:30,361
Per chiarirci, Crowley,
489
00:32:30,362 --> 00:32:32,346
siamo nello stesso... niente.
490
00:32:32,968 --> 00:32:35,305
In ogni caso, dato che il luogo è protetto,
491
00:32:35,306 --> 00:32:36,887
i tuoi poteri sono inutili.
492
00:32:36,888 --> 00:32:38,589
Vuol dire che tu sei inutile,
493
00:32:38,590 --> 00:32:39,901
anche più del solito.
494
00:32:40,906 --> 00:32:43,436
Avrai bisogno di un altro paio di mani
quando sarai là...
495
00:32:43,448 --> 00:32:44,695
a meno che tu non abbia...
496
00:32:44,887 --> 00:32:46,575
in mente altri volontari.
497
00:32:47,518 --> 00:32:48,991
Grazie, passo.
498
00:32:50,396 --> 00:32:51,881
Se la memoria mi funziona...
499
00:32:52,606 --> 00:32:53,971
sono stato io...
500
00:32:53,979 --> 00:32:56,304
ad aiutare tuo fratello a trovare Caino...
501
00:32:56,534 --> 00:32:58,402
per poter trovare la Lama,
502
00:32:58,403 --> 00:33:01,524
per far avere il Marchio a Dean.
503
00:33:02,060 --> 00:33:03,505
Sono stato io...
504
00:33:03,506 --> 00:33:07,373
a scaricare quel delinquente di Gadreel
dalla tua zucca.
505
00:33:07,385 --> 00:33:08,422
Perciò...
506
00:33:08,836 --> 00:33:10,404
ultimamente, ragazzone...
507
00:33:10,405 --> 00:33:12,743
- ho giocato più di te.
- Crowley...
508
00:33:12,744 --> 00:33:14,302
per favore vuoi chiudere...
509
00:33:14,303 --> 00:33:15,859
quella dannata bocca?
510
00:33:19,808 --> 00:33:21,992
Sei proprio un patetico imbecille, lo sai?
511
00:33:23,206 --> 00:33:25,031
Rintanato qui a far niente.
512
00:33:25,104 --> 00:33:26,846
Fai tante storie sugli Umanisti.
513
00:33:27,441 --> 00:33:28,634
Ma sei molto peggio.
514
00:33:30,956 --> 00:33:32,131
Accendiamo la miccia?
515
00:33:32,154 --> 00:33:33,314
Che ne dici?
516
00:33:33,568 --> 00:33:34,700
Vai all'inferno.
517
00:33:35,198 --> 00:33:38,432
Andiamo, Dean.
Questo è l'oggetto della tua ricerca.
518
00:33:38,848 --> 00:33:40,100
Dimmi...
519
00:33:40,645 --> 00:33:44,765
il nipote di Henry Winchester non è curioso
di vedere se funziona?
520
00:33:46,330 --> 00:33:47,435
Dammi la mano.
521
00:33:48,597 --> 00:33:49,658
Dammi...
522
00:33:50,572 --> 00:33:51,771
la mano.
523
00:33:52,598 --> 00:33:53,689
Così.
524
00:34:11,990 --> 00:34:13,499
Bene.
525
00:34:17,170 --> 00:34:18,327
La prossima volta...
526
00:34:18,328 --> 00:34:19,655
sarà più facile.
527
00:34:20,338 --> 00:34:21,901
Ti abituerai alle sensazioni,
528
00:34:21,902 --> 00:34:23,734
ti piacerà anche.
529
00:34:26,963 --> 00:34:28,114
Ho trovato qualcosa.
530
00:34:28,201 --> 00:34:32,661
Sembra che volesse rendere invisibile
l'intero bunker degli Umanisti.
531
00:34:32,902 --> 00:34:34,803
Voleva eliminare i punti fisici di accesso,
532
00:34:34,804 --> 00:34:36,784
"e sarebbe stato possibile entrare solo...
533
00:34:38,775 --> 00:34:39,956
con un incantesimo."
534
00:34:43,943 --> 00:34:45,309
Ci servono alcune cose.
535
00:34:45,523 --> 00:34:47,850
Alla fine potresti essere utile, Crowley.
536
00:34:48,000 --> 00:34:49,923
Un giorno capirai, Dean.
537
00:34:49,924 --> 00:34:51,839
Niente potrà fermarci.
538
00:34:52,118 --> 00:34:56,244
Qualunque cosa o persona
vorremo possedere o distruggere...
