1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,664 --> 00:00:02,324
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>

3
00:00:02,448 --> 00:00:04,896
Miles, qua presente,
e tre suoi colleghi

4
00:00:05,353 --> 00:00:06,871
sono arrivati sull'isola
una settimana fa.

5
00:00:06,971 --> 00:00:09,958
Condividi con noi
il perche' siete qua.

6
00:00:10,249 --> 00:00:12,182
- Siamo qua per lui.
- Problema risolto.

7
00:00:12,282 --> 00:00:14,381
- Quando glielo consegnamo?
- Non possiamo consegnarglielo.

8
00:00:14,481 --> 00:00:18,506
Quando saro' nelle loro mani, hanno ordine
di uccidere tutti quelli  che sono sull'isola.

9
00:00:18,776 --> 00:00:21,016
Non vuole nemmeno dirci
chi e' la spia sulla nave.

10
00:00:21,141 --> 00:00:22,078
E' Michael.

11
00:00:22,178 --> 00:00:23,257
Pull!

12
00:00:25,062 --> 00:00:27,493
- Cosa state facendo?
- Spariamo.

13
00:00:27,593 --> 00:00:30,066
E' una mappa che porta al Tempio.
E' un rifugio.

14
00:00:30,166 --> 00:00:32,016
Probabilmente e' l'ultimo
posto sicuro su quest'isola.

15
00:00:32,116 --> 00:00:34,049
Se partite adesso, potrete
arrivarci in un giorno e mezzo.

16
00:00:34,149 --> 00:00:35,892
Tua madre ti proteggera'.

17
00:00:42,697 --> 00:00:44,298
Karl? No!

18
00:00:44,398 --> 00:00:47,759
- Andiamo. Andiamo! E' morto!
- No! No!

19
00:00:52,095 --> 00:00:54,667
Aspettate, aspettate! Non
sparate! Sono la figlia di Ben!

20
00:00:55,124 --> 00:00:56,493
Sono sua figlia!

21
00:01:36,306 --> 00:01:38,007
Hai la ricetta per quelle?

22
00:01:39,211 --> 00:01:42,240
Si'. Me la sono scritta da solo.

23
00:01:48,173 --> 00:01:51,036
- Hai una brutta cera.
- Beh, grazie.

24
00:01:52,385 --> 00:01:54,003
Cosa sono?

25
00:01:55,746 --> 00:01:57,779
Antibiotici.
Ho solo...

26
00:01:58,360 --> 00:02:00,351
un po' di mal di pancia.

27
00:02:00,849 --> 00:02:02,717
Dovresti mangiare dei crackers.

28
00:02:03,982 --> 00:02:06,389
I crackers mi fanno
sempre stare meglio.

29
00:02:11,638 --> 00:02:14,418
Perche' non sono ancora
tornati dalla nave, Jack?

30
00:02:15,953 --> 00:02:18,235
Beh, Sayid ha detto che
i motori erano fuori uso.

31
00:02:18,380 --> 00:02:20,081
Immagino stiano cercando di sistemarli

32
00:02:20,206 --> 00:02:22,945
chiedendosi come mai non riescono
a mettersi in contatto con noi.

33
00:02:23,090 --> 00:02:25,123
- E non sei preoccupato?
- No.

34
00:02:25,538 --> 00:02:27,861
Sento che andremo
via da quest'isola.

35
00:02:27,986 --> 00:02:30,144
Non avevi mal di pancia?

36
00:02:32,073 --> 00:02:34,480
<i>Aiuto! Mi serve aiuto!</i>

37
00:02:34,604 --> 00:02:36,388
Aiuto!

38
00:02:36,720 --> 00:02:39,625
Aiuto! Mi serve aiuto!
Ho bisogno di aiuto qua!

39
00:02:47,592 --> 00:02:50,164
Il cane abbaiava.
Non l'avevo visto.

40
00:02:50,496 --> 00:02:52,529
Lo tengo. Giralo.

41
00:03:17,363 --> 00:03:18,857
Sapete chi sia?

44
00:03:31,471 --> 00:03:32,965
Moriremo tutti.

45
00:03:33,919 --> 00:03:37,280
Calmati, Chicken Little. Non
siamo ancora sul punto di morte.

46
00:03:37,881 --> 00:03:40,313
Questo e' esattamente quello che vuole...
farci litigare tra di noi.

47
00:03:40,413 --> 00:03:43,400
- Stai facendo un grande errore, coso.
- E' un suo errore, Hugo.

48
00:03:45,993 --> 00:03:47,612
Andiamo avanti.

49
00:03:50,848 --> 00:03:51,927
Ok.

50
00:03:55,267 --> 00:03:57,259
Attacco la Siberia.

51
00:04:01,823 --> 00:04:02,943
Mi dispiace.

52
00:04:03,047 --> 00:04:05,122
Non riesco a credere che
tu gli conceda l'Australia.

53
00:04:05,246 --> 00:04:06,806
L'Australia e' la chiave
di tutto il gioco.

54
00:04:06,906 --> 00:04:08,400
Lo dici tu.

55
00:04:15,869 --> 00:04:18,192
Fermati qua.
In ginocchio.

56
00:04:18,898 --> 00:04:20,889
Mettiti in ginocchio.

57
00:04:28,586 --> 00:04:30,599
Ehi. Spegni questo coso.

58
00:04:35,080 --> 00:04:36,283
Per... Per favore.

59
00:04:37,030 --> 00:04:39,395
C'e' un bambino con loro.
Promettetemi che non...

