1
00:00:01,264 --> 00:00:02,875
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>

2
00:00:02,996 --> 00:00:05,372
Miles, qua presente,
e tre suoi colleghi

3
00:00:05,777 --> 00:00:07,265
sono arrivati sull'isola
una settimana fa.

4
00:00:07,306 --> 00:00:10,003
Condividi con noi
il perche' siete qua.

5
00:00:10,471 --> 00:00:12,239
- Siamo qua per lui.
- Problema risolto.

6
00:00:12,259 --> 00:00:14,480
- Quando glielo consegnamo?
- Non possiamo consegnarglielo.

7
00:00:14,517 --> 00:00:18,260
Quando saro' nelle loro mani, hanno ordine
di uccidere tutti quelli  che sono sull'isola.

8
00:00:18,683 --> 00:00:20,858
Non vuole nemmeno dirci
chi e' la spia sulla nave.

9
00:00:20,876 --> 00:00:21,881
E' Michael.

10
00:00:21,899 --> 00:00:22,973
Pull!

11
00:00:24,718 --> 00:00:26,918
- Cosa state facendo?
- Spariamo.

12
00:00:27,093 --> 00:00:29,591
E' una mappa che porta al Tempio.
E' un rifugio.

13
00:00:29,615 --> 00:00:31,453
Probabilmente e' l'ultimo
posto sicuro su quest'isola.

14
00:00:31,477 --> 00:00:33,449
Se partite adesso, potrete
arrivarci in un giorno e mezzo.

15
00:00:33,473 --> 00:00:35,054
Tua madre ti proteggera'.

16
00:00:41,482 --> 00:00:43,077
Karl? No!

17
00:00:43,100 --> 00:00:46,492
- Andiamo. Andiamo! E' morto!
- No! No!

18
00:00:50,626 --> 00:00:53,177
Aspettate, aspettate! Non
sparate! Sono la figlia di Ben!

19
00:00:53,493 --> 00:00:54,949
Sono sua figlia!

20
00:01:33,025 --> 00:01:34,664
Hai la ricetta per quelle?

21
00:01:35,824 --> 00:01:38,742
Si'. Me la sono scritta da solo.

22
00:01:44,402 --> 00:01:47,139
- Hai una brutta cera.
- Beh, grazie.

23
00:01:48,458 --> 00:01:50,017
Cosa sono?

24
00:01:51,645 --> 00:01:53,605
Antibiotici.
Ho solo...

25
00:01:54,164 --> 00:01:56,083
un po' di mal di pancia.

26
00:01:56,563 --> 00:01:58,322
Dovresti mangiare dei crackers.

27
00:01:59,540 --> 00:02:01,881
I crackers mi fanno
sempre stare meglio.

28
00:02:06,878 --> 00:02:09,557
Perche' non sono ancora
tornati dalla nave, Jack?

29
00:02:11,037 --> 00:02:13,280
Beh, Sayid ha detto che
i motori erano fuori uso.

30
00:02:13,309 --> 00:02:14,995
Immagino stiano cercando di sistemarli

31
00:02:15,115 --> 00:02:17,713
chiedendosi come mai non riescono
a mettersi in contatto con noi.

32
00:02:17,833 --> 00:02:19,832
- E non sei preoccupato?
- No.

33
00:02:20,206 --> 00:02:22,431
Sento che andremo
via da questisola.

34
00:02:22,485 --> 00:02:24,630
Non avevi mal di pancia?

35
00:02:26,328 --> 00:02:28,788
<i>Aiuto! Mi serve aiuto!</i>

36
00:02:28,908 --> 00:02:30,627
Aiuto!

37
00:02:30,947 --> 00:02:33,706
Aiuto! Mi serve aiuto!
Ho bisogno di aiuto qua!

38
00:02:41,343 --> 00:02:43,821
Il cane abbaiava.
Non l'avevo visto.

39
00:02:44,107 --> 00:02:46,100
Lo tengo. Giralo.

40
00:03:09,939 --> 00:03:11,329
Sapete chi sia?

41
00:03:13,168 --> 00:03:14,687
Era sulla nostra nave.

44
00:03:25,791 --> 00:03:29,001
Calmati, Chicken Little. Non
siamo ancora sul punto di morte.

45
00:03:29,665 --> 00:03:31,906
Questo e' esattamente quello che vuole...
farci litigare tra di noi.

46
00:03:31,936 --> 00:03:34,838
- Stai facendo un grande errore, coso.
- E' un suo errore, Hugo.

47
00:03:37,413 --> 00:03:38,876
Andiamo avanti.

48
00:03:42,020 --> 00:03:43,034
Ok.

49
00:03:46,298 --> 00:03:48,152
Attacco la Siberia.

50
00:03:52,589 --> 00:03:53,667
Mi dispiace.

51
00:03:53,747 --> 00:03:55,746
Non riesco a credere che
tu gli conceda l'Australia.

52
00:03:55,866 --> 00:03:57,386
LAustralia e' la chiave
di tutto il gioco.

53
00:03:57,466 --> 00:03:58,905
Lo dici tu.

54
00:04:05,997 --> 00:04:08,301
Fermati qua.
In ginocchio.

55
00:04:08,951 --> 00:04:10,859
Mettiti in ginocchio.

56
00:04:18,209 --> 00:04:20,175
Ehi. Spegni questo coso.

57
00:04:24,493 --> 00:04:25,613
Per... Per favore.

58
00:04:26,406 --> 00:04:28,611
C'e' un bambino con loro.
Promettetemi che non...

