1
00:00:02,174 --> 00:00:04,524
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,933 --> 00:00:07,230
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...</i>

3
00:00:07,824 --> 00:00:10,106
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:</i>

4
00:00:10,568 --> 00:00:12,158
<i>salvare la mia città.</i>

5
00:00:12,260 --> 00:00:15,588
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.</i>

6
00:00:16,588 --> 00:00:18,370
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...</i>

7
00:00:18,674 --> 00:00:20,270
<i>devo essere qualcun altro.</i>

8
00:00:20,864 --> 00:00:23,372
<i>Devo essere... qualcos'altro.</i>

9
00:00:25,048 --> 00:00:26,312
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

10
00:00:26,326 --> 00:00:30,190
Quand'ero in Afghanistan, la mia squadra
aveva il compito di proteggere Gholem Qadir.

11
00:00:30,193 --> 00:00:31,556
vendeva oppio e vendeva bambini.

12
00:00:31,565 --> 00:00:33,416
Come credi sia morto, tuo fratello?

13
00:00:33,536 --> 00:00:35,460
Dovevi sparare a un tizio, ma hai sbagliato.

14
00:00:35,462 --> 00:00:37,352
Io non sbaglio.

15
00:00:37,615 --> 00:00:38,852
Sei stato tu a uccidere Shado.

16
00:00:38,855 --> 00:00:41,336
Sì, ho premuto il grilletto, ma tu...

17
00:00:41,345 --> 00:00:42,894
hai puntato la pistola.

18
00:00:49,317 --> 00:00:51,739
- Cosa ci fai qui?
- Cinque anni fa

19
00:00:51,756 --> 00:00:52,989
ti ho fatto una promessa.

20
00:00:53,020 --> 00:00:55,841
Non puoi morire
finché non avrai conosciuto...

21
00:00:56,660 --> 00:00:57,716
la disperazione più totale.

22
00:00:58,270 --> 00:01:00,400
E la conoscerai, te lo prometto.

23
00:01:18,562 --> 00:01:19,594
Sara?

24
00:01:23,568 --> 00:01:24,599
Sara?

25
00:01:25,654 --> 00:01:26,698
Assassino.

26
00:02:04,752 --> 00:02:06,899
- Come va, amico?
- Cosa posso fare per te?

27
00:02:06,973 --> 00:02:08,795
Non ci sono gulag qui...

28
00:02:09,059 --> 00:02:10,248
a Starling City.

29
00:02:11,594 --> 00:02:12,941
Anatoli parla un po' troppo.

30
00:02:13,762 --> 00:02:14,844
Hai ragione.

31
00:02:15,852 --> 00:02:17,183
Devi trovare un uomo per me.

32
00:02:17,883 --> 00:02:19,554
Si chiama Slade Wilson, è ricco...

33
00:02:19,816 --> 00:02:21,653
australiano e gli manca un occhio.

34
00:02:21,944 --> 00:02:23,346
Devo sapere dove alloggia.

35
00:02:23,374 --> 00:02:26,599
Ma prima ho bisogno che mi aiuti
con una questione d'affari,

36
00:02:26,603 --> 00:02:30,058
un uomo che mi deve
una bella somma di denaro.

37
00:02:30,248 --> 00:02:31,302
Non sono qui per uno scambio.

38
00:02:31,803 --> 00:02:33,978
Sai come funziona la nostra fratellanza.

39
00:02:34,294 --> 00:02:35,832
Io faccio un favore a te

40
00:02:35,846 --> 00:02:38,240
e tu ne fai uno a me.

41
00:02:38,253 --> 00:02:39,943
Mettimelo sul conto, Alexi.

42
00:02:41,787 --> 00:02:43,204
Non ho tempo per questi giochi.

43
00:02:43,901 --> 00:02:45,023
Trovalo.

44
00:02:46,136 --> 00:02:48,309
I miei servizi non ti serviranno molto,

45
00:02:48,322 --> 00:02:50,685
finché non mi servi a nulla.

46
00:02:55,125 --> 00:02:56,203
Okay.

47
00:03:07,255 --> 00:03:09,658
Sono benissimo
come funziona questa fratellanza,

48
00:03:09,670 --> 00:03:11,676
e adesso lavora per me.

49
00:03:14,200 --> 00:03:17,698
Ci siamo capiti?

