﻿1
00:00:01,074 --> 00:00:02,574
PRIMA

2
00:00:02,675 --> 00:00:04,799
- Henry Winchester.
- E' nostro nonno.

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,163
Siete degli Umanisti, giusto?

4
00:00:06,164 --> 00:00:08,101
Nostro padre ci ha cresciuti cacciatori.

5
00:00:08,102 --> 00:00:10,522
Dovreste proseguire la tradizione.
Maestri, osservatori,

6
00:00:10,523 --> 00:00:13,332
cronisti di tutto ciò che gli uomini
non arrivano a comprendere.

7
00:00:13,611 --> 00:00:15,883
Larry Ganem e Albert Magnus, deceduti.

8
00:00:15,884 --> 00:00:20,078
Albertus Magnus...
era lo pseudonimo che usava in incognito.

9
00:00:20,293 --> 00:00:21,549
Veniamo al punto...

10
00:00:21,756 --> 00:00:25,208
devi dirci come hackerare un angelo.
E io ti darò roba buona, sangue umano.

11
00:00:25,237 --> 00:00:26,849
Si dice che tu non voglia altro.

12
00:00:27,080 --> 00:00:29,466
I Cavalieri Infernali non sono
proprio dediti a morire...

13
00:00:29,488 --> 00:00:33,022
Ma c'è qualcosa che può uccidere
un Cavaliere. La Prima Lama.

14
00:00:33,085 --> 00:00:36,783
- E' il marchio maledetto di Caino.
- Senza il marchio, la Lama è inutile.

15
00:00:36,784 --> 00:00:38,591
Il marchio può andare a un valoroso.

16
00:00:38,592 --> 00:00:41,356
Ma devi sapere che il marchio
comporta un grande fardello.

17
00:00:41,357 --> 00:00:44,012
- Dove l'hai nascosta?
- L'ho gettata nel fondo dell'oceano.

18
00:00:44,013 --> 00:00:46,622
Tu non puoi setacciare
il fondo dell'oceano, io sì.

19
00:00:46,623 --> 00:00:48,074
La troverò...

20
00:00:48,165 --> 00:00:49,902
e la porterò al nuovo proprietario.

21
00:00:50,103 --> 00:00:52,134
ORA

22
00:00:53,423 --> 00:00:55,023
CAINO E ABELE, I PRIMI FRATELLI

23
00:00:56,049 --> 00:00:57,921
Dai, Crowley, e rispondi!

24
00:01:00,133 --> 00:01:02,705
Dove cavolo sarà?
Non è che abbia chissà che vita mondana.

25
00:01:03,164 --> 00:01:05,002
Ma ti preoccupi sul serio?

26
00:01:05,149 --> 00:01:08,232
<i>Sono troppo preso dall'infliggere dolore.
Lasciate un messaggio.</i>

27
00:01:08,233 --> 00:01:11,518
Aveva un solo compito,
trovare la Prima Lama e riportarla qui.

28
00:01:11,530 --> 00:01:13,274
- Cosa ci vorrà mai?
- E' Crowley.

29
00:01:13,311 --> 00:01:15,370
Non si fa il culo per la squadra.

30
00:01:15,371 --> 00:01:17,126
Sì, ma rischia il culo pure lui!

31
00:01:17,127 --> 00:01:19,408
Sparisce per settimane e settimane
senza un messaggio?

32
00:01:19,674 --> 00:01:21,701
Beh, uno che abbia senso, per lo meno.

33
00:01:21,713 --> 00:01:23,059
Senti qua.

34
00:01:23,264 --> 00:01:24,451
<i>Dean...</i>

35
00:01:31,588 --> 00:01:32,644
Aspetta un attimo...

36
00:01:32,645 --> 00:01:33,653
ti ha...

37
00:01:33,654 --> 00:01:35,446
chiamato da sbronzo?

38
00:01:43,027 --> 00:01:44,064
E dai!

39
00:01:44,165 --> 00:01:46,945
CHIAMATA:
NON BRONTOLONE

40
00:01:57,441 --> 00:01:58,508
Lola?

41
00:02:00,902 --> 00:02:02,250
Mio re?

42
00:02:03,210 --> 00:02:05,540
Il mio spuntino post-consumazione.

43
00:02:05,911 --> 00:02:07,571
Provvedo, sire.

44
00:02:31,399 --> 00:02:33,140
La dispensa è quasi vuota.

45
00:02:34,214 --> 00:02:35,859
Ci servirà un altro volontario.

46
00:02:36,346 --> 00:02:38,638
Dovresti aggiungerlo alla lista
di cose da fare.

47
00:02:54,617 --> 00:02:55,953
Lola, cucciola?

48
00:02:57,092 --> 00:02:59,786
Penso... di essere ingordo.

49
00:03:18,045 --> 00:03:19,045
<i>No.</i>

50
00:03:19,375 --> 00:03:20,977
<i>Richard, mi dispiace.</i>

51
00:03:22,106 --> 00:03:25,311
<i>Mi dispiace, ma... voi...
siete la nostra ultima speranza.</i>

52
00:03:25,312 --> 00:03:28,212
<i>Se non ci aiutate,
Victor morirà a Casablanca.</i>

53
00:03:28,218 --> 00:03:32,018
<i>Che c'è di male? Io morirò a Casablanca.
E' un bel posto per morire.</i>

54
00:03:38,889 --> 00:03:39,955
<i>Ora, se...</i>

55
00:03:40,175 --> 00:03:44,371
Supernatural 9x16
- Blade Runners -

56
00:03:44,704 --> 00:03:46,704
www.subsfactory.it

57
00:04:00,348 --> 00:04:01,882
Io sono Aldo.

58
00:04:02,504 --> 00:04:04,473
Io parlo con Abaddon...

59
00:04:04,719 --> 00:04:05,785
tirapiedi.

60
00:04:05,786 --> 00:04:08,213
E lei apprezza il lavoro che hai fatto.

61
00:04:08,720 --> 00:04:11,441
- Un rischio immenso.
- Ma è impegnata ad assicurarsi il posto

62
00:04:11,442 --> 00:04:13,552
di nuova leader del Regno.

63
00:04:13,667 --> 00:04:16,599
Ti garantisce che tutte
le informazioni rilevanti...

64
00:04:16,789 --> 00:04:18,694
possono essere trasmesse a me.

65
00:04:19,004 --> 00:04:20,004
Quindi...

66
00:04:20,349 --> 00:04:21,599
novità?

67
00:04:28,087 --> 00:04:29,792
Il Re è fuori gioco.

68
00:04:30,295 --> 00:04:31,956
Se non per il sesso,

69
00:04:31,957 --> 00:04:34,465
la pizza e il sangue umano,
non ha altri interessi.

70
00:04:34,540 --> 00:04:37,178
- Non funziona senza di me.
- Mossa astuta.

71
00:04:37,179 --> 00:04:40,877
Dovrei forse menzionare che quei
Winchester continuano a telefonargli.

72
00:04:43,336 --> 00:04:45,103
Gli lasciano messaggi vocali.

73
00:04:45,244 --> 00:04:46,279
Che dicono?

74
00:04:46,280 --> 00:04:47,671
Per lo più lo insultano.

75
00:04:47,672 --> 00:04:50,268
In uno parlavano di una certa Prima Lama.

76
00:04:52,766 --> 00:04:54,004
Interessante.

77
00:04:55,381 --> 00:04:57,836
Segui l'evolversi e fai rapporto.

78
00:04:57,837 --> 00:04:59,037
Certamente.