539
00:34:56,595 --> 00:34:57,883
sarà nostra.
540
00:34:59,276 --> 00:35:00,881
Beh, che mi dici di questo, Magnus?
541
00:35:02,154 --> 00:35:03,687
Se mi rifiutassi?
542
00:35:05,117 --> 00:35:06,316
Che faresti allora?
543
00:35:06,411 --> 00:35:07,604
Mi uccideresti?
544
00:35:08,546 --> 00:35:10,542
Perché senza quest'affare
che ho sul braccio...
545
00:35:10,649 --> 00:35:13,274
la Lama è soltanto un pezzo d'osso
con qualche dente.
546
00:35:15,359 --> 00:35:16,359
Beh...
547
00:35:16,425 --> 00:35:18,889
non sto chiedendo la tua collaborazione.
548
00:35:20,021 --> 00:35:21,567
Me la sto prendendo.
549
00:35:31,692 --> 00:35:33,165
Un effetto interessante, no?
550
00:35:33,587 --> 00:35:35,621
Il pensiero, la volontà sono...
551
00:35:36,262 --> 00:35:37,645
risucchiate via da te.
552
00:35:38,034 --> 00:35:39,388
Se mi spingo oltre...
553
00:35:40,484 --> 00:35:42,524
farai qualunque cosa mi verrà in mente.
554
00:35:49,436 --> 00:35:50,873
Bel lavoro, eh, Brontolone?
555
00:35:51,578 --> 00:35:53,018
Tutto ciò che è sulla lista.
556
00:35:57,174 --> 00:35:58,271
Ma prego.
557
00:36:00,834 --> 00:36:02,585
Ricorda, resta vicino...
558
00:36:02,926 --> 00:36:04,243
fai quello che dico...
559
00:36:04,618 --> 00:36:05,774
e chiudi il becco.
560
00:36:05,956 --> 00:36:07,489
Inizio a piacerti, non è vero?
561
00:36:31,594 --> 00:36:33,354
Questo posto è davvero adorabile.
562
00:37:02,987 --> 00:37:04,436
Portami da mio fratello.
563
00:37:07,777 --> 00:37:09,357
Sam, no!
564
00:37:21,647 --> 00:37:22,887
Mutaforma.
565
00:37:23,630 --> 00:37:26,441
Vedi? Ci sono dei vantaggi ad avere uno zoo.
566
00:37:37,396 --> 00:37:38,581
Sai...
567
00:37:39,703 --> 00:37:41,850
ti ho scartato troppo in fretta, Sam.
568
00:37:41,851 --> 00:37:43,981
Vali molto più di quanto pensassi.
569
00:37:43,982 --> 00:37:47,439
Perché esaurire le mie forze
per estrarti la volontà?
570
00:37:48,099 --> 00:37:51,017
Penso che Sam ti farà vedere le cose
dal mio punto di vista.
571
00:37:51,531 --> 00:37:53,099
Magnus, giuro su Dio...
572
00:37:53,100 --> 00:37:54,100
Cosa?
573
00:37:54,230 --> 00:37:56,330
Cosa vuoi fare? Cosa può fare lui?
574
00:38:01,207 --> 00:38:02,483
Sì, ascolta, ascolta...
575
00:38:02,673 --> 00:38:05,113
Sam, non ti ucciderò, certo che no.
576
00:38:05,167 --> 00:38:07,744
Ma ti farò soffrire...
577
00:38:07,745 --> 00:38:09,969
oltre ogni immaginazione, d'accordo?
578
00:38:29,967 --> 00:38:30,967
Dean?
579
00:38:39,856 --> 00:38:40,856
Dean.
580
00:38:45,008 --> 00:38:46,278
Ehi, è finita.
581
00:38:47,692 --> 00:38:48,837
E' morto.
582
00:38:50,858 --> 00:38:52,295
Lascia la Lama, Dean.
583
00:38:57,444 --> 00:38:58,444
Dean!
584
00:39:02,435 --> 00:39:03,783
Lascia la Lama.
585
00:39:21,048 --> 00:39:22,968
Brillante, direi.
586
00:39:23,067 --> 00:39:24,624
Parlo di me, naturalmente.
587
00:39:24,625 --> 00:39:26,987
Voi due siete riusciti solo a farvi legare.
588
00:39:27,389 --> 00:39:29,886
Metti un po' di audacia da parte mia...