50
00:03:18,370 --> 00:03:20,570
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x16 - Suicide Squad

51
00:03:20,571 --> 00:03:22,770
Traduzione: Amandamap, Adduari,
RemediosBuendia, marko988, Morganafire22

52
00:03:22,771 --> 00:03:24,184
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

53
00:03:28,182 --> 00:03:30,278
- Mi sono svegliata e non c'eri.
- Sì...

54
00:03:30,295 --> 00:03:32,383
- non avevo sonno.
- Invece dovresti.

55
00:03:32,932 --> 00:03:34,610
Da quant'è che non dormi?

56
00:03:35,414 --> 00:03:38,391
Da prima di scoprire
che Slade Wilson è ancora vivo.

57
00:03:40,829 --> 00:03:41,834
Ti va di parlare?

58
00:03:44,035 --> 00:03:45,132
Cioè...

59
00:03:45,224 --> 00:03:48,554
so che non siamo bravi
a parlare di cosa proviamo, ma...

60
00:03:50,415 --> 00:03:51,461
cioè, lo capisco.

61
00:03:52,573 --> 00:03:53,597
Slade e...

62
00:03:55,253 --> 00:03:56,718
beh, un bel colpo...

63
00:03:56,838 --> 00:03:58,908
è normale tu sia spaventato, anch'io lo sono.

64
00:03:59,169 --> 00:04:00,235
Non ho paura.

65
00:04:02,048 --> 00:04:04,228
Slade è venuto a Starling City
con un piano preciso.

66
00:04:04,239 --> 00:04:06,573
Prima, tenta una produzione di massa
della Mirakuru,

67
00:04:06,585 --> 00:04:07,799
poi si presenta...

68
00:04:08,717 --> 00:04:10,169
a casa di mia madre.

69
00:04:11,354 --> 00:04:12,828
Vuole combattere? Bene.

70
00:04:12,860 --> 00:04:15,462
E combatterò, e stavolta, quando lo uccido,

71
00:04:15,480 --> 00:04:18,283
mi assicurerò al 100% che resti morto.

72
00:04:20,005 --> 00:04:21,327
Devo solo trovarlo.

73
00:04:46,243 --> 00:04:47,243
Caffè?

74
00:04:47,246 --> 00:04:48,289
Cioccolata calda.

75
00:04:48,694 --> 00:04:49,764
E i marshmallow?

76
00:04:50,133 --> 00:04:51,199
Finiti.

77
00:04:52,654 --> 00:04:54,979
- Perché sei qui, Dig?
- Tengo d'occhio delle cose.

78
00:04:55,099 --> 00:04:57,720
Okay, e con " cose" intendi il mio collo?

79
00:04:58,271 --> 00:05:00,363
Che pensi Slade Wilson mi romperà nel sonno?

80
00:05:00,483 --> 00:05:01,513
Sì, più o meno.

81
00:05:02,582 --> 00:05:05,095
Senti, ho informazioni super segrete
sulla madre di Oliver,

82
00:05:05,815 --> 00:05:07,332
Roy tiene d'occhio Thea,

83
00:05:07,452 --> 00:05:08,776
e Sara resta accanto a Laurel.

84
00:05:09,020 --> 00:05:10,633
E io ho te...

85
00:05:10,961 --> 00:05:14,580
appostato fuori casa, come quel giocatore
di lacrosse, al primo anno di college.

86
00:05:16,022 --> 00:05:18,438
Sai che ho avuto una vita
prima di te e Oliver, no?

87
00:05:18,804 --> 00:05:19,809
Giusto.

88
00:05:20,599 --> 00:05:22,488
Voglio solo assicurarmi
che tu stia bene, Felicity.

89
00:05:22,545 --> 00:05:23,555
E per questo ti adoro.

90
00:05:24,757 --> 00:05:26,196
Ma se Slade vuole uccidermi, lo farà.

91
00:05:27,516 --> 00:05:28,677
Non puoi fare nulla per fermarlo.

92
00:05:29,282 --> 00:05:30,348
Va' a casa.

93
00:05:31,011 --> 00:05:32,024
Okay?

94
00:05:36,177 --> 00:05:37,190
Ehi?

95
00:05:38,588 --> 00:05:39,593
Bel pigiamino.

96
00:05:44,680 --> 00:05:46,132
OSTRENDER HOTEL.
CAMERA 1141. SUBITO.

97
00:06:08,411 --> 00:06:09,467
Perché ci hai messo tanto?