60
00:04:40,470 --> 00:04:42,321
Disattiva la recinzione.

61
00:04:52,504 --> 00:04:54,344
Ok. E' disattivata.

62
00:05:10,051 --> 00:05:12,067
<i>Codice 14-J.</i>

63
00:05:12,675 --> 00:05:14,835
<i>Codice 14-J.</i>

64
00:05:15,643 --> 00:05:17,075
<i>- Codice...
- Chi e'?</i>

65
00:05:18,499 --> 00:05:19,987
Penso che sia per Ben.

66
00:05:38,299 --> 00:05:40,299
Cos'e' il "Codice 14-J"?

67
00:05:41,979 --> 00:05:43,271
Dove l'hai sentito?

68
00:05:43,371 --> 00:05:44,679
Il telefono squillava,
ho risposto e

69
00:05:44,779 --> 00:05:47,371
una voce continuava a
ripetere "Codice 14-J".

70
00:05:49,307 --> 00:05:50,351
Dobbiamo andare nell'altra casa.

71
00:05:50,451 --> 00:05:52,983
E' piu' facile da fortificare e avremo una
visuale migliore del limite della vegetazione.

72
00:05:53,083 --> 00:05:54,331
Di cosa parli?

73
00:05:54,715 --> 00:05:55,835
Sono arrivati.

74
00:06:00,848 --> 00:06:07,238
Traduzione: Metalmarco, Demi,
PILO, Linus, TutorGirl, LucasCorso

75
00:06:07,338 --> 00:06:20,021
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

76
00:07:06,769 --> 00:07:08,082
Salve.

77
00:07:11,922 --> 00:07:13,246
No, no, no, no. Aspettate.

78
00:07:19,628 --> 00:07:22,032
Aspettate. Posso spiegare.
Parlate la mia lingua?

79
00:07:34,533 --> 00:07:35,922
Certo. Certo.

80
00:07:47,354 --> 00:07:48,950
Ah. Ok.

81
00:07:49,664 --> 00:07:53,936
Ok. Ok. Ok. Questo...

82
00:08:01,875 --> 00:08:03,414
Mi arrendo! Mi arrendo!

83
00:08:03,514 --> 00:08:05,321
Oh, allora parli la mia lingua.

84
00:08:32,234 --> 00:08:35,238
Fammi indovinare. "14 J" non e' il
codice per la pizza a domicilio.

85
00:08:35,417 --> 00:08:38,520
- E' un sistema di allarme.
- Allarme per cosa?

86
00:08:38,620 --> 00:08:40,883
Qualcuno ha fatto scattare il sensore
del nostro recinto di sicurezza.

87
00:08:40,983 --> 00:08:43,165
Il che vuol dire che uno dei
miei e' stato catturato.

88
00:08:43,973 --> 00:08:47,325
Per quanto tempo avete discusso
se dirmi o no della telefonata?

89
00:08:48,685 --> 00:08:50,647
- Cinque minuti.
- Beh,

90
00:08:50,882 --> 00:08:53,004
- e' un bel vantaggio.
- Aspetta.

91
00:08:53,389 --> 00:08:54,966
Se ci stiamo barricando, vado a
prendere la francese e i ragazzi.

92
00:08:55,066 --> 00:08:56,518
Non preoccuparti. Sono al sicuro.

93
00:08:56,618 --> 00:08:58,637
Ho mandato via la Rousseau,
Alex e Karl ieri.

94
00:08:58,928 --> 00:09:00,224
Via dove?

95
00:09:01,726 --> 00:09:03,937
Lascia stare. Claire sta ancora
dormendo. Vado a prenderla.

96
00:09:04,224 --> 00:09:06,721
- Non c'e' tempo.
- Lo trovero'.

97
00:09:09,521 --> 00:09:12,094
E' molto importante che tu sopravviva
a quello che sta succedendo qui, John.

98
00:09:12,194 --> 00:09:13,840
Devi restarmi vicino.

99
00:09:14,084 --> 00:09:15,474
E perche' dovrei farlo?

100
00:09:15,574 --> 00:09:18,041
Perche' le persone che stanno
arrivando non rischieranno di ferirmi.

101
00:09:18,141 --> 00:09:20,385
Vuoi vivere? Sono la tua
migliore possibilita'.

102
00:09:26,479 --> 00:09:28,047
Gli e' stata tagliata la gola.

103
00:09:31,337 --> 00:09:32,980
Ne sapete niente?

104
00:09:34,764 --> 00:09:36,079
No.

105
00:09:36,342 --> 00:09:38,910
- Stava bene l'ultima volta che l'ho visto.
- Quando e' stato?

106
00:09:39,281 --> 00:09:40,722
Quando?

107
00:09:41,942 --> 00:09:43,698
"Quando" e' un termine
alquanto relativo.

108
00:09:47,510 --> 00:09:49,285
Non ne sappiamo niente.

109
00:09:49,385 --> 00:09:51,344
Siete riusciti a riparare
il telefono satellitare?

110
00:09:52,274 --> 00:09:56,433
Uh, gia'. Mi dispiace no. Il microfono
e' messo piuttosto male.

111
00:09:56,533 --> 00:09:59,929
Nella migliore delle ipotesi, riusciremmo
a trasmettere solo tramite lo squelch,

112
00:10:00,029 --> 00:10:01,339
toni e subtoni.

113
00:10:01,439 --> 00:10:04,560
Beh, certo, ma potete ancora usarlo
come una specie di telegrafo, giusto?

114
00:10:04,988 --> 00:10:07,420
se avessi qualche striscia
di metallo ferroso, uh...