59
00:04:29,602 --> 00:04:31,410
Disattiva la recinzione.

60
00:04:41,123 --> 00:04:42,925
Ok. E' disattivata.

61
00:04:57,952 --> 00:04:59,917
<i>Codice 14-J.</i>

62
00:05:00,487 --> 00:05:02,596
<i>Codice 14-J.</i>

63
00:05:03,355 --> 00:05:04,715
<i>- Codice...
- Chi e'?</i>

64
00:05:06,067 --> 00:05:07,513
Penso che sia per Ben.

65
00:05:25,065 --> 00:05:26,984
Cos'e' il "Codice 14-J"?

66
00:05:28,584 --> 00:05:29,823
Dove l'hai sentito?

67
00:05:29,943 --> 00:05:31,262
Il telefono squillava,
ho risposto e

68
00:05:31,280 --> 00:05:33,781
una voce continuava a
ripetere "Codice 14-J".

69
00:05:35,590 --> 00:05:36,724
Dobbiamo andare nell'altra casa.

70
00:05:36,740 --> 00:05:39,139
E' piu' facile da fortificare e avremo una
visuale migliore del limite della vegetazione.

71
00:05:39,173 --> 00:05:40,458
Di cosa parli?

72
00:05:40,773 --> 00:05:41,898
Sono arrivati.

73
00:05:47,360 --> 00:05:53,481
Traduzione: Metalmarco, Demi,
PILO, Linus, TutorGirl, LucasCorso

74
00:05:53,561 --> 00:06:05,762
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

75
00:06:50,464 --> 00:06:51,744
Salve.

76
00:06:55,387 --> 00:06:56,705
No, no, no, no. Aspettate.

77
00:07:02,735 --> 00:07:05,106
Aspettate. Posso spiegare.
Parlate la mia lingua?

78
00:07:17,107 --> 00:07:18,427
Certo. Certo.

79
00:07:29,345 --> 00:07:30,905
Ah. Ok.

80
00:07:31,544 --> 00:07:35,666
Ok. Ok. Ok. Questo...

81
00:07:43,263 --> 00:07:44,743
Mi arrendo! Mi arrendo!

82
00:07:44,823 --> 00:07:46,543
Oh, allora parli la mia lingua.

83
00:08:12,224 --> 00:08:15,105
Fammi indovinare. "14 J" non e' il
codice per la pizza a domicilio.

84
00:08:15,381 --> 00:08:18,439
- E' un sistema di allarme.
- Allarme per cosa?

85
00:08:18,476 --> 00:08:20,890
Qualcuno ha fatto scattare il sensore
del nostro recinto di sicurezza.

86
00:08:20,920 --> 00:08:22,968
Il che vuol dire che uno dei
miei e' stato catturato.

87
00:08:23,611 --> 00:08:26,811
Per quanto tempo avete discusso
se dirmi o no della telefonata?

88
00:08:28,178 --> 00:08:30,012
- Cinque minuti.
- Beh,

89
00:08:30,252 --> 00:08:32,292
- e' un bel vantaggio.
- Aspetta.

90
00:08:32,578 --> 00:08:34,172
Se ci stiamo barricando, vado a
prendere la francese e i ragazzi.

91
00:08:34,252 --> 00:08:35,652
Non preoccuparti. Sono al sicuro.

92
00:08:35,732 --> 00:08:37,693
Ho mandato via la Rousseau,
Alex e Karl ieri.

93
00:08:37,973 --> 00:08:39,213
Via dove?

94
00:08:40,689 --> 00:08:42,773
Lascia stare. Claire sta ancora
dormendo. Vado a prenderla.

95
00:08:43,050 --> 00:08:45,413
- Non c'e' tempo.
- Lo trovero'.

96
00:08:48,134 --> 00:08:50,680
E' molto importante che tu sopravviva
a quello che sta succedendo qui, John.

97
00:08:50,694 --> 00:08:52,254
Devi restarmi vicino.

98
00:08:52,626 --> 00:08:53,814
E perche' dovrei farlo?

99
00:08:53,934 --> 00:08:56,295
Perche' le persone che stanno
arrivando non rischieranno di ferirmi.

100
00:08:56,415 --> 00:08:58,535
Vuoi vivere? Sono la tua
migliore possibilita'.

101
00:09:04,375 --> 00:09:05,896
Gli e' stata tagliata la gola.

102
00:09:09,056 --> 00:09:10,616
Ne sapete niente?

103
00:09:12,336 --> 00:09:13,576
No.

104
00:09:13,856 --> 00:09:16,297
- Stava bene l'ultima volta che l'ho visto.
- Quando e' stato?

105
00:09:16,657 --> 00:09:18,057
Quando?

106
00:09:19,217 --> 00:09:20,897
"Quando" e' un termine
alquanto relativo.

107
00:09:24,519 --> 00:09:26,380
Non ne sappiamo niente.

108
00:09:26,414 --> 00:09:28,218
Siete riusciti a riparare
il telefono satellitare?

109
00:09:29,138 --> 00:09:33,098
Uh, gia'. Mi dispiace no. Il microfono
e' messo piuttosto male.

110
00:09:33,218 --> 00:09:36,459
Nella migliore delle ipotesi, riusciremmo
a trasmettere solo tramite lo squelch,

111
00:09:36,539 --> 00:09:37,819
toni e subtoni.

112
00:09:37,899 --> 00:09:40,899
Beh, certo, ma potete ancora usarlo
come una specie di telegrafo, giusto?

113
00:09:41,317 --> 00:09:43,660
se avessi qualche striscia
di metallo ferroso, uh...