98
00:06:12,896 --> 00:06:14,388
E tutta questa roba?

99
00:06:16,170 --> 00:06:17,652
E' un po' presto per bere champagne, no?

100
00:06:19,194 --> 00:06:20,238
Non per me.

101
00:06:21,204 --> 00:06:23,553
Sono di ritorno da una missione a Pyongyang.

102
00:06:24,913 --> 00:06:25,958
Cavolo...

103
00:06:26,974 --> 00:06:28,027
eri tu?

104
00:06:28,851 --> 00:06:29,896
Mi spiace...

105
00:06:30,210 --> 00:06:31,715
informazioni riservate.

106
00:06:33,590 --> 00:06:35,267
Ma mi è mancato il mio ex marito...

107
00:06:35,530 --> 00:06:36,553
e nuovo ragazzo.

108
00:06:37,788 --> 00:06:39,904
E l'A.R.G.U.S. ha riservato
permanentemente questo hotel,

109
00:06:39,915 --> 00:06:42,209
per risorse davvero importanti.

110
00:06:43,418 --> 00:06:44,482
Puoi restare?

111
00:06:46,256 --> 00:06:48,645
Beh, io e Oliver abbiamo qualche...

112
00:06:50,058 --> 00:06:51,067
problemino.

113
00:06:52,410 --> 00:06:53,453
E' tutto a posto?

114
00:06:54,456 --> 00:06:56,896
Sì, sì, la stiamo... gestendo.

115
00:06:58,446 --> 00:06:59,713
Quindi puoi restare.

116
00:07:09,770 --> 00:07:12,670
{an8}COMANDO REGIONE SUD,
KANDAHAR, AFGHANISTAN

117
00:07:10,918 --> 00:07:11,984
Ehi!

118
00:07:12,970 --> 00:07:15,500
{an8}SEI ANNI FA

119
00:07:13,003 --> 00:07:14,099
Problemi, Michaels?

120
00:07:14,509 --> 00:07:16,792
Dobbiamo fermarci, le donne sono stanche.

121
00:07:17,658 --> 00:07:18,742
Lo siamo tutti.

122
00:07:18,991 --> 00:07:20,796
L'accampamento è lontano, si continua.

123
00:07:20,860 --> 00:07:24,000
Spiego alle signore perché è meglio tornare
prima che faccia buio?

124
00:07:24,020 --> 00:07:25,186
Non possono parlare con te.

125
00:07:25,544 --> 00:07:27,353
- Perché sono americano?
- Perché sei un uomo!

126
00:07:28,118 --> 00:07:29,139
Cinque minuti!

127
00:07:35,397 --> 00:07:36,717
Donne nell'esercito...

128
00:07:37,430 --> 00:07:39,132
se non ce la fai, cosa ti arruoli a fare?

129
00:07:42,380 --> 00:07:44,365
Stai bene? Vuoi dell'acqua?

130
00:07:44,485 --> 00:07:46,190
Sono i piedi.

131
00:07:52,705 --> 00:07:53,919
Prendi.

132
00:07:58,289 --> 00:08:01,364
C'è una cosa che dovresti sapere.

133
00:08:07,823 --> 00:08:09,038
Ehi, cosa succede?

134
00:08:09,315 --> 00:08:10,339
Cosa c'è?

135
00:08:10,715 --> 00:08:11,889
Riconoscete questo volto?

136
00:08:13,240 --> 00:08:14,241
Dovreste.

137
00:08:14,270 --> 00:08:16,419
E' uno dei maggiori bersagli
dell'esercito americano.

138
00:08:17,270 --> 00:08:18,328
Gholem Qadir.

139
00:08:18,538 --> 00:08:20,788
Signore dell'oppio... e trafficante d'armi.

140
00:08:21,435 --> 00:08:22,510
E lo vogliono vivo.

141
00:08:31,377 --> 00:08:33,053
Che dicevi delle donne nell'esercito?

142
00:08:34,664 --> 00:08:36,786
Perché non ci divertivamo così, da sposati?

143
00:08:36,802 --> 00:08:39,495
E non perdevamo il controllo,
rubando tempo ai nostri impegni?

144
00:08:42,576 --> 00:08:45,543
- Amanda!
- Stia tranquilla, agente Michaels.

145
00:08:45,728 --> 00:08:49,909
Tutti abbiamo usufruito
della suite all'Ostrander, in carriera.