79
00:04:59,334 --> 00:05:03,311
E quando sarà, mi aspetto di fare rapporto
direttamente alla Regina dell'Inferno.

80
00:05:03,752 --> 00:05:05,018
Ci siamo capiti?

81
00:05:30,693 --> 00:05:32,134
Avanti, fallo.

82
00:05:46,577 --> 00:05:48,185
I Winchester!

83
00:05:53,086 --> 00:05:55,855
- Ma è...
- Questo spiega molte cose.

84
00:05:57,015 --> 00:05:58,831
Okay... senti...

85
00:05:59,082 --> 00:06:00,947
Snooki... posso chiamarti "Snooki"?

86
00:06:00,948 --> 00:06:02,765
No. Ora sono Nicole.

87
00:06:03,654 --> 00:06:05,543
Okay, allora. Nicole...

88
00:06:06,347 --> 00:06:08,275
abbiamo due alternative.

89
00:06:08,276 --> 00:06:10,753
Quella facile... tu parli.

90
00:06:11,766 --> 00:06:12,766
O...

91
00:06:13,377 --> 00:06:14,720
quella ancora più facile...

92
00:06:15,113 --> 00:06:17,565
- e parli comunque.
- Io voto per la seconda.

93
00:06:18,275 --> 00:06:20,885
Vogliamo solo informazioni
su Crowley. Tutto qui.

94
00:06:20,886 --> 00:06:22,709
Googlatelo. Abbiamo finito?

95
00:06:25,084 --> 00:06:27,751
Ohi! Non il viso! Sei fuori di testa?

96
00:06:27,752 --> 00:06:30,051
Ragazzi, sentite, gli affari
dell'Inferno rimangono all'Inferno.

97
00:06:30,052 --> 00:06:31,260
Non c'entro niente.

98
00:06:31,261 --> 00:06:34,177
Ma hai un accordino carino
in corso con Crowley.

99
00:06:34,274 --> 00:06:36,741
Se Abaddon vince, puoi dire addio a tutto.

100
00:06:36,742 --> 00:06:38,973
Alle belle macchine,
alle esclusive editoriali.

101
00:06:38,974 --> 00:06:40,494
Lo show biz può essere una rogna.

102
00:06:40,876 --> 00:06:42,476
Sto bene così. Grazie.

103
00:06:42,808 --> 00:06:45,667
E auguri per il tuo prossimo atterraggio
nella trappola del Diavolo.

104
00:06:46,272 --> 00:06:47,608
Cosa volete sapere?

105
00:06:47,609 --> 00:06:49,174
Dov'è Crowley?

106
00:06:49,175 --> 00:06:52,309
L'ultima che ho sentito,
è che si trovava a ovest, sul Pacifico.

107
00:06:53,911 --> 00:06:55,567
- Avrebbe senso.
- Fate sul serio?

108
00:06:55,737 --> 00:06:58,977
Galleggiare nell'oceano
mentre il suo regno va a fuoco?

109
00:06:59,237 --> 00:07:01,397
- Cioè?
- L'Inferno è fuori controllo.

110
00:07:01,398 --> 00:07:03,788
Perfino i suoi più leali
vogliono appoggiare Abaddon.

111
00:07:03,789 --> 00:07:05,383
E lei farà la sua mossa.

112
00:07:07,690 --> 00:07:09,466
Abbiamo finito? Avrei da fare.

113
00:07:17,337 --> 00:07:19,106
Ma sul serio? Un esorcismo?

114
00:07:19,107 --> 00:07:21,335
- Avevamo un accordo!
- Ciao, Snooks.

115
00:07:23,647 --> 00:07:25,347
PICCOLE DONNE

116
00:07:28,407 --> 00:07:30,511
Tesoro, sono a casa.

117
00:07:31,934 --> 00:07:33,370
Ciao, zucchetta.

118
00:07:34,547 --> 00:07:36,216
Passato una bella giornata?

119
00:07:36,887 --> 00:07:39,045
Lola ha fatto qualche spesa.

120
00:07:40,343 --> 00:07:42,547
Sembra che Lola abbia fatto molte spese.

121
00:07:42,560 --> 00:07:44,411
Non è tutto per me.

122
00:07:45,302 --> 00:07:46,856
Guarda, guarda.

123
00:07:51,319 --> 00:07:52,328
Spero...

124
00:07:52,629 --> 00:07:53,969
sia di un'ottima annata.

125
00:07:54,663 --> 00:07:57,364
Beh, sembri proprio aver bisogno
di un bel "tiramisù".

126
00:07:57,725 --> 00:07:59,815
Adoro gli effetti che ti fa.

127
00:08:01,737 --> 00:08:02,739
Davvero?

128
00:08:12,171 --> 00:08:14,876
Hai cercato di ingannare... me?

129
00:08:14,940 --> 00:08:16,506
Sono io che comando!

130
00:08:16,571 --> 00:08:18,771
E tutti obbediscono.

131
00:08:19,330 --> 00:08:21,119
- Capito?
- Sì! Io...

132
00:08:21,128 --> 00:08:22,404
sono tua schiava.

133
00:08:22,405 --> 00:08:23,889
Tu sei la talpa...

134
00:08:23,943 --> 00:08:27,874
la mia talpina che è corsa
da Abaddon a riferirle di me.

135
00:08:27,875 --> 00:08:29,495
No! No.

136
00:08:29,575 --> 00:08:32,753
Pensi davvero che qualche altro schifoso...

137
00:08:32,875 --> 00:08:34,542
non ti avrebbe tradita?

138
00:08:35,355 --> 00:08:37,414
Ti ritenevo una ragazza in gamba...

139
00:08:37,536 --> 00:08:39,999
una ragazza che avrei potuto aiutare.

140
00:08:43,047 --> 00:08:44,798
Stai scherzando, vero?

141
00:08:46,218 --> 00:08:47,261
Tu...

142
00:08:47,444 --> 00:08:48,789
che aiuti me?

143
00:08:51,756 --> 00:08:53,777
Ma guardati.

144
00:08:54,107 --> 00:08:57,057
Non potresti aiutare nessuno.

145
00:09:06,262 --> 00:09:07,712
♪ Ed io... ♪

146
00:09:10,381 --> 00:09:14,717
♪ miro a conquistare il regno... ♪

147
00:09:15,067 --> 00:09:16,612
♪ se mi riesce. ♪

148
00:09:17,004 --> 00:09:20,637
♪ Perché mi sento onnipotente... ♪

149
00:09:20,650 --> 00:09:24,151
♪ se mi infilo un ago nelle vene. ♪

150
00:09:24,158 --> 00:09:27,552
♪ E ti dirò, le cose cambiano radicalmente ♪

151
00:09:27,553 --> 00:09:30,835
♪ quando il sangue pompa più forte ♪

152
00:09:30,836 --> 00:09:34,152
♪ e io mi sento come il figlio di Cristo. ♪

153
00:09:34,175 --> 00:09:37,494
♪ E forse non ho ben capito... ♪

154
00:09:37,506 --> 00:09:40,986
♪ e forse non ho ben capito... ♪

155
00:10:00,151 --> 00:10:01,151
Ehi.

156
00:10:02,093 --> 00:10:03,093
Quindi...

157
00:10:03,372 --> 00:10:06,391
Caino aveva detto che la Prima Lama
è stata gettata nel fondo dell'oceano, no?

158
00:10:06,392 --> 00:10:08,235
Questa è la Fossa delle Marianne.

159
00:10:07,236 --> 00:10:08,436
{n8}11 KM DI PROFONDITA'

160
00:10:08,563 --> 00:10:12,229
Forse Crowley l'ha trovata
e sta facendo il doppio gioco.