114
00:09:44,460 --> 00:09:46,500
Un morsetto per una batteria
da 9 volt e qualche...

115
00:09:46,900 --> 00:09:48,020
circuito elettrico.

116
00:09:48,100 --> 00:09:50,420
Abbiamo un sacco di roba che
abbiamo recuperato dall'aereo.

117
00:09:50,540 --> 00:09:51,620
Grandioso.

118
00:09:51,981 --> 00:09:53,341
Ti mostro dov'e'.

119
00:09:58,701 --> 00:10:01,181
Bernard, hai un secondo?

120
00:10:06,622 --> 00:10:08,862
Queste persone che stanno
arrivando, sei spaventato, vero?

121
00:10:08,914 --> 00:10:10,462
Esatto, John. Sono spaventato.

122
00:10:12,065 --> 00:10:13,383
Che succede?

123
00:10:17,023 --> 00:10:18,663
Allontanati dalla finestra, Hugo.

124
00:10:22,609 --> 00:10:24,184
Come fara' Sawyer a rientrare?

125
00:10:24,304 --> 00:10:25,624
Non rietrera'.

126
00:10:29,545 --> 00:10:31,825
Ehi, hai visto Claire uscire
di casa questa mattina?

127
00:10:32,075 --> 00:10:33,545
Che succede? Perche' hai quello?

128
00:10:33,665 --> 00:10:35,265
Torna in casa e aspetta finche'...

129
00:10:40,626 --> 00:10:41,826
Torna dentro!

130
00:10:43,946 --> 00:10:45,346
Torna dentro!

131
00:10:56,827 --> 00:10:58,188
Claire!

132
00:11:08,229 --> 00:11:09,429
Claire!

133
00:11:20,350 --> 00:11:21,612
Claire!

134
00:11:41,070 --> 00:11:42,191
Buon pomeriggio, signore.

135
00:11:42,335 --> 00:11:43,975
Buon pomeriggio. Vorrei
una stanza, per favore.

136
00:11:44,007 --> 00:11:45,136
Certo, signore.

137
00:11:45,545 --> 00:11:47,866
E' la sua prima volta in Tunisia?

138
00:11:49,707 --> 00:11:52,148
No, ma e' passato un po'.

139
00:11:53,349 --> 00:11:54,549
Il suo nome?

140
00:11:54,763 --> 00:11:56,710
Veramente sono un
ospite privilegiato.

141
00:11:56,790 --> 00:11:59,072
Dovrei essere sotto
"Dean Moriarty".

142
00:12:07,692 --> 00:12:09,356
Certamente, signor Moriarty.

143
00:12:12,838 --> 00:12:14,679
Posso esserle di aiuto
con qualcos'altro?

144
00:12:14,857 --> 00:12:15,799
Si'.

145
00:12:16,000 --> 00:12:17,360
Oggi e' il...

146
00:12:17,440 --> 00:12:19,001
24 ottobre, signore.

147
00:12:19,462 --> 00:12:20,842
2005.

148
00:12:21,394 --> 00:12:24,003
Si', signore. 2005.

149
00:12:26,685 --> 00:12:27,885
Grazie.

150
00:12:40,052 --> 00:12:42,372
<i>Per favore. Voglio solo
seppellire mia moglie in pace.</i>

151
00:12:57,299 --> 00:12:59,500
Devi dirmi cosa sta
succedendo, subito.

152
00:12:59,580 --> 00:13:01,821
Credo che il termine tecnico
sia "Colpisci e terrorizza".

153
00:13:02,176 --> 00:13:03,782
Cercheranno di
costringermi alla resa.

154
00:13:03,862 --> 00:13:05,383
Perche' hanno smesso di sparare?

155
00:13:05,424 --> 00:13:06,904
Quella era la casa di Claire?

156
00:13:08,384 --> 00:13:09,523
- Claire era li'.
- Hugo,

157
00:13:09,538 --> 00:13:11,146
allontana il bambino
dalla finestra.

158
00:13:11,824 --> 00:13:13,027
Portalo nell'altra stanza.

159
00:13:15,269 --> 00:13:19,190
Hai detto che devo
sopravvivere. Perche'?

160
00:13:19,270 --> 00:13:21,231
Perche' c'e' solo una
persona che puo' aiutarci,

161
00:13:21,260 --> 00:13:23,552
ed e' Jacob, e dobbiamo
andarci insieme.

162
00:13:24,148 --> 00:13:25,673
Cosa ti fa pensare che
io possa trovarlo.

163
00:13:25,704 --> 00:13:27,594
Non so neanche dove
si trova la capanna.

164
00:13:27,780 --> 00:13:30,395
Lo so, ma Hurley lo sa.

165
00:13:32,105 --> 00:13:33,142
Claire!

166
00:13:33,948 --> 00:13:35,053
Claire!

167
00:13:35,173 --> 00:13:36,264
Claire!

168
00:13:41,009 --> 00:13:42,100
Claire!

169
00:13:45,710 --> 00:13:46,763
Stai bene?

170
00:13:48,267 --> 00:13:49,335
Charlie?

171
00:13:49,350 --> 00:13:50,471
Ok. Ok. Ok.

172
00:13:50,805 --> 00:13:53,006
- Dov'e' Aaron? Dov'e' Aaron?
- E' con noi. Va tutto bene.

173
00:13:53,086 --> 00:13:54,366
Dobbiamo andare ora.

174
00:13:54,652 --> 00:13:55,757
Andiamo.