146
00:08:51,204 --> 00:08:53,433
Ci sono novità, seguitemi.

147
00:08:54,092 --> 00:08:56,075
- Il dovere chiama.
- Già, immagino.

148
00:08:56,076 --> 00:08:57,338
In realtà...

149
00:08:58,253 --> 00:08:59,742
servite entrambi.

150
00:09:02,534 --> 00:09:05,355
- Cosa stiamo guardando?
- Cyclosarin.

151
00:09:05,356 --> 00:09:08,462
- E' un gas nervino.
- L'apocalisse delle armi chimiche.

152
00:09:08,463 --> 00:09:10,718
E sta per essere lanciato sul mercato

153
00:09:11,271 --> 00:09:14,501
Gli agenti dell'A.R.G.U.S.
hanno scoperto una fabbrica a Kahndaq.

154
00:09:15,353 --> 00:09:18,052
Tutti i campioni sono stati recuperati.
Tutti tranne uno.

155
00:09:18,058 --> 00:09:19,360
Due settimane dopo,

156
00:09:19,361 --> 00:09:23,012
questo filmato ritrae
un piccolo villaggio del sud Qurac.

157
00:09:23,013 --> 00:09:27,897
Un millilitro ha un raggio d'azione di 16 km.
E ne è bastata la metà per portare a questo.

158
00:09:27,898 --> 00:09:30,767
Le nostre fonti hanno seguito il campione
in tutta Europa,

159
00:09:30,768 --> 00:09:33,601
- fino a una residenza in Markovia.
- Mandiamo un esercito.

160
00:09:33,602 --> 00:09:37,697
Con un esercito, creeremmo uno spettacolo
che il nostro governo non può permettersi.

161
00:09:38,253 --> 00:09:42,453
- Dobbiamo agire in segretezza.
- Se devo andare a recuperarlo, bene.

162
00:09:42,742 --> 00:09:45,820
Ma John non è qualificato
per le azioni sul campo.

163
00:09:45,924 --> 00:09:48,102
A giudicare da come lui e Oliver Queen...

164
00:09:48,103 --> 00:09:50,981
passano il tempo libero,
ne ha tutte le qualifiche.

165
00:09:50,982 --> 00:09:53,680
Senta, nemmeno io voglio
che questa cosa venga commercializzata,

166
00:09:53,855 --> 00:09:56,864
ma non manderò il mio capo
in un altro dei suoi viaggi d'affari.

167
00:09:56,865 --> 00:10:00,342
Non ho la minima intenzione
di coinvolgere Freccia.

168
00:10:00,343 --> 00:10:02,111
- Ho bisogno di lei.
- Per cosa?

169
00:10:03,181 --> 00:10:06,348
- Gholem Qadir.
- L'abbiamo preso.

170
00:10:06,349 --> 00:10:08,637
Il Dipartimento della Difesa
l'ha rilasciato, qualche anno fa.

171
00:10:08,638 --> 00:10:12,257
- Chi credeva fosse una buona idea?
- E' un mondo difficile, Johnny.

172
00:10:12,258 --> 00:10:16,344
Il gas non è l'unica arma di distruzione
di massa su cui vuole mettere le mani Qadir.

173
00:10:16,345 --> 00:10:20,089
Il mese scorso, voleva comprare il prototipo
del generatore di terremoti di Merlyn.

174
00:10:20,810 --> 00:10:22,882
E grazie per averlo fermato, comunque.

175
00:10:23,226 --> 00:10:25,998
Per fortuna, non sa
del suo coinvolgimento. Per lui...

176
00:10:25,999 --> 00:10:29,157
lei è l'uomo che ha provato
a salvargli la vita.

177
00:10:29,899 --> 00:10:33,227
Il gas nervino è sotto chiave
nella sua residenza in Markovia.

178
00:10:33,228 --> 00:10:35,062
Ospiterà una raccolta fondi lì a breve.

179
00:10:35,063 --> 00:10:37,330
Non ci siamo esattamente
tenuti in contatto...

180
00:10:37,467 --> 00:10:41,453
Ce ne siamo occupati,
ma lo spiraglio si sta chiudendo.

181
00:10:46,124 --> 00:10:49,585
Okay, quindi mi infiltro
alla raccolta fondi ed esco col bottino.