589
00:39:30,258 --> 00:39:32,184
un po' di stupidi muscoli dello Scoiattolo...
590
00:39:32,338 --> 00:39:34,014
un po' di sangue di Brontolone...
591
00:39:34,657 --> 00:39:36,673
lieto fine e titoli di coda.
592
00:39:37,384 --> 00:39:39,523
- No, no!
- Andiamo.
593
00:39:39,849 --> 00:39:41,107
Ma che diavolo?
594
00:39:41,642 --> 00:39:43,539
E' zolfo. Demoni.
595
00:39:45,116 --> 00:39:46,380
E' stata Abaddon!
596
00:39:46,657 --> 00:39:48,505
Bene, è a un passo da noi.
597
00:39:48,693 --> 00:39:50,331
Non avrà trovato il covo di Magnus.
598
00:39:50,332 --> 00:39:52,241
- Il bagagliaio?
- Si è salvato.
599
00:39:52,436 --> 00:39:53,920
Le protezioni li hanno tenuti lontano.
600
00:39:56,074 --> 00:39:57,983
Manacce di demoni su tutta la mia piccola.
601
00:39:58,336 --> 00:39:59,421
Andiamo!
602
00:40:01,004 --> 00:40:02,665
Ora si mettono a graffiare le macchine?
603
00:40:06,644 --> 00:40:08,009
Che lingua è?
604
00:40:08,335 --> 00:40:09,551
E' enochiano.
605
00:40:10,277 --> 00:40:11,915
Il messaggio non è per voi.
606
00:40:12,033 --> 00:40:13,178
E' per me.
607
00:40:14,800 --> 00:40:16,832
"Trema. La tua regina."
608
00:40:17,001 --> 00:40:18,868
Abaddon sta diventando più sfrontata.
609
00:40:18,923 --> 00:40:20,636
Pensa che stia perdendo il controllo.
610
00:40:24,684 --> 00:40:25,684
Dean.
611
00:40:26,970 --> 00:40:27,970
Dean.
612
00:40:29,658 --> 00:40:30,658
Ascolta...
613
00:40:31,635 --> 00:40:34,577
hai detto che Crowley sarebbe stato utile
finché non avessimo trovato la Lama.
614
00:40:35,540 --> 00:40:36,673
Abbiamo trovato la Lama.
615
00:40:45,580 --> 00:40:46,784
Sapete, ragazzi...
616
00:40:47,038 --> 00:40:48,431
sono in debito con voi.
617
00:40:49,310 --> 00:40:51,366
Mi avete costretto alla sobrietà, e ora...
618
00:40:51,487 --> 00:40:53,016
riesco a vedere le cose...
619
00:40:53,017 --> 00:40:54,161
per quello che sono.
620
00:40:54,992 --> 00:40:55,992
Dean...
621
00:40:56,231 --> 00:40:57,735
sei una macchina per uccidere.
622
00:40:57,736 --> 00:40:59,128
E mi viene in mente...
623
00:40:59,129 --> 00:41:01,745
che quello di Abaddon
non è l'unico nome sulla vostra lista.
624
00:41:01,746 --> 00:41:02,963
Il mio nome...
625
00:41:02,964 --> 00:41:04,496
deve essere lì, anche.
626
00:41:11,602 --> 00:41:13,623
Non ti servirà senza di me.
627
00:41:14,539 --> 00:41:16,330
Sì, ma finché l'avrò io...
628
00:41:16,472 --> 00:41:18,194
non sarà utile a voi.
629
00:41:18,231 --> 00:41:19,884
Ora vi dico come andranno le cose.
630
00:41:19,885 --> 00:41:22,687
Mi terrò stretti questi vecchi denti d'asino
fino a quando...
631
00:41:22,688 --> 00:41:24,961
non troverete Abaddon.
632
00:41:25,019 --> 00:41:28,098
Allora, la annienterete.
633
00:41:29,508 --> 00:41:30,720
Hai ragione, Brontolone.
634
00:41:31,245 --> 00:41:32,775
Non potete fidarvi di me.
635
00:41:33,325 --> 00:41:34,653
Ma, tristemente...
636
00:41:34,717 --> 00:41:36,489
nemmeno io posso fidarmi di voi.
637
00:41:46,190 --> 00:41:49,090
Sottotitoli: Spigui, seanma, Elanor, Paranoid
Revisione: LordThul
638
00:41:49,091 --> 00:41:51,991
www.subsfactory.it