175
00:14:03,090 --> 00:14:04,811
<i>Aprite la porta principale!</i>

176
00:14:12,535 --> 00:14:14,336
Hugo, fossi in te non lo farei.

177
00:14:17,982 --> 00:14:19,658
Aprite questa dannata porta!

178
00:14:20,934 --> 00:14:22,184
<i>Aprite la porta!</i>

179
00:14:22,208 --> 00:14:24,501
<i>Aprite questa dannata porta!</i>

180
00:14:33,207 --> 00:14:34,465
Attento.

181
00:14:34,949 --> 00:14:36,182
Sta bene?

182
00:14:36,194 --> 00:14:38,544
E' ancora tutta intera,
stara' bene.

183
00:14:42,835 --> 00:14:45,478
Hanno iniziato a sparare, perche'?

184
00:14:47,879 --> 00:14:49,920
Perche' massacrare la gente senza
nemmeno dirci cosa vogliono?

185
00:14:49,987 --> 00:14:52,201
Questa gente e' stata uccisa
per farti arrabbiare, James.

186
00:14:52,625 --> 00:14:55,693
Cosi' sarebbe stato piu' facile per te
irrompere qui e gettarmi in pasto ai lupi.

187
00:14:55,716 --> 00:14:57,283
Gia', e cosa ci sarebbe di sbagliato?

188
00:14:57,852 --> 00:15:00,965
Mi sembra un piano perfetto.
Cosa ne dici, al tre?

189
00:15:08,304 --> 00:15:10,346
- Non lo farei se fossi in te.
- Chiudi il becco!

190
00:15:27,595 --> 00:15:28,755
Miles?

191
00:15:31,236 --> 00:15:34,198
- Chi diavolo ti ha fatto uscire?
- Gli stessi che mi hanno dato questo.

192
00:15:37,799 --> 00:15:39,080
Vogliono parlare.

193
00:17:17,312 --> 00:17:21,394
Avvoltoio, mi hai seguito
fino a Tikrit... per spiarmi?!

194
00:17:26,810 --> 00:17:28,235
Cosa ci fai qui?

195
00:17:29,566 --> 00:17:32,400
Sono qui per trovare l'uomo
che ha ucciso tua moglie.

196
00:17:40,613 --> 00:17:42,253
Come sei arrivato qui?

197
00:17:42,901 --> 00:17:44,294
Sono passato attraverso il confine siriano.

198
00:17:44,374 --> 00:17:47,256
- Non e' cosi' difficile come puoi...
- Come hai lasciato l'isola?

199
00:17:47,376 --> 00:17:49,017
Il tuo amico Desmond aveva una barca.

200
00:17:49,279 --> 00:17:50,577
Ricordi "The Elizabeth"?

201
00:17:51,565 --> 00:17:53,619
Ho seguito una rotta fino alle Fiji.

202
00:17:54,311 --> 00:17:56,340
Dopodiche' ho noleggiato un aereo.

203
00:17:57,349 --> 00:17:58,381
Perche' adesso?

204
00:18:00,727 --> 00:18:03,168
Il nome Charles Widmore ti e' familiare, vero?

205
00:18:04,529 --> 00:18:07,931
L'uomo che ha cercato di convincere il mondo
che il tuo aereo fosse sul fondo dell'oceano?

206
00:18:08,011 --> 00:18:09,571
Cos'ha a che fare con me?

207
00:18:09,771 --> 00:18:10,972
Con Nadia.

208
00:18:11,016 --> 00:18:13,533
C'era un uomo al suo corteo.

209
00:18:14,633 --> 00:18:16,975
Il cui nome e' Ishmael Bakir.

210
00:18:17,525 --> 00:18:19,046
E' uno degli uomini di Widmore.

211
00:18:21,421 --> 00:18:23,968
Bakir e' stato visto per l'ultima
volta 5 giorni fa...

212
00:18:24,459 --> 00:18:26,049
a Los Angeles.

213
00:18:26,774 --> 00:18:29,342
Catturato da una telecamera del traffico
mentre partiva in quarta, all'angolo

214
00:18:29,371 --> 00:18:31,732
tra La Brea e Santa Monica.

215
00:18:36,704 --> 00:18:40,026
E' a 3 isolati da dove Nadia
e' stata uccisa.

216
00:18:47,830 --> 00:18:49,991
Perche' questa gente avrebbe
voluto ucciderla?

217
00:18:50,071 --> 00:18:51,551
Non lo so.

218
00:18:52,992 --> 00:18:54,513
Ma l'hanno fatto.

219
00:19:07,261 --> 00:19:09,342
Quanti ce ne sono li' fuori?

220
00:19:09,581 --> 00:19:11,583
Forse sei. Non sono sicuro.

221
00:19:11,586 --> 00:19:13,400
Cosa diavolo vuol dire
che non sei sicuro?

222
00:19:13,419 --> 00:19:14,861
Sei venuto sulla stessa
barca con loro, vero?

223
00:19:14,885 --> 00:19:16,649
Mi avevano detto che servivano
solo per la nostra sicurezza.

224
00:19:16,675 --> 00:19:17,956
Sicurezza per cosa?

225
00:19:18,076 --> 00:19:19,137
Per lui.

226
00:19:19,155 --> 00:19:21,558
Una volta catturato, per
scortarlo fino alla terraferma.

227
00:19:22,013 --> 00:19:25,439
Beh, Miles, sembra che non incasserai
i tuoi 3.2 milioni di dollari.

228
00:19:27,818 --> 00:19:28,889
Prendilo e basta.

229
00:19:28,908 --> 00:19:30,522
Perche' dovrei parlare con loro?