182
00:10:49,586 --> 00:10:53,119
- Sembra facile.
- Nulla è facile, in questo lavoro.

183
00:10:53,830 --> 00:10:55,398
E lo sa bene, signor Diggle.

184
00:10:55,734 --> 00:10:56,764
Seguitemi.

185
00:10:57,578 --> 00:11:01,678
Non voglio che porti fuori il gas nervino,
voglio che faccia entrare il suo team.

186
00:11:02,259 --> 00:11:03,359
Il mio team?

187
00:11:04,326 --> 00:11:07,043
Siete la "Task Force X".

188
00:11:07,323 --> 00:11:08,853
Ma per favore!

189
00:11:12,142 --> 00:11:14,154
Questa non è una task force,

190
00:11:14,186 --> 00:11:15,877
chiamiamola col suo nome...

191
00:11:16,845 --> 00:11:19,584
benvenuti alla Squadra Suicida.

192
00:11:26,218 --> 00:11:28,548
"Non solo i carcerati più violenti...

193
00:11:28,549 --> 00:11:31,903
e induriti dalle punizioni corporali,
ma anche...

194
00:11:31,904 --> 00:11:34,789
chi commette l'atto e chi ne è testimone."

195
00:11:34,790 --> 00:11:38,295
- Per favore, non dategli più i libri.
- Questa sarebbe la sua unità, Waller?

196
00:11:38,296 --> 00:11:40,309
OJ e Charles Manson non erano disponibili?

197
00:11:41,287 --> 00:11:43,830
E' un'operazione difficile.

198
00:11:44,201 --> 00:11:46,154
E questi uomini hanno abilità molto utili.

199
00:11:46,155 --> 00:11:49,027
- Se la missione dovesse mettersi male...
- Li elimina tranquillamente.

200
00:11:49,929 --> 00:11:51,597
La Squadra Suicida.

201
00:11:57,861 --> 00:11:59,865
Sì, come se lui si sacrificherà mai...

202
00:12:07,013 --> 00:12:08,547
Lyla, come fai ad essere d'accordo?

203
00:12:08,548 --> 00:12:10,983
- Sono degli assassini!
- E quanti cadaveri...

204
00:12:10,984 --> 00:12:12,958
hanno fatto Oliver Queen e Sara Lance?

205
00:12:12,959 --> 00:12:14,240
Quello che fanno...

206
00:12:14,241 --> 00:12:17,032
- quello che faccio io è totalmente diverso.
- Non proprio, John.

207
00:12:17,187 --> 00:12:21,118
- Non lo vedi?
- Vedo l'assassino di mio fratello in libertà.

208
00:12:21,319 --> 00:12:22,763
Non è libertà.

209
00:12:22,851 --> 00:12:24,380
- E' lavoro.
- E' sbagliato.

210
00:12:24,381 --> 00:12:26,418
Dolcezze, vi serve una consulenza?

211
00:12:26,419 --> 00:12:28,420
Sono una terapista esperta.

212
00:12:31,445 --> 00:12:34,460
"Ha esperienza
nel settore dell'abbigliamento?".

213
00:12:35,082 --> 00:12:36,563
Fare shopping conta?

214
00:12:41,419 --> 00:12:42,507
Sara?

215
00:12:43,255 --> 00:12:44,717
Conosco quello sguardo...

216
00:12:44,718 --> 00:12:48,075
lo vedevo nello specchio,
ogni volta che Ollie era distante.

217
00:12:48,497 --> 00:12:49,589
Tieni duro.

218
00:12:49,590 --> 00:12:51,942
- Si aprirà quando si sentirà pronto.
- Sì...

219
00:12:52,168 --> 00:12:53,580
speriamo.

220
00:12:54,789 --> 00:12:58,214
Ho rintracciato la donazione
del signor Wilson alla campagna di Moira.

221
00:12:58,215 --> 00:13:00,584
I soldi sono passati
attraverso una serie di conti offshore,

222
00:13:00,585 --> 00:13:04,649
ma nessuno porta a un indirizzo, così ho
cercato i movimenti della carta di credito,

223
00:13:04,650 --> 00:13:07,309
- e i contratti delle auto a noleggio.
- Cosa?

224
00:13:07,762 --> 00:13:10,260
Dovrà muoversi in qualche modo,
non solo con auto a noleggio.

225
00:13:10,864 --> 00:13:13,724
Slade si è occupato di sicurezza industriale,
sa come scomparire.