161
00:10:13,155 --> 00:10:14,486
Non ha senso.

162
00:10:14,855 --> 00:10:17,763
Voleva che la attivassi e uccidessi la rossa.
L'ha deciso lui.

163
00:10:19,155 --> 00:10:22,329
Okay. Ipotizzando che si presenti...

164
00:10:22,735 --> 00:10:25,736
Crowley ci sarà utile
solo finché non avremo la lama.

165
00:10:26,442 --> 00:10:27,507
Sì. Quindi?

166
00:10:29,370 --> 00:10:30,414
Quindi...

167
00:10:31,428 --> 00:10:34,991
Nulla ci impedirà
di usarla contro di lui, esatto?

168
00:10:37,971 --> 00:10:39,450
Niente di niente.

169
00:10:44,544 --> 00:10:46,162
Parli del diavolo...

170
00:10:48,194 --> 00:10:49,897
Hai trovato la Prima Lama?

171
00:10:50,296 --> 00:10:51,821
Non esattamente.

172
00:10:52,577 --> 00:10:54,482
<i>Beh, allora cosa, esattamente?</i>

173
00:10:56,965 --> 00:10:58,152
Sono in mezzo...

174
00:10:58,521 --> 00:11:00,487
ad un mucchio di cose.

175
00:11:02,468 --> 00:11:04,229
Pensavo poteste aiutarmi.

176
00:11:21,904 --> 00:11:23,214
Salve, ragazzi.

177
00:11:24,428 --> 00:11:26,107
E questo come lo chiami?

178
00:11:27,732 --> 00:11:28,777
Spuntino?

179
00:11:30,026 --> 00:11:31,725
- Cos'hai nel sacchetto, Crowley?
- Niente.

180
00:11:32,097 --> 00:11:33,633
Davvero? Forse posso...

181
00:11:39,117 --> 00:11:41,861
Cosa, stai ripulendo le banche del sangue?

182
00:11:47,346 --> 00:11:48,718
Andiamo, ragazzi.

183
00:11:53,698 --> 00:11:55,378
Guardati. Sei un disastro.

184
00:11:55,849 --> 00:11:57,648
Sai, contavamo su di te. Ci hai delusi.

185
00:11:57,649 --> 00:12:01,455
I tuoi viscidi seguaci contavano su di te
per uccidere Abaddon e li hai delusi.

186
00:12:01,928 --> 00:12:03,585
L'uomo dal grande potere...

187
00:12:03,742 --> 00:12:05,537
- Capitan Male.
- E' patetico.

188
00:12:06,611 --> 00:12:08,004
E questa cos'è?

189
00:12:08,494 --> 00:12:09,673
Una precauzione?

190
00:12:09,892 --> 00:12:11,947
Devi concentrarti, Crowley.

191
00:12:12,389 --> 00:12:14,808
- Controllati!
- Renderai un inferno andare all'inferno?

192
00:12:14,947 --> 00:12:18,734
Voi non sapete come sia essere umani!

193
00:12:22,668 --> 00:12:24,532
E' il vostro DNA.

194
00:12:24,657 --> 00:12:29,312
E' la mia dipendenza,
la mia croce, il mio peso.

195
00:12:29,313 --> 00:12:30,473
Okay, calma.

196
00:12:30,474 --> 00:12:33,553
Ne vedo l'oscurità adesso,
il rovescio della medaglia.

197
00:12:33,798 --> 00:12:35,566
Ti rende bisognoso.

198
00:12:36,330 --> 00:12:37,927
Avevo bisogno di lei.

199
00:12:38,287 --> 00:12:39,864
Lola mi ha usato.

200
00:12:40,905 --> 00:12:43,813
Ha riportato ad Abaddon
tutto quello che ho fatto.

201
00:12:46,825 --> 00:12:47,951
Crowley...

202
00:12:48,422 --> 00:12:50,900
Le hai detto della Prima Lama?

203
00:12:52,301 --> 00:12:53,463
Non lo so.

204
00:12:55,439 --> 00:12:59,432
Le cose sono poco chiare quando sono fatto.

205
00:12:59,739 --> 00:13:00,886
Grandioso.

206
00:13:00,887 --> 00:13:04,444
Se l'ha detto a Lola,
l'ha sicuramente riferito ad Abaddon.

207
00:13:04,445 --> 00:13:06,743
Il che vuol dire che anche Abaddon la cerca.

208
00:13:06,744 --> 00:13:09,262
D'accordo, sai una cosa?
Questa merda finisce adesso.

209
00:13:09,856 --> 00:13:12,007
La chiudi qua. Okay?

210
00:13:12,349 --> 00:13:14,417
Eliminando... ogni dipendenza.

211
00:13:18,612 --> 00:13:20,742
Di nuovo in questo lurido buco.

212
00:13:21,359 --> 00:13:23,857
Avreste potuto aggiungere almeno
qualche cuscino decorativo.

213
00:13:25,257 --> 00:13:26,322
Concentrati.

214
00:13:26,927 --> 00:13:27,972
Okay.

215
00:13:28,140 --> 00:13:30,921
Hai perlustrato la fossa delle Marianne e...?

216
00:13:31,540 --> 00:13:35,369
E la Prima Lama non era nella Fossa,
come avevo sperato.

217
00:13:35,459 --> 00:13:38,269
Infatti, è stata portata su
da un sub sconosciuto...

218
00:13:38,581 --> 00:13:40,731
un collaboratore gliel'ha rubata...

219
00:13:40,732 --> 00:13:43,722
che si dice l'abbia venduta
a dei contrabbandieri portoghesi...

220
00:13:43,723 --> 00:13:47,305
che, a loro volta, l'hanno persa a poker
con dei pirati marocchini.

221
00:13:49,455 --> 00:13:51,646
- Cosa?
- Povero Brontolone.

222
00:13:51,853 --> 00:13:54,884
E' sempre un po' difficile
tenere il passo, vero?

223
00:14:03,988 --> 00:14:05,656
Cosa stai facendo?

224
00:14:07,970 --> 00:14:11,124
Sono ancora un po' contaminato dall'umanità.

225
00:14:12,152 --> 00:14:13,769
Mi rende emotivo.

226
00:14:15,434 --> 00:14:16,867
Beh, smettila.

227
00:14:18,480 --> 00:14:21,715
Abbiamo condiviso un certo momento
in quella chiesa.

228
00:14:21,852 --> 00:14:24,129
E, in qualche modo, siamo legati.

229
00:14:24,220 --> 00:14:27,112
Crowley, l'unica ragione
per cui sei ancora vivo...

230
00:14:27,431 --> 00:14:30,196
è che ci serve il tuo aiuto
per vedercela con Abaddon...

231
00:14:30,197 --> 00:14:33,117
perché lei è un ammasso di merda
addirittura peggiore di te.

232
00:14:33,531 --> 00:14:35,583
E questa è l'entità
del mio preoccuparmi per te.

233
00:14:35,824 --> 00:14:36,830
Capito?

234
00:14:38,294 --> 00:14:39,379
Okay.

235
00:14:39,803 --> 00:14:41,810
Cos'è successo dopo i pirati?

236
00:14:53,193 --> 00:14:54,770
Cosa sta facendo Crowley?

237
00:14:58,591 --> 00:15:01,939
- Ruba caramelle.
- Sta... rubando caramelle.

238
00:15:03,076 --> 00:15:06,250
Sai, almeno quando Cass era umano
era un tipo a posto.