230
00:19:31,045 --> 00:19:32,563
Perche' hanno un ostaggio.

231
00:19:33,092 --> 00:19:34,924
Beh, devono aver fatto
male i conti allora,

232
00:19:35,134 --> 00:19:37,881
perche' ognuno dei miei uomini e' pronto
a morire pur di servire quest'isola.

233
00:19:37,890 --> 00:19:39,246
E' tua figlia!

234
00:19:55,233 --> 00:19:56,313
Pronto?

235
00:19:58,980 --> 00:20:01,155
<i>Sto parlando con Benjamin Linus?</i>

236
00:20:01,809 --> 00:20:02,956
Esatto.

237
00:20:03,907 --> 00:20:07,598
<i>Mi chiamo Martin Keamy.
Lavoro per Charles Widmore.</i>

238
00:20:07,678 --> 00:20:09,673
- Chi e' Charles Widmore?
- Dopo.

239
00:20:09,697 --> 00:20:11,760
<i>Gradirei che si affacciasse
alla finestra sul lato orientale</i>

240
00:20:11,796 --> 00:20:14,162
<i>cosi' possiamo parlare di
questa storia faccia a faccia.</i>

241
00:20:21,027 --> 00:20:22,170
<i>A sinistra.</i>

242
00:20:23,826 --> 00:20:25,018
<i>Mi vede?</i>

243
00:20:26,112 --> 00:20:27,739
Si', la vedo.

244
00:20:28,717 --> 00:20:31,180
<i>Perfetto, signor Linus,
queste sono le mie condizioni:</i>

245
00:20:31,208 --> 00:20:33,582
<i>lei esce dalla porta principale,
mette le mani dietro la testa,</i>

246
00:20:33,603 --> 00:20:35,503
<i>e cammina dritto verso di me.</i>

247
00:20:35,770 --> 00:20:37,343
<i>Una volta che sara'
sotto la mia custodia,</i>

248
00:20:37,413 --> 00:20:40,865
<i>le prometto che non verra' fatto del male
a nessun altro si trovi in quella casa.</i>

249
00:20:44,669 --> 00:20:46,471
Sappiamo entrambi che non
appena mi avrete catturato,

250
00:20:46,485 --> 00:20:50,134
non ci sara' niente che vi impedira' di uccidere
tutti coloro che si trovano su quest'isola.

251
00:20:50,164 --> 00:20:52,030
<i>Che razza di persona
crede che sia?</i>

252
00:20:53,208 --> 00:20:54,412
Martin Christopher Keamy,

253
00:20:54,430 --> 00:20:56,422
ex sergente maggiore della
Marina degli Stati Uniti,

254
00:20:56,434 --> 00:21:00,886
ha prestato servizio con onore
dal 1996 al 2001, ma da allora,

255
00:21:00,910 --> 00:21:03,383
ha lavorato con diverse
organizzazioni mercenarie,

256
00:21:03,401 --> 00:21:05,797
specificatamente in Uganda.

257
00:21:07,186 --> 00:21:10,307
Quindi so esattamente che razza
di uomo lei sia, signor Keamy,

258
00:21:10,338 --> 00:21:12,708
e possiamo tralasciare le formalita'.

259
00:21:14,417 --> 00:21:15,430
<i>Ok, Ben.</i>

260
00:21:16,542 --> 00:21:17,680
<i>L'hai voluto tu.</i>

261
00:21:28,246 --> 00:21:29,637
A terra.

262
00:21:39,178 --> 00:21:41,362
Porta subito il tuo
culo fuori di li'...

263
00:21:43,434 --> 00:21:45,124
o uccidero' tua figlia.

264
00:21:57,194 --> 00:21:59,290
Vorrei farti una
controproposta.

265
00:22:02,507 --> 00:22:04,148
<i>Ti ascolto.</i>

266
00:22:05,159 --> 00:22:07,350
Tu e i tuoi amici,

267
00:22:07,777 --> 00:22:11,453
vi voltate, tornate fino
al vostro elicottero,

268
00:22:11,482 --> 00:22:15,794
<i>ve ne volate via e fate finta di non
aver mai sentito parlare di quest'isola.</i>

269
00:22:23,371 --> 00:22:25,519
<i>Di' addio al tuo paparino.</i>

270
00:22:27,316 --> 00:22:28,586
<i>Papa'...</i>

271
00:22:28,605 --> 00:22:29,830
<i>Fanno sul serio.</i>

272
00:22:30,238 --> 00:22:31,719
Hanno ucciso Karl...

273
00:22:32,372 --> 00:22:33,680
e mia madre.

274
00:22:34,434 --> 00:22:35,464
<i>Alex...</i>

275
00:22:35,487 --> 00:22:36,801
Ho tutto sotto controllo.

276
00:22:37,810 --> 00:22:39,405
Andra' tutto bene.

277
00:22:39,442 --> 00:22:41,363
Ti prego, papa'!

278
00:22:42,804 --> 00:22:44,605
<i>Ti prego.
Ti prego.</i>

279
00:22:46,623 --> 00:22:48,127
<i>Hai dieci secondi, Ben.</i>

280
00:22:48,789 --> 00:22:49,916
<i>Ok, ascolta.</i>

281
00:22:49,939 --> 00:22:50,768
Nove...

282
00:22:51,902 --> 00:22:53,529
Lei non e' mia figlia.

283
00:22:53,649 --> 00:22:54,650
Otto...

284
00:22:54,676 --> 00:22:57,971
L'ho sottratta quando era neonata
ad una donna malata di mente.