115
00:10:08,265 --> 00:10:10,396
Un morsetto per una batteria
da 9 volt e qualche...

116
00:10:10,809 --> 00:10:11,968
circuito elettrico.

117
00:10:12,068 --> 00:10:14,497
Abbiamo un sacco di roba che
abbiamo recuperato dall'aereo.

118
00:10:14,597 --> 00:10:15,733
Grandioso.

119
00:10:16,090 --> 00:10:17,517
Ti mostro dov'e'.

120
00:10:23,135 --> 00:10:25,708
Bernard, hai un secondo?

121
00:10:31,371 --> 00:10:33,700
Queste persone che stanno
arrivando, sei spaventato, vero?

122
00:10:33,800 --> 00:10:35,362
Esatto, John. Sono spaventato.

123
00:10:37,071 --> 00:10:38,404
Che succede?

124
00:10:42,205 --> 00:10:43,914
Allontanati dalla finestra, Hugo.

125
00:10:48,027 --> 00:10:49,698
Come fara' Sawyer a rientrare?

126
00:10:49,798 --> 00:10:51,172
Non rietrera'.

127
00:10:55,275 --> 00:10:57,632
Ehi, hai visto Claire uscire
di casa questa mattina?

128
00:10:57,923 --> 00:10:59,453
Che succede? Perche' hai quello?

129
00:10:59,553 --> 00:11:01,256
Torna in casa e aspetta finche'...

130
00:11:06,830 --> 00:11:08,097
Torna dentro!

131
00:11:10,285 --> 00:11:11,750
Torna dentro!

132
00:11:23,710 --> 00:11:25,128
Claire!

133
00:11:35,611 --> 00:11:36,859
Claire!

134
00:11:48,244 --> 00:11:49,493
Claire!

135
00:12:09,257 --> 00:12:10,431
Buon pomeriggio, signore.

136
00:12:10,531 --> 00:12:12,205
Buon pomeriggio. Vorrei
una stanza, per favore.

137
00:12:12,305 --> 00:12:13,426
Certo, signore.

138
00:12:13,883 --> 00:12:16,315
E' la sua prima volta in Tunisia?

139
00:12:18,231 --> 00:12:20,794
No, ma e' passato un po'.

140
00:12:22,005 --> 00:12:23,263
Il suo nome?

141
00:12:23,517 --> 00:12:25,526
Veramente sono un
ospite privilegiato.

142
00:12:25,626 --> 00:12:27,980
Dovrei essere sotto
"Dean Moriarty".

143
00:12:37,025 --> 00:12:38,725
Certamente, signor Moriarty.

144
00:12:42,330 --> 00:12:44,264
Posso esserle di aiuto
con qualcos'altro?

145
00:12:44,364 --> 00:12:45,410
Si'.

146
00:12:45,617 --> 00:12:47,044
Oggi e' il...

147
00:12:47,144 --> 00:12:48,750
24 ottobre, signore.

148
00:12:49,257 --> 00:12:50,684
2005.

149
00:12:51,238 --> 00:12:53,961
Si', signore. 2005.

150
00:12:56,768 --> 00:12:58,002
Grazie.

151
00:13:10,470 --> 00:13:13,136
<i>Per favore. Voglio solo
seppellire mia moglie in pace.</i>

152
00:13:28,677 --> 00:13:30,964
Devi dirmi cosa sta
succedendo, subito.

153
00:13:31,064 --> 00:13:33,386
Credo che il termine tecnico
sia "Colpisci e terrorizza".

154
00:13:33,837 --> 00:13:35,414
Cercheranno di
costringermi alla resa.

155
00:13:35,514 --> 00:13:37,086
Perche' hanno smesso di sparare?

156
00:13:37,186 --> 00:13:38,701
Quella era la casa di Claire?

157
00:13:40,225 --> 00:13:41,390
- Claire era li'.
- Hugo,

158
00:13:41,490 --> 00:13:43,127
allontana il bambino
dalla finestra.

159
00:13:43,869 --> 00:13:45,061
Portalo nell'altra stanza.

160
00:13:47,427 --> 00:13:51,471
Hai detto che devo
sopravvivere. Perche'?

161
00:13:51,571 --> 00:13:53,618
Perche' c'e' solo una
persona che puo' aiutarci,

162
00:13:53,718 --> 00:13:56,031
ed e' Jacob, e dobbiamo
andarci insieme.

163
00:13:56,707 --> 00:13:58,247
Cosa ti fa pensare che
io possa trovarlo.

164
00:13:58,347 --> 00:14:00,238
Non so neanche dove
si trova la capanna.

165
00:14:00,477 --> 00:14:03,171
Lo so, ma Hurley lo sa.

166
00:14:05,056 --> 00:14:05,693
Claire!

167
00:14:06,899 --> 00:14:07,710
Claire!

168
00:14:08,221 --> 00:14:09,009
Claire!

169
00:14:14,296 --> 00:14:15,165
Claire!

170
00:14:18,899 --> 00:14:20,232
Stai bene?

171
00:14:21,856 --> 00:14:22,633
Charlie?

172
00:14:22,969 --> 00:14:24,012
Ok. Ok. Ok.

173
00:14:24,453 --> 00:14:26,731
- Dov'e' Aaron? Dov'e' Aaron?
- E' con noi. Va tutto bene.

174
00:14:26,831 --> 00:14:28,134
Dobbiamo andare ora.

175
00:14:28,563 --> 00:14:29,201
Andiamo.