226
00:13:16,391 --> 00:13:17,646
Rapina in corso.

227
00:13:19,418 --> 00:13:20,512
Tra la Quinta e la Giffen.

228
00:13:22,551 --> 00:13:25,645
Ci... occupiamo ancora
di combattere il crimine, vero?

229
00:14:09,210 --> 00:14:12,459
MARKOBURGO, MARKOVIA

230
00:14:12,460 --> 00:14:14,656
ASTA D'ARTE FIGURATIVA

231
00:14:19,436 --> 00:14:21,378
Harbinger ha il target a vista.

232
00:14:21,692 --> 00:14:22,970
Tenetevi pronti.

233
00:14:23,178 --> 00:14:24,997
Deadshot in posizione.

234
00:14:25,591 --> 00:14:27,027
Shrapnel in posizione.

235
00:14:27,417 --> 00:14:28,663
Tiger in posizione.

236
00:14:30,334 --> 00:14:31,759
Qui Mockingbird.

237
00:14:31,912 --> 00:14:33,549
Harbinger, via libera.

238
00:14:33,922 --> 00:14:35,503
Freelancer, in posizione.

239
00:14:35,737 --> 00:14:38,665
- Deadshot?
- Ho Freelancer a vista.

240
00:14:39,287 --> 00:14:41,222
Cosa ti impedisce di spararmi?

241
00:14:42,001 --> 00:14:43,194
L'onore.

242
00:14:47,423 --> 00:14:49,399
Posso chiederti una sigaretta, amico?

243
00:14:50,003 --> 00:14:51,174
Non fumo.

244
00:14:51,175 --> 00:14:52,612
E non sono tuo amico.

245
00:14:54,244 --> 00:14:55,553
Sai chi sono?

246
00:14:56,291 --> 00:14:57,736
Cosa faccio?

247
00:15:00,154 --> 00:15:02,402
Traffichi in droga, armi e bambini.

248
00:15:02,995 --> 00:15:05,058
Stai in entrambe le parti del conflitto.

249
00:15:05,118 --> 00:15:07,149
Fai soldi, mentre il tuo Paese brucia.

250
00:15:09,155 --> 00:15:10,827
Non devo farlo da solo...

251
00:15:10,922 --> 00:15:12,705
liberami, ti faccio diventare ricco.

252
00:15:13,196 --> 00:15:14,822
Vuoi corrompere i miei uomini, Qadir?

253
00:15:14,907 --> 00:15:17,704
Se avessimo voluto arricchirci,
non saremmo qui, idiota.

254
00:15:18,029 --> 00:15:19,076
Giù!

255
00:15:30,509 --> 00:15:32,176
Mi scusi, non guardavo...

256
00:15:33,549 --> 00:15:35,157
Gholem Qadir.

257
00:15:35,689 --> 00:15:38,022
Non so cosa sia più improbabile...

258
00:15:38,023 --> 00:15:41,896
che John Diggle sia impacciato,
o trovarlo qui.

259
00:15:41,901 --> 00:15:44,840
- Ti piace l'arte, amico?
- So riconoscere un buon investimento.

260
00:15:44,841 --> 00:15:46,115
Allora, sei fuori dall'esercito?

261
00:15:46,116 --> 00:15:49,163
- E in un ambito lavorativo più redditizio.
- Che tipo di lavoro?

262
00:15:49,295 --> 00:15:51,171
Uno di quelli su cui non si fanno domande.

263
00:15:51,275 --> 00:15:52,769
Mi fa piacere rivederti, Gholem.

264
00:15:52,940 --> 00:15:55,860
- Tutto bene qui, signor Diggle?
- Sì, è con me.

265
00:15:56,854 --> 00:15:59,587
Adesso il soldato ha una guardia tutta sua.

266
00:16:01,024 --> 00:16:04,173
Nel mio settore, se lavoro bene,
tendo a farmi dei nemici.

267
00:16:04,308 --> 00:16:06,054
Un brav'uomo diventato cattivo.

268
00:16:06,903 --> 00:16:08,456
Un uomo cattivo diventato buono.

269
00:16:09,063 --> 00:16:11,806
- Mi hai cambiato la vita, sai.
- Fidati, non era mia intenzione.

270
00:16:11,807 --> 00:16:15,385
Le informazioni che ho fornito al tuo governo
hanno salvato molte vite.