285
00:22:58,652 --> 00:23:01,173
E' soltanto una pedina,
niente di piu'.

286
00:23:02,640 --> 00:23:05,135
Non significa niente per me.

287
00:23:09,739 --> 00:23:11,578
Non usciro' da questa casa.

288
00:23:12,070 --> 00:23:14,419
Quindi se vuoi ucciderla,
fallo pure...

289
00:23:41,316 --> 00:23:42,728
Non li vedo.

290
00:23:42,743 --> 00:23:45,090
<i>Hanno solamente lasciato li' il suo
cadavere e sono scomparsi nella giungla.</i>

291
00:23:45,111 --> 00:23:46,627
<i>Non staranno via a lungo.</i>

292
00:23:46,915 --> 00:23:49,940
<i>Fara' buio tra 20 minuti, ed allora
torneranno per venirlo a prendere.</i>

293
00:23:53,214 --> 00:23:55,170
<i>E allora consegniamoglielo.</i>

294
00:23:56,431 --> 00:24:00,323
<i>Non credo che questi tizi abbiano
intenzione di farci andare via da qui vivi, James,</i>

295
00:24:00,342 --> 00:24:01,319
<i>qualsiasi cosa facciamo.</i>

296
00:24:01,438 --> 00:24:03,554
<i>Beh, io non ho alcuna
intenzione di morire.</i>

297
00:24:04,943 --> 00:24:06,868
Ha cambiato le regole.

298
00:24:07,808 --> 00:24:09,303
Cosa? Chi?

299
00:24:11,080 --> 00:24:12,258
Quali regole?

300
00:24:19,085 --> 00:24:20,522
Sai che ho ragione.

301
00:24:20,826 --> 00:24:23,636
La nostra unica possibilita' e' lasciarlo
qui e pensare a noi stessi.

302
00:24:27,487 --> 00:24:28,507
Dove stai andando?

303
00:24:31,055 --> 00:24:32,659
Apri questa dannata porta!

304
00:24:33,852 --> 00:24:35,134
<i>Aprila!</i>

305
00:25:54,270 --> 00:25:55,691
Cammina.

306
00:26:01,793 --> 00:26:03,709
Chi sei e perche' mi
stai seguendo?

307
00:26:04,427 --> 00:26:06,024
Mi chiamo Benjamin Linus.

308
00:26:08,608 --> 00:26:12,013
E ho bisogno che porti un messaggio
al signor Widmore da parte mia.

309
00:26:12,623 --> 00:26:14,369
Di che messaggio si tratta?

310
00:26:29,518 --> 00:26:31,137
Dovrebbero bastare.

311
00:26:34,311 --> 00:26:35,310
Aspetta.

312
00:26:36,776 --> 00:26:38,253
Dove credi di andare?

313
00:26:38,938 --> 00:26:40,489
Abbiamo finito qui, Sayid.

314
00:26:41,350 --> 00:26:42,805
Voltati e vattene da qui.

315
00:26:44,347 --> 00:26:46,358
Piangi la tua perdita.
Continua la tua vita.

316
00:26:46,381 --> 00:26:47,675
Io non ho una vita.

317
00:26:48,186 --> 00:26:49,632
Loro me l'hanno portata via.

318
00:26:49,691 --> 00:26:51,348
Vai a casa, Sayid.

319
00:26:51,935 --> 00:26:55,141
Una volta che lascerai che il dolore diventi
rabbia, non riuscirai piu' a tornare indietro.

320
00:26:56,738 --> 00:26:58,535
Parlo per esperienza.

321
00:27:00,369 --> 00:27:02,926
Questa e' la mia guerra.
Non la tua.

322
00:27:05,731 --> 00:27:08,595
Ho trascorso gli ultimi
otto anni della mia vita

323
00:27:08,965 --> 00:27:10,871
a cercare la donna che amo.

324
00:27:12,598 --> 00:27:15,063
Alla fine l'ho trovata
e l'ho sposata.

325
00:27:17,374 --> 00:27:19,141
E ieri l'ho seppellita.

326
00:27:19,163 --> 00:27:22,210
Quindi non venirmi a dire che
questa non e' la mia guerra.

327
00:27:28,677 --> 00:27:29,875
Benjamin...

328
00:27:31,843 --> 00:27:33,308
Chi e' il prossimo?

329
00:27:36,294 --> 00:27:37,860
Ti faro' sapere.

330
00:27:47,063 --> 00:27:48,519
Apri questa dannata porta!

331
00:27:48,679 --> 00:27:50,236
Quel figlio di puttana
ci ha abbandonati qui.

332
00:27:50,715 --> 00:27:53,031
- Apri questa dannata porta!
- Che sta succedendo?

333
00:27:53,590 --> 00:27:54,712
Claire?

334
00:27:56,644 --> 00:27:58,420
- Stai bene, piccola?
- Si',

335
00:27:58,500 --> 00:28:00,417
un po' scombussolata,
ma, ehm, sopravvivero'.

336
00:28:00,536 --> 00:28:02,093
Beh, non ne sarei cosi' sicuro.

337
00:28:06,173 --> 00:28:07,403
Scusami, James.

338
00:28:07,933 --> 00:28:09,032
Scusarti?

339
00:28:11,995 --> 00:28:13,152
Che cosa stavi facendo li' dentro?

340
00:28:13,356 --> 00:28:14,909
Ok, ascoltatemi molto attentamente.

341
00:28:14,989 --> 00:28:16,985
Ho bisogno che facciate
esattamente quello che vi dico.