239
00:15:06,358 --> 00:15:08,914
Avremmo dovuto sapere che Crowley
sarebbe stata la versione idiota.

240
00:15:11,514 --> 00:15:13,357
Ehi, ehi!

241
00:15:14,898 --> 00:15:16,393
Smettila, amico!

242
00:15:16,598 --> 00:15:18,072
Hai un'immagine!

243
00:15:18,263 --> 00:15:20,357
Sei il re dei corrotti.
Comportati in tal senso.

244
00:15:28,681 --> 00:15:32,940
Sicuro che venga? Non è proprio il posto
in cui fare patti da milioni di dollari.

245
00:15:33,067 --> 00:15:34,072
Senti...

246
00:15:34,073 --> 00:15:38,579
gira voce che questo André Develin abbia
comprato la Lama dai pirati e la venda.

247
00:15:38,880 --> 00:15:40,232
E' tutto quello che so.

248
00:15:41,253 --> 00:15:42,786
Ehi, attenzione.

249
00:15:46,612 --> 00:15:49,359
Signor Develin, abbiamo parlato al telefono.

250
00:15:50,822 --> 00:15:55,204
Diceva di rappresentare un collezionista
interessato ad una transazione privata.

251
00:15:55,205 --> 00:15:56,401
Davvero?

252
00:15:56,901 --> 00:16:00,813
Beh, quello che intendeva dire
era che siamo con l'FBI.

253
00:16:01,973 --> 00:16:04,389
- Allora buonasera.
- Aspetti un attimo. Vogliamo delle risposte.

254
00:16:05,020 --> 00:16:08,583
Leggete Sartre. Jean-Paul Sartre.

255
00:16:09,314 --> 00:16:13,877
Sono un semplice intermediario
fra il compratore e il venditore, un canale.

256
00:16:16,030 --> 00:16:18,221
Quindi a meno che non venga trattenuto...

257
00:16:36,037 --> 00:16:37,507
Quindi, lo sono?

258
00:16:39,370 --> 00:16:40,844
Vengo trattenuto?

259
00:16:41,347 --> 00:16:44,281
Non al momento. No, ma...

260
00:16:44,813 --> 00:16:46,917
ma la teniamo d'occhio.

261
00:16:55,150 --> 00:16:57,928
Istituto Nazionale delle Antichità.

262
00:17:07,971 --> 00:17:10,910
Gin. Di nuovo.

263
00:17:49,169 --> 00:17:51,114
Ho portato qualcosa per il vostro turno.

264
00:17:57,931 --> 00:17:59,231
Che succede?

265
00:18:16,874 --> 00:18:19,757
Non ho molto per voi, ragazzi.
Le guardie erano delle brave persone.

266
00:18:20,011 --> 00:18:22,878
Lavoravano qui da anni...
dei veterani, onesti.

267
00:18:23,051 --> 00:18:24,299
- Ma...
- Ma?

268
00:18:24,479 --> 00:18:28,359
La telecamera mostra che una collaboratrice
li ha beccati entrare nella cassaforte uno.

269
00:18:29,516 --> 00:18:30,598
E' lei?

270
00:18:31,728 --> 00:18:33,223
E' si fa ancora più strano.

271
00:19:01,557 --> 00:19:02,806
Come dicevo...

272
00:19:02,908 --> 00:19:05,555
Niente di speciale sulla cassaforte
che hanno aperto?

273
00:19:05,892 --> 00:19:09,906
Nella cassaforte numero uno vengono tenuti
i nuovi reperti rari mentre li esaminano.

274
00:19:10,551 --> 00:19:11,836
Quindi cos'è stato rubato?

275
00:19:11,997 --> 00:19:14,030
Questo è il punto... nulla.

276
00:19:14,201 --> 00:19:17,228
Il curatore, la dottoressa McElroy, dice
che la cassaforte era vuota da settimane.

277
00:19:17,229 --> 00:19:18,560
Mi scusi. Detective?

278
00:19:21,271 --> 00:19:25,572
Okay, quindi, mettendo insieme i punti,
la Lama era lì dentro quando è arrivata qui.

279
00:19:25,912 --> 00:19:28,612
Le guardie erano ovviamente
dei demoni, quindi...

280
00:19:28,705 --> 00:19:32,249
Allora? Quando la cassaforte
si è rivelata vuota, hanno ucciso i tramiti

281
00:19:32,250 --> 00:19:34,754
- e sono volati via?
- E l'hanno riferito a chi?

282
00:19:34,946 --> 00:19:36,042
Abaddon?

283
00:19:38,709 --> 00:19:39,897
Si sta avvicinando...

284
00:19:49,856 --> 00:19:53,030
Quindi, la Prima Lama
non è mai stata in esposizione?

285
00:19:53,284 --> 00:19:56,698
Nessun oggetto autenticato
con quel nome è stato in loco.

286
00:19:56,812 --> 00:19:57,820
"Autenticato."

287
00:19:58,771 --> 00:20:02,581
Dottoressa McElroy, la Lama è stata rubata
e contrabbandata negli Stati Uniti,

288
00:20:02,582 --> 00:20:07,071
violando gli accordi con diversi governi.
Possiamo costringerla a parlare.

289
00:20:08,505 --> 00:20:09,903
"Costringere"?

290
00:20:10,560 --> 00:20:12,768
E questo cosa comporterebbe?

291
00:20:18,772 --> 00:20:22,911
Okay, sentite,
ho acquistato la cosiddetta Prima Lama.

292
00:20:23,218 --> 00:20:25,807
E la datazione al carbonio
è stata fissata ai tempi biblici...

293
00:20:25,808 --> 00:20:28,408
ma l'autenticazione
si è rivelata inaffidabile.

294
00:20:28,640 --> 00:20:30,385
Quindi era nella cassaforte.

295
00:20:31,866 --> 00:20:33,622
L'ho tolta io stessa.

296
00:20:34,722 --> 00:20:37,302
- Le guardie non lo sapevano.
- E dov'è adesso?

297
00:20:37,747 --> 00:20:41,515
Settimane fa, è stata fatta
un'offerta riservata per acquistarla.

298
00:20:41,765 --> 00:20:44,233
Avevo paura che non l'avremmo
mai autenticata, quindi...

299
00:20:44,235 --> 00:20:45,567
Chi era l'acquirente?

300
00:20:46,375 --> 00:20:50,388
Mi spiace, l'acquirente ha insistito
sulla totale segretezza.

301
00:20:50,389 --> 00:20:51,554
Beh...

302
00:20:51,964 --> 00:20:54,076
gli statuti federali
batteranno il suo patto.

303
00:20:54,515 --> 00:20:55,559
Allora...

304
00:20:56,147 --> 00:20:57,437
Il compratore?

305
00:20:57,638 --> 00:21:01,754
E lei me lo tirerà fuori in un modo
o nell'altro, vero, agente?

306
00:21:08,201 --> 00:21:10,994
Non ho mai saputo la sua vera identità.

307
00:21:11,254 --> 00:21:13,145
Si faceva chiamare "Magnus".

308
00:21:13,228 --> 00:21:18,351
Non chiedetemi dove vive.
Non ne ho idea, ma ho un incontro, quindi...

309
00:21:18,742 --> 00:21:21,881
ecco il mio numero, se vi servisse altro.

310
00:21:32,129 --> 00:21:33,209
Cosa c'è?

311
00:21:35,792 --> 00:21:38,083
Hai sentito? "Magnus"?

312
00:21:38,568 --> 00:21:40,052
"Albert Magnus"?