176
00:14:37,144 --> 00:14:39,056
<i>Aprite la porta principale!</i>

177
00:14:47,078 --> 00:14:48,956
Hugo, fossi in te non lo farei.

178
00:14:52,852 --> 00:14:54,510
Aprite questa dannata porta!

179
00:14:55,878 --> 00:14:57,182
<i>Aprite la porta!</i>

180
00:14:57,282 --> 00:14:59,553
<i>Aprite questa dannata porta!</i>

181
00:15:08,722 --> 00:15:09,951
Attento.

182
00:15:10,554 --> 00:15:11,788
Sta bene?

183
00:15:11,888 --> 00:15:13,939
E' ancora tutta intera,
stara' bene.

184
00:15:18,758 --> 00:15:21,494
Hanno iniziato a sparare, perche'?

185
00:15:24,010 --> 00:15:26,137
Perche' massacrare la gente senza
nemmeno dirci cosa vogliono?

186
00:15:26,237 --> 00:15:28,489
Questa gente e' stata uccisa
per farti arrabbiare, James.

187
00:15:28,895 --> 00:15:32,158
Cosi' sarebbe stato piu' facile per te
irrompere qui e gettarmi in pasto ai lupi.

188
00:15:32,262 --> 00:15:33,793
Gia', e cosa ci sarebbe di sbagliato?

189
00:15:34,436 --> 00:15:37,648
Mi sembra un piano perfetto.
Cosa ne dici, al tre?

190
00:15:45,341 --> 00:15:47,474
- Non lo farei se fossi in te.
- Chiudi il becco!

191
00:16:05,467 --> 00:16:06,661
Miles?

192
00:16:09,235 --> 00:16:12,354
- Chi diavolo ti ha fatto uscire?
- Gli stessi che mi hanno dato questo.

193
00:16:16,085 --> 00:16:17,441
Vogliono parlare.

194
00:17:59,517 --> 00:18:03,775
Avvoltoio, mi hai seguito
fino a Tikrit... per spiarmi?!

195
00:18:09,293 --> 00:18:10,804
Cosa ci fai qui?

196
00:18:12,311 --> 00:18:15,256
Sono qui per trovare l'uomo
che ha ucciso tua moglie.

197
00:18:23,716 --> 00:18:25,421
Come sei arrivato qui?

198
00:18:26,157 --> 00:18:27,560
Sono passato attraverso il confine siriano.

199
00:18:27,660 --> 00:18:30,641
- Non e' cosi' difficile come puoi...
- Come hai lasciato l'isola?

200
00:18:30,838 --> 00:18:32,462
Il tuo amico Desmond aveva una barca.

201
00:18:32,833 --> 00:18:34,096
Ricordi "The Elizabeth"?

202
00:18:35,243 --> 00:18:37,272
Ho seguito una rotta fino alle Fiji.

203
00:18:38,083 --> 00:18:40,101
Dopodiche' ho noleggiato un aereo.

204
00:18:41,272 --> 00:18:42,257
Perche' adesso?

205
00:18:44,785 --> 00:18:47,348
Il nome Charles Widmore ti e' familiare, vero?

206
00:18:48,739 --> 00:18:52,279
L'uomo che ha cercato di convincere il mondo
che il tuo aereo fosse sul fondo dell'oceano?

207
00:18:52,379 --> 00:18:54,003
Cos'ha a che fare con me?

208
00:18:54,200 --> 00:18:55,440
Con Nadia.

209
00:18:55,568 --> 00:18:58,119
C'era un uomo al suo corteo.

210
00:18:59,423 --> 00:19:01,707
Il cui nome e' Ishmael Bakir.

211
00:19:02,322 --> 00:19:03,922
E' uno degli uomini di Widmore.

212
00:19:06,341 --> 00:19:09,054
Bakir e' stato visto per l'ultima
volta 5 giorni fa...

213
00:19:09,530 --> 00:19:11,223
a Los Angeles.

214
00:19:11,912 --> 00:19:14,572
Catturato da una telecamera del traffico
mentre partiva in quarta, all'angolo

215
00:19:14,672 --> 00:19:17,129
tra La Brea e Santa Monica.

216
00:19:22,276 --> 00:19:25,720
E' a 3 isolati da dove Nadia
e' stata uccisa.

217
00:19:33,867 --> 00:19:36,121
Perche' questa gente avrebbe
voluto ucciderla?

218
00:19:36,221 --> 00:19:37,762
Non lo so.

219
00:19:39,247 --> 00:19:40,835
Ma l'hanno fatto.

220
00:19:53,993 --> 00:19:56,162
Quanti ce ne sono li' fuori?

221
00:19:56,486 --> 00:19:58,486
Forse sei. Non sono sicuro.

222
00:19:58,586 --> 00:20:00,327
Cosa diavolo vuol dire
che non sei sicuro?

223
00:20:00,427 --> 00:20:02,014
Sei venuto sulla stessa
barca con loro, vero?

224
00:20:02,114 --> 00:20:03,925
Mi avevano detto che servivano
solo per la nostra sicurezza.

225
00:20:04,025 --> 00:20:05,359
Sicurezza per cosa?

226
00:20:05,579 --> 00:20:06,391
Per lui.

227
00:20:06,564 --> 00:20:09,138
Una volta catturato, per
scortarlo fino alla terraferma.

228
00:20:09,543 --> 00:20:13,161
Beh, Miles, sembra che non incasserai
i tuoi 3.2 milioni di dollari.

229
00:20:15,514 --> 00:20:16,610
Prendilo e basta.

230
00:20:16,710 --> 00:20:18,459
Perche' dovrei parlare con loro?