342
00:28:17,006 --> 00:28:19,660
Tra un minuto, dovremo correre fuori da
questa casa il piu' rapidamente possibile.

343
00:28:19,905 --> 00:28:21,906
A quel punto, quando
vi daro' l'ordine,

344
00:28:21,936 --> 00:28:23,772
voglio che vi dirigiate verso
il limite della vegetazione.

345
00:28:25,410 --> 00:28:27,485
Vuoi dire verso i tipi con le armi?

346
00:28:27,982 --> 00:28:30,998
No, vorremo stare il piu'
lontano possibile da loro.

347
00:28:56,019 --> 00:28:57,947
Ok, fuori. Fuori subito!

348
00:29:16,130 --> 00:29:17,328
Che cosa hai fatto?!

349
00:29:21,720 --> 00:29:23,437
Sei stato tu a...
chiamare quell'affare?

350
00:29:37,410 --> 00:29:38,288
Ritirata!

351
00:29:38,767 --> 00:29:40,125
Via! Via, via!

352
00:29:41,715 --> 00:29:43,478
Dirigetevi verso gli alberi.
Vi raggiungero' dopo.

353
00:29:43,558 --> 00:29:44,996
Ehi, dove stai andando?

354
00:29:45,814 --> 00:29:48,030
Devo dire addio a mia figlia, John.

355
00:30:52,275 --> 00:30:53,395
Non ci posso credere.

356
00:30:54,106 --> 00:30:56,024
Potrei davvero avere un segnale.

357
00:30:57,329 --> 00:30:58,704
Che messaggio stai mandando?

358
00:31:00,624 --> 00:31:01,543
"Cosa...

359
00:31:02,503 --> 00:31:03,743
e' successo...

360
00:31:04,383 --> 00:31:06,583
al...

361
00:31:07,930 --> 00:31:08,942
dottore?"

362
00:31:35,057 --> 00:31:39,729
Ok. Non hanno detto esattamente
cos'e' successo al dottore, ma...

363
00:31:39,767 --> 00:31:42,217
i vostri amici stanno bene, e gli
elicotteri torneranno qui entro...

364
00:31:42,417 --> 00:31:43,696
entro domani mattina.

365
00:31:45,407 --> 00:31:46,856
- Bene.
- Sta mentendo.

366
00:31:47,616 --> 00:31:49,016
Il messaggio diceva,

367
00:31:49,096 --> 00:31:50,655
"Di che stai parlando?"

368
00:31:51,057 --> 00:31:52,495
"Il dottore sta bene".

369
00:32:00,614 --> 00:32:02,093
Conosci l'alfabeto morse.

370
00:32:05,573 --> 00:32:06,853
Che significa...

371
00:32:07,067 --> 00:32:09,612
"Il dottore... sta bene"?

372
00:32:09,972 --> 00:32:11,137
Non lo so.

373
00:32:12,092 --> 00:32:13,372
Perche' stai mentendo?

374
00:32:14,651 --> 00:32:15,971
Perche' hai detto...

375
00:32:16,851 --> 00:32:18,971
che gli elicotteri torneranno qui?

376
00:32:21,170 --> 00:32:22,260
Jack!

377
00:32:22,290 --> 00:32:24,008
Avete mai avuto intenzione...

378
00:32:24,046 --> 00:32:25,690
di portarci via da quest'isola?

379
00:32:31,729 --> 00:32:32,761
No.

380
00:32:44,326 --> 00:32:45,698
- No.
- Jack...

381
00:33:05,843 --> 00:33:08,562
Penso che i tuoi compari dell'elicottero siano
corsi da quella parte, se vuoi raggiungerli.

382
00:33:09,762 --> 00:33:12,242
Si', penso che staro' con voi,
ragazzi, per... per adesso.

383
00:33:31,854 --> 00:33:33,533
Mi dispiace per tua figlia.

384
00:33:35,893 --> 00:33:37,173
Ti ringrazio, John.

385
00:33:38,286 --> 00:33:40,892
Detto questo, tu mi hai mentito.

386
00:33:41,012 --> 00:33:44,092
Mi hai detto che non sapevi
cosa fosse il mostro di fumo.

387
00:33:44,212 --> 00:33:47,891
Potrai chiedere a Jacob quello che vuoi
quando raggiungeremo la capanna.

388
00:33:48,251 --> 00:33:51,770
Fermi tutti.
"Jacob"?

389
00:33:52,792 --> 00:33:54,810
Chi diavolo e' Jacob?

390
00:33:54,930 --> 00:33:58,649
E' colui che ci dira' cosa fare ora, James.

391
00:33:59,072 --> 00:34:02,089
Sapete che vi dico?
Mi sono rotto di tutto questo.

392
00:34:02,297 --> 00:34:05,128
Non avrei mai dovuto seguire
voi due pazzoidi in primo luogo.

393
00:34:05,371 --> 00:34:08,688
Me ne torno alla spiaggia, e Claire
ed il piccolo vengono con me.

394
00:34:09,047 --> 00:34:13,007
- A te sta bene?
- Si', mi sta bene.

395
00:34:13,207 --> 00:34:16,126
Vengo con voi.

396
00:34:16,361 --> 00:34:17,526
Andiamo.

397
00:34:18,119 --> 00:34:19,700
Anche tu, Hurley.

398
00:34:28,536 --> 00:34:32,560
- Sei impazzito?
- Hugo resta con noi.

399
00:34:36,307 --> 00:34:37,337
Non esiste.

400
00:34:37,352 --> 00:34:39,322
- Fermi. Non voglio avere nulla a che fare.
- Mi spiace, Hugo.