313
00:21:40,053 --> 00:21:42,942
Il nome che gli Umanisti usavano
quando volevano restare in incognito?

314
00:21:43,526 --> 00:21:45,852
Sì, ma gli Umanisti sono tutti morti.

315
00:21:46,678 --> 00:21:47,959
E' così?

316
00:21:56,755 --> 00:21:58,459
E' ora di cambiare posizione?

317
00:21:58,615 --> 00:21:59,767
Vorrei un cuscino nuovo.

318
00:21:59,768 --> 00:22:02,459
Cosa sai sul massacro
degli Umanisti nel 1958?

319
00:22:02,460 --> 00:22:05,253
Sappiamo che Abaddon non ha
trovato il nonno e Larry Ganem.

320
00:22:05,254 --> 00:22:06,755
Si è salvato qualcun altro?

321
00:22:08,414 --> 00:22:09,879
Fatemi capire.

322
00:22:09,880 --> 00:22:11,992
Mi tenete rinchiuso in questo ripostiglio,

323
00:22:11,993 --> 00:22:13,291
ignorate il mio dolore,

324
00:22:13,292 --> 00:22:16,228
per poi irrompere qui,
chiedendomi di aiutarvi?

325
00:22:17,308 --> 00:22:18,755
Grossomodo, sì.

326
00:22:20,853 --> 00:22:23,778
L'altra sera ho o non ho rispettato
la mia parte dell'accordo?

327
00:22:23,779 --> 00:22:26,380
E con che classe, aggiungerei! Siamo soci!

328
00:22:26,381 --> 00:22:28,662
E voi siete in debito con me.

329
00:22:28,663 --> 00:22:32,026
- In debito?
- Se sono in questo casino, è colpa vostra.

330
00:22:32,277 --> 00:22:35,446
Dopo la prima iniezione,
sono diventato un drogato.

331
00:22:35,526 --> 00:22:38,804
Mi lasciate qui a marcire per mesi,
mentre il mio regno va in rovina?

332
00:22:42,757 --> 00:22:44,055
Cosa vuoi?

333
00:22:49,084 --> 00:22:51,132
Non granché, come scotch, eh?

334
00:22:52,965 --> 00:22:57,980
Senti, Crowley,
abbiamo riesaminato la lista membri del 1958.

335
00:22:57,981 --> 00:23:01,506
Ogni singolo nome corrisponde
agli uomini uccisi.

336
00:23:01,604 --> 00:23:04,007
La lista dei membri attivi, giusto?

337
00:23:06,446 --> 00:23:08,557
Voi, quanti colpi in testa avete preso,
da piccoli?

338
00:23:08,558 --> 00:23:10,038
Ve l'ho già detto.

339
00:23:10,039 --> 00:23:14,103
Gira voce che un membro ribelle
sia stato buttato fuori a calci.

340
00:23:14,104 --> 00:23:16,258
Secondo voi, sarebbe un attivo?

341
00:23:16,494 --> 00:23:19,996
Sul serio, ragazzi, ma come avete fatto...
senza di me?

342
00:23:27,384 --> 00:23:29,757
Salve, signorina Ichigatsu.

343
00:23:37,354 --> 00:23:40,482
Disonorati e dimenticati.

344
00:23:47,406 --> 00:23:48,791
Era niente male.

345
00:23:51,853 --> 00:23:54,257
- Bel nome impegnativo.
- Sì, Cuthbert Sinclair.

346
00:23:55,467 --> 00:23:56,881
Anch'io avrei scelto Magnus.

347
00:23:56,882 --> 00:24:00,291
A quanto pare, la maggior parte
della protezione del bunker è opera sua.

348
00:24:00,292 --> 00:24:02,789
Qui dice che era stato nominato
"Mastro degli incantesimi",

349
00:24:02,919 --> 00:24:04,540
subito dopo l'iniziazione.

350
00:24:04,541 --> 00:24:06,278
A quanto pare il suo lavoro...

351
00:24:06,295 --> 00:24:10,246
ha perso le briglie. I responsabili lo hanno
definito "eccentrico" e "irresponsabile".

352
00:24:10,247 --> 00:24:14,461
Questi sono tutti i progetti proposti negli
ultimi due anni in cui è stato qui, guarda.

353
00:24:14,462 --> 00:24:15,756
"Respinto".

354
00:24:15,757 --> 00:24:17,419
"Respinto... "respinto".

355
00:24:17,853 --> 00:24:21,791
Com'è difficile, essere geniali, superiori
alla propria epoca, e venire disprezzati.

356
00:24:21,947 --> 00:24:24,420
Fidatevi, so cosa significa.

357
00:24:24,821 --> 00:24:28,132
"Separazione formale dagli Umanisti".
Aprile 1956.

358
00:24:29,509 --> 00:24:31,208
Non era più qui al momento del massacro.

359
00:24:31,486 --> 00:24:35,323
Non ho mai saputo il suo nome,
ma sapevo che qualcuno se n'era andato.

360
00:24:35,733 --> 00:24:37,539
Mi sono ammazzato per trovarlo.

361
00:24:37,540 --> 00:24:40,135
Poteva essere la chiave 
per entrare in questo posto.

362
00:24:41,635 --> 00:24:43,154
Dove l'hai cercato?

363
00:24:57,070 --> 00:24:59,227
I tuoi demoni sono arrivati a cercarlo qui?

364
00:25:00,399 --> 00:25:01,886
Questo è il punto esatto.

365
00:25:03,071 --> 00:25:04,920
Ma i miei non l'hanno mai trovato.

366
00:25:06,510 --> 00:25:08,698
Non percepisco nulla. Se è così,

367
00:25:08,699 --> 00:25:10,604
si è protetto fino alle palle.

368
00:25:10,605 --> 00:25:12,463
E' sempre stato un genio in questo, no?

369
00:25:13,212 --> 00:25:15,854
Di certo non si farà
trovare da quattro demoni.

370
00:25:17,169 --> 00:25:19,481
Certo, perché a voi 
invece aprirà il suo cuore...

371
00:25:19,482 --> 00:25:21,292
perché siete dei pezzi da novanta?

372
00:25:21,575 --> 00:25:22,781
Meglio...

373
00:25:22,782 --> 00:25:24,260
siamo discendenti.

374
00:25:28,338 --> 00:25:30,864
Se ha fatto tutto il possibile
per stare nascosto...

375
00:25:31,110 --> 00:25:32,658
forse ci sta guardando.

376
00:25:33,059 --> 00:25:34,417
Proviamo.

377
00:25:37,107 --> 00:25:40,419
Cuthbert Sinclair... Magnus, o quello che è.

378
00:25:42,246 --> 00:25:44,588
Siamo Sam e Dean Winchester.

379
00:25:44,920 --> 00:25:47,009
I nipoti di Henry Winchester.

380
00:25:47,010 --> 00:25:48,987
E Umanisti noi stessi.

381
00:25:51,405 --> 00:25:53,557
Sappiamo cos'è successo, tempo fa.

382
00:25:54,385 --> 00:25:57,248
Non... che la cosa ci trovi d'accordo.

383
00:25:58,107 --> 00:25:59,291
Ma pensavamo...

384
00:26:00,564 --> 00:26:02,635
che forse vuoi raccontarci la tua versione.

385
00:26:31,176 --> 00:26:32,304
Per dove?

386
00:27:04,529 --> 00:27:06,135
Bravo!

387
00:27:06,136 --> 00:27:07,525
Bel lavoro.

388
00:27:10,572 --> 00:27:13,609
Perdonatemi per la teatralità.