231
00:20:18,911 --> 00:20:20,604
Perche' hanno un ostaggio.

232
00:20:21,096 --> 00:20:23,043
Beh, devono aver fatto
male i conti allora,

233
00:20:23,252 --> 00:20:26,133
perche' ognuno dei miei uomini e' pronto
a morire pur di servire quest'isola.

234
00:20:26,233 --> 00:20:27,554
E' tua figlia!

235
00:20:44,167 --> 00:20:45,292
Pronto?

236
00:20:47,993 --> 00:20:50,335
<i>Sto parlando con Benjamin Linus?</i>

237
00:20:50,981 --> 00:20:52,187
Esatto.

238
00:20:53,231 --> 00:20:57,027
<i>Mi chiamo Martin Keamy.
Lavoro per Charles Widmore.</i>

239
00:20:57,127 --> 00:20:58,890
- Chi e' Charles Widmore?
- Dopo.

240
00:20:58,990 --> 00:21:01,199
<i>Gradirei che si affacciasse
alla finestra sul lato orientale</i>

241
00:21:01,299 --> 00:21:03,890
<i>cosi' possiamo parlare di
questa storia faccia a faccia.</i>

242
00:21:10,869 --> 00:21:11,945
<i>A sinistra.</i>

243
00:21:13,785 --> 00:21:14,916
<i>Mi vede?</i>

244
00:21:16,112 --> 00:21:17,778
Si', la vedo.

245
00:21:18,972 --> 00:21:21,340
<i>Perfetto, signor Linus,
queste sono le mie condizioni:</i>

246
00:21:21,440 --> 00:21:23,851
<i>lei esce dalla porta principale,
mette le mani dietro la testa,</i>

247
00:21:23,951 --> 00:21:25,849
<i>e cammina dritto verso di me.</i>

248
00:21:25,982 --> 00:21:27,785
<i>Una volta che sara'
sotto la mia custodia,</i>

249
00:21:27,965 --> 00:21:31,460
<i>le prometto che non verra' fatto del male
a nessun altro si trovi in quella casa.</i>

250
00:21:35,354 --> 00:21:37,351
Sappiamo entrambi che non
appena mi avrete catturato,

251
00:21:37,451 --> 00:21:40,844
non ci sara' niente che vi impedira' di uccidere
tutti coloro che si trovano su quest'isola.

252
00:21:40,969 --> 00:21:43,070
<i>Che razza di persona
crede che sia?</i>

253
00:21:44,394 --> 00:21:45,782
Martin Christopher Keamy,

254
00:21:45,882 --> 00:21:47,875
ex sergente maggiore della
Marina degli Stati Uniti,

255
00:21:47,975 --> 00:21:52,493
ha prestato servizio con onore
dal 1996 al 2001, ma da allora,

256
00:21:52,593 --> 00:21:55,079
ha lavorato con diverse
organizzazioni mercenarie,

257
00:21:55,179 --> 00:21:57,419
specificatamente in Uganda.

258
00:21:59,155 --> 00:22:02,415
Quindi so esattamente che razza
di uomo lei sia, signor Keamy,

259
00:22:02,515 --> 00:22:04,886
e possiamo tralasciare le formalita'.

260
00:22:06,664 --> 00:22:07,738
<i>Ok, Ben.</i>

261
00:22:08,724 --> 00:22:09,960
<i>L'hai voluto tu.</i>

262
00:22:20,806 --> 00:22:22,154
A terra.

263
00:22:32,421 --> 00:22:34,774
Porta subito il tuo
culo fuori di li'...

264
00:22:36,906 --> 00:22:38,701
o uccidero' tua figlia.

265
00:22:51,025 --> 00:22:53,458
Vorrei farti una
controproposta.

266
00:22:56,188 --> 00:22:57,897
<i>Ti ascolto.</i>

267
00:22:58,797 --> 00:23:01,262
Tu e i tuoi amici,

268
00:23:02,043 --> 00:23:05,703
vi voltate, tornate fino
al vostro elicottero,

269
00:23:05,803 --> 00:23:10,031
<i>ve ne volate via e fate finta di non
aver mai sentito parlare di quest'isola.</i>

270
00:23:18,173 --> 00:23:20,185
<i>Di' addio al tuo paparino.</i>

271
00:23:22,639 --> 00:23:23,564
<i>Papa'...</i>

272
00:23:23,958 --> 00:23:25,082
<i>Fanno sul serio.</i>

273
00:23:25,701 --> 00:23:27,239
Hanno ucciso Karl...

274
00:23:27,839 --> 00:23:29,262
e mia madre.

275
00:23:29,912 --> 00:23:30,927
<i>Alex...</i>

276
00:23:31,128 --> 00:23:32,528
Ho tutto sotto controllo.

277
00:23:33,482 --> 00:23:35,172
Andra' tutto bene.

278
00:23:35,272 --> 00:23:37,299
Ti prego, papa'!

279
00:23:38,784 --> 00:23:40,663
<i>Ti prego.
Ti prego.</i>

280
00:23:42,527 --> 00:23:44,331
<i>Hai dieci secondi, Ben.</i>

281
00:23:44,822 --> 00:23:46,187
<i>Ok, ascolta.</i>

282
00:23:46,294 --> 00:23:47,101
Nove...

283
00:23:48,290 --> 00:23:49,957
Lei non e' mia figlia.

284
00:23:50,175 --> 00:23:51,145
Otto...

285
00:23:51,245 --> 00:23:54,577
L'ho sottratta quando era neonata
ad una donna malata di mente.