401
00:34:39,373 --> 00:34:41,882
- Ci servi per trovare la capanna.
- Non andra' da nessuna parte

402
00:34:42,002 --> 00:34:43,882
- con voi pazzi figli di puttana.
- Basta!

403
00:34:43,939 --> 00:34:46,201
Posate le pistole.
Andro' con Locke.

404
00:34:46,489 --> 00:34:49,041
- Hugo.
- Va tutto bene, Sawyer.

405
00:34:50,892 --> 00:34:53,759
Vi prego, posate le pistole.

406
00:34:56,241 --> 00:34:59,560
- Anche tu.
- Non sei costretto a farlo.

407
00:35:01,101 --> 00:35:04,110
Voi tornate alla spiaggia.
Ci ritroveremo prima o poi.

408
00:35:13,191 --> 00:35:16,876
Torcigli un solo capello riccioluto...

409
00:35:16,996 --> 00:35:19,236
e ti ammazzo.

410
00:35:19,593 --> 00:35:21,031
Ricevuto.

411
00:35:27,828 --> 00:35:28,728
Andiamo.

412
00:35:30,874 --> 00:35:32,303
Forza, muovetevi.

413
00:35:42,832 --> 00:35:44,570
Da che parte?

414
00:35:49,671 --> 00:35:52,070
Seguitemi.

415
00:36:02,359 --> 00:36:04,298
La ringrazio.

416
00:36:11,827 --> 00:36:13,507
Buona sera, sir.
Posso aiutarla?

417
00:36:13,627 --> 00:36:17,026
Oh, certo. Sono qui per vedere
il signore e la signora Kendrick della 4e.

418
00:36:17,230 --> 00:36:21,666
- A quest'ora, sir?
- Mi stanno aspettando.

419
00:36:22,081 --> 00:36:23,876
Chiami pure se vuole.

420
00:36:25,898 --> 00:36:29,424
Non c'e' bisogno, sir.
Buona notte, sir.

421
00:37:21,378 --> 00:37:24,535
Sveglia, Charles.

422
00:37:34,494 --> 00:37:38,093
Mi stavo chiedendo
quando ti saresti fatto vivo.

423
00:37:39,613 --> 00:37:45,492
- Vedo che hai preso il sole.
- L'Iraq e' stupendo in questo periodo.

424
00:37:46,492 --> 00:37:49,811
Da quando dormi con una bottiglia
di Scotch di fianco al letto?

425
00:37:49,931 --> 00:37:52,454
Da quando sono cominciati gli incubi.

426
00:38:03,449 --> 00:38:06,008
Sei venuto qui per uccidermi, Benjamin?

427
00:38:06,243 --> 00:38:08,828
Sappiamo entrambi
che non posso farlo.

428
00:38:10,579 --> 00:38:13,327
Allora, perche' sei qui?

429
00:38:16,784 --> 00:38:20,334
Sono qui, Charles, perche'
hai assassinato mia figlia.

430
00:38:21,326 --> 00:38:24,845
Non stare li', a fissarmi
con quei tuoi occhi orribili,

431
00:38:25,211 --> 00:38:29,085
ad addossarmi la colpa della morte
di quella povera ragazza

432
00:38:29,406 --> 00:38:34,364
quando sappiamo bene entrambi che
non l'ho affatto assassinata io, Benjamin.

433
00:38:35,281 --> 00:38:36,562
Sei stato tu.

434
00:38:37,820 --> 00:38:42,842
- No, non e' vero.
- Si', Benjamin, e' vero.

435
00:38:43,132 --> 00:38:47,503
Ti sei intrufolato in camera mia
nel pieno della notte come un ratto

436
00:38:48,514 --> 00:38:52,357
ed hai il coraggio di pretendere
di essere tu la vittima?

437
00:38:53,955 --> 00:38:57,806
So chi sei, giovanotto...
che cosa sei.

438
00:38:58,760 --> 00:39:02,389
So che tutto cio' che hai
l'hai rubato da me.

439
00:39:05,811 --> 00:39:08,734
Percio', te lo richiedo nuovamente...

440
00:39:09,321 --> 00:39:12,197
Perche' sei qui?

441
00:39:12,508 --> 00:39:19,236
Sono qui, Charles, per dirti
che uccidero' tua figlia.

442
00:39:20,476 --> 00:39:22,892
Penelope, vero?

443
00:39:23,950 --> 00:39:26,300
E una volta che se ne sara' andata...

444
00:39:27,555 --> 00:39:29,455
una volta che sara' morta...

445
00:39:31,323 --> 00:39:33,423
allora capirai quello che provo.

446
00:39:36,551 --> 00:39:39,251
E vorrai tanto non
aver cambiato le regole.

447
00:39:45,820 --> 00:39:47,641
Non la troverai mai.

448
00:39:51,196 --> 00:39:55,150
Quell'isola e' mia, Benjamin.
Lo e' sempre stata.

449
00:39:55,485 --> 00:39:58,350
E lo sara' nuovamente.

450
00:39:58,870 --> 00:40:00,964
Ma tu non la troverai mai.

451
00:40:01,963 --> 00:40:04,949
Allora, suppongo che la caccia
sia aperta per entrambi.

452
00:40:05,238 --> 00:40:08,028
Suppongo di si'.

453
00:40:09,043 --> 00:40:12,027
Sogni d'oro, Charles.

454
00:40:14,067 --> 00:40:18,177
Revisione: Klonni
Resynch DVD: Iceblue

455
00:40:18,201 --> 00:40:20,306
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