389
00:27:13,697 --> 00:27:17,369
- Ma volevo sapere di che pasta siete fatti.
- Senti...

390
00:27:17,513 --> 00:27:18,730
siamo sottoterra?

391
00:27:18,731 --> 00:27:19,775
No.

392
00:27:19,776 --> 00:27:22,025
No, la mia fortezza si trova
proprio dove eravate voi.

393
00:27:22,545 --> 00:27:24,607
Ma è invisibile.

394
00:27:25,838 --> 00:27:27,886
Allora tu devi essere Cuthbert Sinclair.

395
00:27:29,481 --> 00:27:32,203
Non uso più quest'appellativo da...

396
00:27:32,855 --> 00:27:34,513
57 anni, ormai.

397
00:27:34,514 --> 00:27:36,980
Te la passi bene per uno 
che va verso i... novanta?

398
00:27:36,981 --> 00:27:38,316
Grazie, bello.

399
00:27:38,441 --> 00:27:41,014
Ormai c'è un incantesimo
praticamente per tutto.

400
00:27:41,031 --> 00:27:44,232
Sono colpito, comunque.
Hai fatto esattamente quello che dovevi fare.

401
00:27:44,669 --> 00:27:47,104
Anche se quei due mancheranno al mio zoo.

402
00:27:48,073 --> 00:27:49,408
Il tuo zoo?

403
00:27:51,035 --> 00:27:52,573
Signori...

404
00:27:52,574 --> 00:27:54,706
vi trovate al cospetto
della più grande collezione

405
00:27:54,707 --> 00:27:58,496
di rarità e pezzi d'antiquariato
del soprannaturale, al mondo.

406
00:27:58,497 --> 00:27:59,566
Scusate.

407
00:27:59,667 --> 00:28:02,514
Avete detto che siete... Umanisti?

408
00:28:02,515 --> 00:28:04,562
Credevo non ce ne fossero più stati,
dopo il '58.

409
00:28:04,563 --> 00:28:07,042
Beh, noi... noi siamo i discendenti.

410
00:28:07,043 --> 00:28:08,388
Ma in effetti...

411
00:28:08,389 --> 00:28:11,214
siamo cacciatori.

412
00:28:12,438 --> 00:28:13,714
Cacciatori?

413
00:28:16,975 --> 00:28:18,287
Cacciatori.

414
00:28:18,288 --> 00:28:19,849
Con in mano le chiavi del regno.

415
00:28:19,850 --> 00:28:22,502
Si staranno shakerando nelle tombe, quelli.

416
00:28:22,594 --> 00:28:23,942
Snob del cavolo.

417
00:28:23,943 --> 00:28:26,530
Topi da biblioteca, ve lo dico io.
Anche se...

418
00:28:26,931 --> 00:28:28,899
ho sempre avuto un debole per Henry.

419
00:28:29,228 --> 00:28:30,915
Gli ho fatto da mentore, sapete?

420
00:28:30,916 --> 00:28:34,402
Finché quelle... teste di legno
mi hanno cacciato fuori a calci.

421
00:28:35,431 --> 00:28:38,807
Ovviamente, è venuto a trovarmi, in segreto.

422
00:28:38,808 --> 00:28:41,431
Mi ha chiamato, proprio come avete fatto voi.
Eh, già.

423
00:28:41,948 --> 00:28:43,839
Bel pazzerello, era vostro nonno.

424
00:28:46,031 --> 00:28:47,841
Senti, Magnus...

425
00:28:48,470 --> 00:28:50,682
abbiamo un piccolo problema.

426
00:28:51,167 --> 00:28:54,181
Abaddon, l'ultimo Cavaliere Infernale,

427
00:28:54,182 --> 00:28:57,327
è in cerca di un aumento,
e vuole prendersi in mano tutto.

428
00:28:57,328 --> 00:28:59,307
Le cose non cambiano mai, eh?

429
00:28:59,729 --> 00:29:03,582
Glielo ripetevo continuamente. Dicevo...

430
00:29:03,583 --> 00:29:05,467
"Potremmo farla finita.

431
00:29:05,579 --> 00:29:10,022
Togliere di mezzo i mostri una volta
per tutte, se ci impegnassimo." Ma "no",

432
00:29:10,023 --> 00:29:12,605
dicevano. "No, no, non ci riguarda."

433
00:29:12,706 --> 00:29:14,762
Noi siamo qui per studiare, per catalogare."

434
00:29:14,763 --> 00:29:17,746
Sì, sì, abbiamo capito. Sono dei... geek.

435
00:29:18,559 --> 00:29:20,686
Ma possiamo fermarla.

436
00:29:21,484 --> 00:29:24,152
Per farlo, ci serve una cosa,
che a quanto sappiamo, hai tu.

437
00:29:24,513 --> 00:29:26,057
La Prima Lama.

438
00:29:31,558 --> 00:29:33,705
Capisco.

439
00:29:33,797 --> 00:29:35,121
Interessante.

440
00:29:36,528 --> 00:29:39,594
Ma se aveste fatto bene i compiti,
sapreste...

441
00:29:39,595 --> 00:29:42,452
che è totalmente inutile,
a meno di non possedere il Marchio...

442
00:29:42,453 --> 00:29:43,918
Il Marchio di Caino.

443
00:29:48,920 --> 00:29:50,221
Oh, cavolo.

444
00:29:51,724 --> 00:29:53,423
Come hai fatto ad averlo?

445
00:29:54,059 --> 00:29:56,234
Senti, se Abaddon prende le redini...

446
00:29:56,358 --> 00:29:58,655
prima di tutto, farà in modo...

447
00:29:58,656 --> 00:30:01,624
di portare l'inferno sulla terra.
E nemmeno tu saresti al sicuro.

448
00:30:03,378 --> 00:30:05,847
E poi dicono che i cacciatori sono cretini.

449
00:30:07,361 --> 00:30:09,130
E' esattamente dietro di voi, signori.

450
00:30:15,942 --> 00:30:20,159
Senti, se vuoi veramente fare qualcosa,
questo... è quello che dobbiamo fare.

451
00:30:20,160 --> 00:30:22,752
Prestaci la Lama, e fermeremo la stronza.

452
00:30:24,782 --> 00:30:26,362
Fammici pensare.

453
00:30:26,609 --> 00:30:28,408
D'accordo, ci ho pensato.

454
00:30:49,072 --> 00:30:50,556
Magnus ha preso Dean.

455
00:30:50,934 --> 00:30:54,246
- Cos'hai fatto a mio fratello?
- Tranquillo, sta bene.

456
00:30:54,320 --> 00:30:56,865
Ma ho agito come qualunque
buon collezionista...

457
00:30:56,916 --> 00:30:58,708
ho separato l'ordinario...

458
00:30:58,894 --> 00:31:00,098
dallo straordinario.

459
00:31:00,099 --> 00:31:01,542
Avevo già la Prima Lama.

460
00:31:01,924 --> 00:31:02,924
E ora...

461
00:31:03,028 --> 00:31:05,119
ho il Marchio di Caino che completa la serie.

462
00:31:05,120 --> 00:31:07,076
Già, beh. Il problema è che è attaccato a me.

463
00:31:07,412 --> 00:31:09,604
Perché non mi dai la Lama,
così chiudo la faccenda?

464
00:31:09,605 --> 00:31:12,732
Dean, ti sto dando la luna...

465
00:31:12,906 --> 00:31:16,355
far parte della collezione
più grandiosa di tutti i tempi...

466
00:31:16,452 --> 00:31:18,791
restare giovane, per sempre.