286
00:23:55,295 --> 00:23:57,929
E' soltanto una pedina,
niente di piu'.

287
00:23:59,479 --> 00:24:02,047
Non significa niente per me.

288
00:24:06,789 --> 00:24:08,756
Non usciro' da questa casa.

289
00:24:09,330 --> 00:24:11,721
Quindi se vuoi ucciderla,
fallo pure...

290
00:24:38,808 --> 00:24:40,352
Non li vedo.

291
00:24:40,452 --> 00:24:43,309
<i>Hanno solamente lasciato li' il suo
cadavere e sono scomparsi nella giungla.</i>

292
00:24:43,409 --> 00:24:44,984
<i>Non staranno via a lungo.</i>

293
00:24:45,154 --> 00:24:48,436
<i>Fara' buio tra 20 minuti, ed allora
torneranno per venirlo a prendere.</i>

294
00:24:51,873 --> 00:24:53,890
<i>E allora consegniamoglielo.</i>

295
00:24:55,047 --> 00:24:59,018
<i>Non credo che questi tizi abbiano
intenzione di farci andare via da qui vivi, James,</i>

296
00:24:59,224 --> 00:25:00,343
<i>qualsiasi cosa facciamo.</i>

297
00:25:00,443 --> 00:25:02,679
<i>Beh, io non ho alcuna
intenzione di morire.</i>

298
00:25:03,974 --> 00:25:06,107
Ha cambiato le regole.

299
00:25:07,038 --> 00:25:08,651
Cosa? Chi?

300
00:25:10,425 --> 00:25:11,733
Quali regole?

301
00:25:18,884 --> 00:25:20,403
Sai che ho ragione.

302
00:25:20,503 --> 00:25:23,640
La nostra unica possibilita' e' lasciarlo
qui e pensare a noi stessi.

303
00:25:27,533 --> 00:25:28,733
Dove stai andando?

304
00:25:31,288 --> 00:25:33,060
Apri questa dannata porta!

305
00:25:34,144 --> 00:25:35,650
<i>Aprila!</i>

306
00:26:58,021 --> 00:26:59,066
Cammina.

307
00:27:05,892 --> 00:27:07,922
Chi sei e perche' mi
stai seguendo?

308
00:27:08,663 --> 00:27:10,319
Mi chiamo Benjamin Linus.

309
00:27:13,034 --> 00:27:16,604
E ho bisogno che porti un messaggio
al signor Widmore da parte mia.

310
00:27:16,994 --> 00:27:19,066
Di che messaggio si tratta?

311
00:27:34,764 --> 00:27:36,548
Dovrebbero bastare.

312
00:27:39,603 --> 00:27:40,666
Aspetta.

313
00:27:42,288 --> 00:27:43,837
Dove credi di andare?

314
00:27:44,569 --> 00:27:46,145
Abbiamo finito qui, Sayid.

315
00:27:47,026 --> 00:27:48,590
Voltati e vattene da qui.

316
00:27:50,217 --> 00:27:52,272
Piangi la tua perdita.
Continua la tua vita.

317
00:27:52,372 --> 00:27:53,666
Io non ho una vita.

318
00:27:54,267 --> 00:27:55,693
Loro me l'hanno portata via.

319
00:27:55,830 --> 00:27:57,501
Vai a casa, Sayid.

320
00:27:57,961 --> 00:28:01,446
Una volta che lascerai che il dolore diventi
rabbia, non riuscirai piu' a tornare indietro.

321
00:28:03,141 --> 00:28:05,008
Parlo per esperienza.

322
00:28:06,979 --> 00:28:09,593
Questa e' la mia guerra.
Non la tua.

323
00:28:12,622 --> 00:28:15,527
Ho trascorso gli ultimi
otto anni della mia vita

324
00:28:15,921 --> 00:28:17,913
a cercare la donna che amo.

325
00:28:19,738 --> 00:28:22,269
Alla fine l'ho trovata
e l'ho sposata.

326
00:28:24,738 --> 00:28:26,357
E ieri l'ho seppellita.

327
00:28:26,647 --> 00:28:29,759
Quindi non venirmi a dire che
questa non e' la mia guerra.

328
00:28:36,481 --> 00:28:37,767
Benjamin...

329
00:28:39,842 --> 00:28:41,336
Chi e' il prossimo?

330
00:28:44,489 --> 00:28:46,107
Ti faro' sapere.

331
00:28:55,672 --> 00:28:57,228
Apri questa dannata porta!

332
00:28:57,394 --> 00:28:59,012
Quel figlio di puttana
ci ha abbandonati qui.

333
00:28:59,510 --> 00:29:01,958
- Apri questa dannata porta!
- Che sta succedendo?

334
00:29:02,546 --> 00:29:03,459
Claire?

335
00:29:05,775 --> 00:29:07,572
- Stai bene, piccola?
- Si',

336
00:29:07,672 --> 00:29:09,672
un po' scombussolata,
ma, ehm, sopravvivero'.

337
00:29:09,792 --> 00:29:11,392
Beh, non ne sarei cosi' sicuro.

338
00:29:15,664 --> 00:29:16,960
Scusami, James.

339
00:29:17,472 --> 00:29:18,416
Scusarti?

340
00:29:21,760 --> 00:29:22,944
Che cosa stavi facendo li' dentro?

341
00:29:23,128 --> 00:29:24,788
Ok, ascoltatemi molto attentamente.

342
00:29:24,888 --> 00:29:26,948
Ho bisogno che facciate
esattamente quello che vi dico.