467
00:31:20,562 --> 00:31:22,232
Permettimi di insegnarti i miei segreti.

468
00:31:23,262 --> 00:31:24,973
Sii il mio discepolo.

469
00:31:25,090 --> 00:31:28,844
Devo essere sincero con te, inizio
a sentirmi solo, col passare degli anni.

470
00:31:30,208 --> 00:31:33,448
Quando dici queste cose, non ti sembra
di essere un po' raccapricciante?

471
00:31:35,483 --> 00:31:37,511
Già, prendo la Lama e me ne vado.

472
00:31:38,158 --> 00:31:39,799
C'è un piccolo difetto di progettazione,

473
00:31:39,800 --> 00:31:41,410
non ci sono finestre, né porte.

474
00:31:44,820 --> 00:31:46,036
Bene, in questo caso...

475
00:31:47,193 --> 00:31:49,181
- mi farò l'uscita da solo.
- Shen ti rin shao!

476
00:31:49,294 --> 00:31:50,294
Ehi!

477
00:31:52,424 --> 00:31:53,993
Era solo un trucchetto, d'accordo?

478
00:31:53,994 --> 00:31:55,178
Cinese.

479
00:31:55,642 --> 00:31:57,665
Un trucchetto da quattro soldi.

480
00:31:57,666 --> 00:31:58,886
Ti ho svuotato le tasche.

481
00:31:59,194 --> 00:32:00,376
Bella pistola.

482
00:32:02,089 --> 00:32:03,735
Benvenuto nella collezione, Dean.

483
00:32:15,542 --> 00:32:16,633
Ti dispiace?

484
00:32:19,916 --> 00:32:21,544
Chi l'avrebbe pensato, eh, Brontolone?

485
00:32:22,383 --> 00:32:24,208
Tu ed io nella stessa squadra...

486
00:32:24,209 --> 00:32:25,449
in trincea.

487
00:32:25,609 --> 00:32:27,936
Quando sarà finita,
potremmo farci lo stesso tatuaggio.

488
00:32:28,730 --> 00:32:30,361
Per chiarirci, Crowley,

489
00:32:30,362 --> 00:32:32,346
siamo nello stesso... niente.

490
00:32:32,968 --> 00:32:35,305
In ogni caso, dato che il luogo è protetto,

491
00:32:35,306 --> 00:32:36,887
i tuoi poteri sono inutili.

492
00:32:36,888 --> 00:32:38,589
Vuol dire che tu sei inutile,

493
00:32:38,590 --> 00:32:39,901
anche più del solito.

494
00:32:40,906 --> 00:32:43,436
Avrai bisogno di un altro paio di mani
quando sarai là...

495
00:32:43,448 --> 00:32:44,695
a meno che tu non abbia...

496
00:32:44,887 --> 00:32:46,575
in mente altri volontari.

497
00:32:47,518 --> 00:32:48,991
Grazie, passo.

498
00:32:50,396 --> 00:32:51,881
Se la memoria mi funziona...

499
00:32:52,606 --> 00:32:53,971
sono stato io...

500
00:32:53,979 --> 00:32:56,304
ad aiutare tuo fratello a trovare Caino...

501
00:32:56,534 --> 00:32:58,402
per poter trovare la Lama,

502
00:32:58,403 --> 00:33:01,524
per far avere il Marchio a Dean.

503
00:33:02,060 --> 00:33:03,505
Sono stato io...

504
00:33:03,506 --> 00:33:07,373
a scaricare quel delinquente di Gadreel
dalla tua zucca.

505
00:33:07,385 --> 00:33:08,422
Perciò...

506
00:33:08,836 --> 00:33:10,404
ultimamente, ragazzone...

507
00:33:10,405 --> 00:33:12,743
- ho giocato più di te.
- Crowley...

508
00:33:12,744 --> 00:33:14,302
per favore vuoi chiudere...

509
00:33:14,303 --> 00:33:15,859
quella dannata bocca?

510
00:33:19,808 --> 00:33:21,992
Sei proprio un patetico imbecille, lo sai?

511
00:33:23,206 --> 00:33:25,031
Rintanato qui a far niente.

512
00:33:25,104 --> 00:33:26,846
Fai tante storie sugli Umanisti.

513
00:33:27,441 --> 00:33:28,634
Ma sei molto peggio.

514
00:33:30,956 --> 00:33:32,131
Accendiamo la miccia?

515
00:33:32,154 --> 00:33:33,314
Che ne dici?

516
00:33:33,568 --> 00:33:34,700
Vai all'inferno.

517
00:33:35,198 --> 00:33:38,432
Andiamo, Dean.
Questo è l'oggetto della tua ricerca.

518
00:33:38,848 --> 00:33:40,100
Dimmi...

519
00:33:40,645 --> 00:33:44,765
il nipote di Henry Winchester non è curioso
di vedere se funziona?

520
00:33:46,330 --> 00:33:47,435
Dammi la mano.

521
00:33:48,597 --> 00:33:49,658
Dammi...

522
00:33:50,572 --> 00:33:51,771
la mano.

523
00:33:52,598 --> 00:33:53,689
Così.

524
00:34:11,990 --> 00:34:13,499
Bene.

525
00:34:17,170 --> 00:34:18,327
La prossima volta...

526
00:34:18,328 --> 00:34:19,655
sarà più facile.

527
00:34:20,338 --> 00:34:21,901
Ti abituerai alle sensazioni,

528
00:34:21,902 --> 00:34:23,734
ti piacerà anche.

529
00:34:26,963 --> 00:34:28,114
Ho trovato qualcosa.

530
00:34:28,201 --> 00:34:32,661
Sembra che volesse rendere invisibile
l'intero bunker degli Umanisti.

531
00:34:32,902 --> 00:34:34,803
Voleva eliminare i punti fisici di accesso,

532
00:34:34,804 --> 00:34:36,784
"e sarebbe stato possibile entrare solo...

533
00:34:38,775 --> 00:34:39,956
con un incantesimo."

534
00:34:43,943 --> 00:34:45,309
Ci servono alcune cose.

535
00:34:45,523 --> 00:34:47,850
Alla fine potresti essere utile, Crowley.

536
00:34:48,000 --> 00:34:49,923
Un giorno capirai, Dean.

537
00:34:49,924 --> 00:34:51,839
Niente potrà fermarci.

538
00:34:52,118 --> 00:34:56,244
Qualunque cosa o persona
vorremo possedere o distruggere...

539
00:34:56,595 --> 00:34:57,883
sarà nostra.

540
00:34:59,276 --> 00:35:00,881
Beh, che mi dici di questo, Magnus?

541
00:35:02,154 --> 00:35:03,687
Se mi rifiutassi?

542
00:35:05,117 --> 00:35:06,316
Che faresti allora?

543
00:35:06,411 --> 00:35:07,604
Mi uccideresti?

544
00:35:08,546 --> 00:35:10,542
Perché senza quest'affare
che ho sul braccio...

545
00:35:10,649 --> 00:35:13,274
la Lama è soltanto un pezzo d'osso
con qualche dente.

546
00:35:15,359 --> 00:35:16,359
Beh...

547
00:35:16,425 --> 00:35:18,889
non sto chiedendo la tua collaborazione.

548
00:35:20,021 --> 00:35:21,567
Me la sto prendendo.

549
00:35:31,692 --> 00:35:33,165
Un effetto interessante, no?

550
00:35:33,587 --> 00:35:35,621
Il pensiero, la volontà sono...

551
00:35:36,262 --> 00:35:37,645
risucchiate via da te.