343
00:29:27,048 --> 00:29:29,752
Tra un minuto, dovremo correre fuori da
questa casa il piu' rapidamente possibile.

344
00:29:29,992 --> 00:29:31,720
A quel punto, quando
vi daro' l'ordine,

345
00:29:32,152 --> 00:29:34,056
voglio che vi dirigiate verso
il limite della vegetazione.

346
00:29:35,776 --> 00:29:37,928
Vuoi dire verso i tipi con le armi?

347
00:29:38,400 --> 00:29:41,600
No, vorremo stare il piu'
lontano possibile da loro.

348
00:30:07,560 --> 00:30:09,768
Ok, fuori. Fuori subito!

349
00:30:28,624 --> 00:30:29,880
Che cosa hai fatto?!

350
00:30:34,440 --> 00:30:36,264
Sei stato tu a...
chiamare quell'affare?

351
00:30:50,832 --> 00:30:51,760
Ritirata!

352
00:30:52,240 --> 00:30:53,664
Via! Via, via!

353
00:30:55,320 --> 00:30:57,164
Dirigetevi verso gli alberi.
Vi raggiungero' dopo.

354
00:30:57,264 --> 00:30:58,784
Ehi, dove stai andando?

355
00:30:59,616 --> 00:31:01,920
Devo dire addio a mia figlia, John.

356
00:32:08,151 --> 00:32:09,351
Non ci posso credere.

357
00:32:10,159 --> 00:32:12,159
Potrei davvero avere un segnale.

358
00:32:13,495 --> 00:32:14,967
Che messaggio stai mandando?

359
00:32:16,975 --> 00:32:17,927
"Cosa...

360
00:32:18,919 --> 00:32:20,231
e' successo...

361
00:32:20,887 --> 00:32:23,175
al...

362
00:32:24,583 --> 00:32:25,655
dottore?"

363
00:32:52,899 --> 00:32:57,571
Ok. Non hanno detto esattamente
cos'e' successo al dottore, ma...

364
00:32:57,699 --> 00:33:00,355
i vostri amici stanno bene, e gli
elicotteri torneranno qui entro...

365
00:33:00,547 --> 00:33:01,891
entro domani mattina.

366
00:33:03,651 --> 00:33:05,187
- Bene.
- Sta mentendo.

367
00:33:05,995 --> 00:33:07,431
Il messaggio diceva,

368
00:33:07,531 --> 00:33:09,131
"Di che stai parlando?"

369
00:33:09,571 --> 00:33:11,059
"Il dottore sta bene".

370
00:33:19,521 --> 00:33:21,073
Conosci l'alfabeto morse.

371
00:33:24,713 --> 00:33:26,049
Che significa...

372
00:33:26,257 --> 00:33:28,929
"Il dottore... sta bene"?

373
00:33:29,273 --> 00:33:30,329
Non lo so.

374
00:33:31,505 --> 00:33:32,849
Perche' stai mentendo?

375
00:33:34,169 --> 00:33:35,545
Perche' hai detto...

376
00:33:36,457 --> 00:33:38,697
che gli elicotteri torneranno qui?

377
00:33:40,961 --> 00:33:41,793
Jack!

378
00:33:42,137 --> 00:33:43,577
Avete mai avuto intenzione...

379
00:33:43,897 --> 00:33:45,689
di portarci via da quest'isola?

380
00:33:51,985 --> 00:33:52,817
No.

381
00:34:05,110 --> 00:34:06,438
- No.
- Jack...

382
00:34:27,550 --> 00:34:30,398
Penso che i tuoi compari dell'elicottero siano
corsi da quella parte, se vuoi raggiungerli.

383
00:34:31,638 --> 00:34:34,246
Si', penso che staro' con voi,
ragazzi, per... per adesso.

384
00:34:54,642 --> 00:34:56,386
Mi dispiace per tua figlia.

385
00:34:58,858 --> 00:35:00,170
Ti ringrazio, John.

386
00:35:01,232 --> 00:35:04,068
Detto questo, tu mi hai mentito.

387
00:35:04,168 --> 00:35:07,405
Mi hai detto che non sapevi
cosa fosse il mostro di fumo.

388
00:35:07,505 --> 00:35:11,342
Potrai chiedere a Jacob quello che vuoi
quando raggiungeremo la capanna.

389
00:35:11,742 --> 00:35:15,413
Fermi tutti.
"Jacob"?

390
00:35:16,447 --> 00:35:18,583
Chi diavolo e' Jacob?

391
00:35:18,749 --> 00:35:22,553
E' colui che ci dira' cosa fare ora, James.

392
00:35:22,987 --> 00:35:26,157
Sapete che vi dico?
Mi sono rotto di tutto questo.

393
00:35:26,324 --> 00:35:29,327
Non avrei mai dovuto seguire
voi due pazzoidi in primo luogo.

394
00:35:29,560 --> 00:35:33,030
Me ne torno alla spiaggia, e Claire
ed il piccolo vengono con me.

395
00:35:33,397 --> 00:35:37,535
- A te sta bene?
- Si', mi sta bene.

396
00:35:37,768 --> 00:35:40,805
Vengo con voi.

397
00:35:40,972 --> 00:35:42,273
Andiamo.

398
00:35:42,840 --> 00:35:46,410
Anche tu, Hurley.

399
00:35:53,718 --> 00:35:58,956
- Sei impazzito?
- Hugo resta con noi.

400
00:36:01,592 --> 00:36:02,860
Non esiste.

401
00:36:02,960 --> 00:36:04,996
- Fermi. Non voglio avere nulla a che fare.
- Mi spiace, Hugo.