552
00:35:38,034 --> 00:35:39,388
Se mi spingo oltre...

553
00:35:40,484 --> 00:35:42,524
farai qualunque cosa mi verrà in mente.

554
00:35:49,436 --> 00:35:50,873
Bel lavoro, eh, Brontolone?

555
00:35:51,578 --> 00:35:53,018
Tutto ciò che è sulla lista.

556
00:35:57,174 --> 00:35:58,271
Ma prego.

557
00:36:00,834 --> 00:36:02,585
Ricorda, resta vicino...

558
00:36:02,926 --> 00:36:04,243
fai quello che dico...

559
00:36:04,618 --> 00:36:05,774
e chiudi il becco.

560
00:36:05,956 --> 00:36:07,489
Inizio a piacerti, non è vero?

561
00:36:31,594 --> 00:36:33,354
Questo posto è davvero adorabile.

562
00:37:02,987 --> 00:37:04,436
Portami da mio fratello.

563
00:37:07,777 --> 00:37:09,357
Sam, no!

564
00:37:21,647 --> 00:37:22,887
Mutaforma.

565
00:37:23,630 --> 00:37:26,441
Vedi? Ci sono dei vantaggi ad avere uno zoo.

566
00:37:37,396 --> 00:37:38,581
Sai...

567
00:37:39,703 --> 00:37:41,850
ti ho scartato troppo in fretta, Sam.

568
00:37:41,851 --> 00:37:43,981
Vali molto più di quanto pensassi.

569
00:37:43,982 --> 00:37:47,439
Perché esaurire le mie forze
per estrarti la volontà?

570
00:37:48,099 --> 00:37:51,017
Penso che Sam ti farà vedere le cose
dal mio punto di vista.

571
00:37:51,531 --> 00:37:53,099
Magnus, giuro su Dio...

572
00:37:53,100 --> 00:37:54,100
Cosa?

573
00:37:54,230 --> 00:37:56,330
Cosa vuoi fare? Cosa può fare lui?

574
00:38:01,207 --> 00:38:02,483
Sì, ascolta, ascolta...

575
00:38:02,673 --> 00:38:05,113
Sam, non ti ucciderò, certo che no.

576
00:38:05,167 --> 00:38:07,744
Ma ti farò soffrire...

577
00:38:07,745 --> 00:38:09,969
oltre ogni immaginazione, d'accordo?

578
00:38:29,967 --> 00:38:30,967
Dean?

579
00:38:39,856 --> 00:38:40,856
Dean.

580
00:38:45,008 --> 00:38:46,278
Ehi, è finita.

581
00:38:47,692 --> 00:38:48,837
E' morto.

582
00:38:50,858 --> 00:38:52,295
Lascia la Lama, Dean.

583
00:38:57,444 --> 00:38:58,444
Dean!

584
00:39:02,435 --> 00:39:03,783
Lascia la Lama.

585
00:39:21,048 --> 00:39:22,968
Brillante, direi.

586
00:39:23,067 --> 00:39:24,624
Parlo di me, naturalmente.

587
00:39:24,625 --> 00:39:26,987
Voi due siete riusciti solo a farvi legare.

588
00:39:27,389 --> 00:39:29,886
Metti un po' di audacia da parte mia...

589
00:39:30,258 --> 00:39:32,184
un po' di stupidi muscoli dello Scoiattolo...

590
00:39:32,338 --> 00:39:34,014
un po' di sangue di Brontolone...

591
00:39:34,657 --> 00:39:36,673
lieto fine e titoli di coda.

592
00:39:37,384 --> 00:39:39,523
- No, no!
- Andiamo.

593
00:39:39,849 --> 00:39:41,107
Ma che diavolo?

594
00:39:41,642 --> 00:39:43,539
E' zolfo. Demoni.

595
00:39:45,116 --> 00:39:46,380
E' stata Abaddon!

596
00:39:46,657 --> 00:39:48,505
Bene, è a un passo da noi.

597
00:39:48,693 --> 00:39:50,331
Non avrà trovato il covo di Magnus.

598
00:39:50,332 --> 00:39:52,241
- Il bagagliaio?
- Si è salvato.

599
00:39:52,436 --> 00:39:53,920
Le protezioni li hanno tenuti lontano.

600
00:39:56,074 --> 00:39:57,983
Manacce di demoni su tutta la mia piccola.

601
00:39:58,336 --> 00:39:59,421
Andiamo!

602
00:40:01,004 --> 00:40:02,665
Ora si mettono a graffiare le macchine?

603
00:40:06,644 --> 00:40:08,009
Che lingua è?

604
00:40:08,335 --> 00:40:09,551
E' enochiano.

605
00:40:10,277 --> 00:40:11,915
Il messaggio non è per voi.

606
00:40:12,033 --> 00:40:13,178
E' per me.

607
00:40:14,800 --> 00:40:16,832
"Trema. La tua regina."

608
00:40:17,001 --> 00:40:18,868
Abaddon sta diventando più sfrontata.

609
00:40:18,923 --> 00:40:20,636
Pensa che stia perdendo il controllo.

610
00:40:24,684 --> 00:40:25,684
Dean.

611
00:40:26,970 --> 00:40:27,970
Dean.

612
00:40:29,658 --> 00:40:30,658
Ascolta...

613
00:40:31,635 --> 00:40:34,577
hai detto che Crowley sarebbe stato utile
finché non avessimo trovato la Lama.

614
00:40:35,540 --> 00:40:36,673
Abbiamo trovato la Lama.

615
00:40:45,580 --> 00:40:46,784
Sapete, ragazzi...

616
00:40:47,038 --> 00:40:48,431
sono in debito con voi.

617
00:40:49,310 --> 00:40:51,366
Mi avete costretto alla sobrietà, e ora...

618
00:40:51,487 --> 00:40:53,016
riesco a vedere le cose...

619
00:40:53,017 --> 00:40:54,161
per quello che sono.

620
00:40:54,992 --> 00:40:55,992
Dean...

621
00:40:56,231 --> 00:40:57,735
sei una macchina per uccidere.

622
00:40:57,736 --> 00:40:59,128
E mi viene in mente...

623
00:40:59,129 --> 00:41:01,745
che quello di Abaddon
non è l'unico nome sulla vostra lista.

624
00:41:01,746 --> 00:41:02,963
Il mio nome...

625
00:41:02,964 --> 00:41:04,496
deve essere lì, anche.

626
00:41:11,602 --> 00:41:13,623
Non ti servirà senza di me.

627
00:41:14,539 --> 00:41:16,330
Sì, ma finché l'avrò io...

628
00:41:16,472 --> 00:41:18,194
non sarà utile a voi.

629
00:41:18,231 --> 00:41:19,884
Ora vi dico come andranno le cose.

630
00:41:19,885 --> 00:41:22,687
Mi terrò stretti questi vecchi denti d'asino
fino a quando...

631
00:41:22,688 --> 00:41:24,961
non troverete Abaddon.

632
00:41:25,019 --> 00:41:28,098
Allora, la annienterete.

633
00:41:29,508 --> 00:41:30,720
Hai ragione, Brontolone.

634
00:41:31,245 --> 00:41:32,775
Non potete fidarvi di me.

635
00:41:33,325 --> 00:41:34,653
Ma, tristemente...

636
00:41:34,717 --> 00:41:36,489
nemmeno io posso fidarmi di voi.

637
00:41:46,190 --> 00:41:49,090
Sottotitoli: Spigui, seanma, Elanor, Paranoid
Revisione: LordThul

638
00:41:49,091 --> 00:41:51,991
www.subsfactory.it