402
00:36:05,096 --> 00:36:07,665
- Ci servi per trovare la capanna.
- Non andra' da nessuna parte

403
00:36:07,765 --> 00:36:09,734
- con voi pazzi figli di puttana.
- Basta!

404
00:36:09,867 --> 00:36:12,170
Posate le pistole.
Andro' con Locke.

405
00:36:12,336 --> 00:36:15,139
- Hugo.
- Va tutto bene, Sawyer.

406
00:36:17,041 --> 00:36:20,978
Vi prego, posate le pistole.

407
00:36:22,513 --> 00:36:26,083
- Anche tu.
- Non sei costretto a farlo.

408
00:36:27,652 --> 00:36:32,089
Voi tornate alla spiaggia.
Ci ritroveremo prima o poi.

409
00:36:40,164 --> 00:36:44,135
Torcigli un solo capello riccioluto...

410
00:36:44,302 --> 00:36:46,604
e ti ammazzo.

411
00:36:46,971 --> 00:36:50,074
Ricevuto.

412
00:36:55,646 --> 00:36:58,349
Andiamo.

413
00:36:58,749 --> 00:37:01,519
Forza, muovetevi.

414
00:37:11,229 --> 00:37:14,298
Da che parte?

415
00:37:18,369 --> 00:37:20,871
Seguitemi.

416
00:37:31,649 --> 00:37:34,118
La ringrazio.

417
00:37:41,459 --> 00:37:43,194
Buona sera, sir.
Posso aiutarla?

418
00:37:43,327 --> 00:37:46,864
Oh, certo. Sono qui per vedere
il signore e la signora Kendrick della 4e.

419
00:37:47,064 --> 00:37:51,702
- A quest'ora, sir?
- Mi stanno aspettando.

420
00:37:52,036 --> 00:37:55,006
Chiami pure se vuole.

421
00:37:56,107 --> 00:37:59,810
Non c'e' bisogno, sir.
Buona notte, sir.

422
00:38:53,964 --> 00:38:57,268
Sveglia, Charles.

423
00:39:07,678 --> 00:39:11,415
Mi stavo chiedendo
quando ti saresti fatto vivo.

424
00:39:13,017 --> 00:39:19,156
- Vedo che hai preso il sole.
- L'Iraq e' stupendo in questo periodo.

425
00:39:20,191 --> 00:39:23,661
Da quando dormi con una bottiglia
di Scotch di fianco al letto?

426
00:39:23,761 --> 00:39:27,965
Da quando sono cominciati gli incubi.

427
00:39:37,875 --> 00:39:40,544
Sei venuto qui per uccidermi, Benjamin?

428
00:39:40,678 --> 00:39:44,415
Sappiamo entrambi
che non posso farlo.

429
00:39:45,216 --> 00:39:48,185
Allora, perche' sei qui?

430
00:39:51,655 --> 00:39:56,093
Sono qui, Charles, perche'
hai assassinato mia figlia.

431
00:39:56,494 --> 00:40:00,164
Non stare li', a fissarmi
con quei tuoi occhi orribili,

432
00:40:00,498 --> 00:40:04,602
ad addossarmi la colpa della morte
di quella povera ragazza

433
00:40:04,902 --> 00:40:10,107
quando sappiamo bene entrambi che
non l'ho affatto assassinata io, Benjamin.

434
00:40:11,041 --> 00:40:13,177
Sei stato tu.

435
00:40:13,677 --> 00:40:18,949
- No, non e' vero.
- Si', Benjamin, e' vero.

436
00:40:19,316 --> 00:40:24,188
Ti sei intrufolato in camera mia
nel pieno della notte come un ratto

437
00:40:24,789 --> 00:40:29,693
ed hai il coraggio di pretendere
di essere tu la vittima?

438
00:40:30,494 --> 00:40:35,132
So chi sei, giovanotto...
che cosa sei.

439
00:40:35,533 --> 00:40:40,037
So che tutto cio' che hai
l'hai rubato da me.

440
00:40:42,907 --> 00:40:46,310
Percio', te lo richiedo nuovamente...

441
00:40:46,577 --> 00:40:49,580
Perche' sei qui?

442
00:40:49,780 --> 00:40:56,921
Sono qui, Charles, per dirti
che uccidero' tua figlia.

443
00:40:58,189 --> 00:41:01,192
Penelope, vero?

444
00:41:01,725 --> 00:41:04,995
E una volta che se ne sara' andata...

445
00:41:05,596 --> 00:41:08,899
una volta che sara' morta...

446
00:41:09,433 --> 00:41:13,471
allora capirai quello che provo.

447
00:41:14,839 --> 00:41:20,177
E vorrai tanto non
aver cambiato le regole.

448
00:41:24,615 --> 00:41:28,352
Non la troverai mai.

449
00:41:30,054 --> 00:41:34,358
Quell'isola e' mia, Benjamin.
Lo e' sempre stata.

450
00:41:34,658 --> 00:41:37,695
E lo sara' nuovamente.

451
00:41:38,229 --> 00:41:41,065
Ma tu non la troverai mai.

452
00:41:41,398 --> 00:41:44,568
Allora, suppongo che la caccia
sia aperta per entrambi.

453
00:41:44,802 --> 00:41:47,805
Suppongo di si'.

454
00:41:48,739 --> 00:41:51,976
Sogni d'oro, Charles.

455
00:41:54,077 --> 00:41:58,077
Revisione: Klonni

456
00:41:58,349 --> 00:42:00,584
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