271
00:16:15,647 --> 00:16:18,631
Ora, da uomo libero,
restituisco quel che posso.

272
00:16:18,632 --> 00:16:19,732
Certo.

273
00:16:21,556 --> 00:16:22,743
A terra!

274
00:16:28,740 --> 00:16:29,949
Libero.

275
00:16:30,480 --> 00:16:32,026
Déjà-vu, amico mio.

276
00:16:32,385 --> 00:16:34,216
- Signor Qadir!
- Sto bene.

277
00:16:34,829 --> 00:16:36,758
Credo che l'obiettivo non fossi io.

278
00:16:40,543 --> 00:16:42,927
Come dicevo, se faccio un buon lavoro,
tendo a farmi dei nemici.

279
00:16:42,928 --> 00:16:44,090
Dovremmo andare.

280
00:16:47,008 --> 00:16:48,361
Ottimo lavoro, Deadshot.

281
00:16:48,597 --> 00:16:49,961
Procedi con l'estrazione.

282
00:16:49,962 --> 00:16:51,609
Mi sto già muovendo.

283
00:16:52,197 --> 00:16:53,725
Anche se...

284
00:16:53,862 --> 00:16:55,441
non sono il solo.

285
00:16:56,081 --> 00:16:57,745
Shrapnel è appena scappato.

286
00:16:57,746 --> 00:16:58,919
Trovalo.

287
00:16:59,711 --> 00:17:01,572
Prendiamolo, è diretto a est.

288
00:17:03,745 --> 00:17:04,896
Shrapnel!

289
00:17:05,470 --> 00:17:07,239
Fermati e torna al punto di raduno.

290
00:17:07,240 --> 00:17:10,047
Non mi arruolerò nel vostro esercito morale.

291
00:17:10,419 --> 00:17:12,158
Fermati! Ultimo avvertimento.

292
00:17:12,159 --> 00:17:15,374
A maggior ragione in un paese
senza trattato di estradizione.

293
00:17:15,759 --> 00:17:17,020
Molto bene.

294
00:17:25,207 --> 00:17:26,635
Che diavolo succede?

295
00:17:26,782 --> 00:17:29,049
Shrapnel è appena uscito dai giochi.

296
00:17:41,595 --> 00:17:44,364
- Che diavolo era?
- Ora servirebbero dei popcorn.

297
00:17:44,365 --> 00:17:46,157
L'hai detto anche tu, John.

298
00:17:46,184 --> 00:17:47,622
Sono assassini.

299
00:17:47,684 --> 00:17:48,828
Criminali.

300
00:17:48,829 --> 00:17:50,973
Gli serve un incentivo a seguire gli ordini.

301
00:17:50,974 --> 00:17:53,087
E gli avete messo degli esplosivi in testa?

302
00:17:53,088 --> 00:17:55,172
Non sono in pericolo
finché seguono le regole.

303
00:17:55,173 --> 00:17:56,297
Scheffer non l'ha fatto.

304
00:17:56,298 --> 00:17:58,501
Mi sembra di non conoscerti più, Lyla.

305
00:18:00,977 --> 00:18:02,568
A che punto siamo con Qadir?

306
00:18:06,377 --> 00:18:08,940
Salva la vita a un uomo,
e prendi una medaglia al valore.

307
00:18:08,941 --> 00:18:11,617
Salvala due volte, noleggia uno smoking.

308
00:18:11,941 --> 00:18:14,169
Resto in attesa
di ulteriori istruzioni, signora.

309
00:18:17,715 --> 00:18:21,004
TI PREGO, VIENI AL MIO EVENTO DI BENEFICENZA
DETTAGLI E ISTRUZIONI IN ALLEGATO

310
00:18:31,858 --> 00:18:33,740
I tuoi uomini sono delicati.

311
00:18:33,741 --> 00:18:35,771
Come la mia pazienza.

312
00:18:36,852 --> 00:18:41,524
Questo è il numero di conto del signor Wilson
alla banca di Starling City.

313
00:18:42,882 --> 00:18:44,153
Per essere chiari...

314
00:18:44,816 --> 00:18:47,457
prendi questa busta e abbiamo chiuso.

315
00:18:47,471 --> 00:18:49,960
Non mi importa di chi sei amico.

316
00:18:49,961 --> 00:18:52,266
Ci siamo capiti?

317
00:19:04,224 --> 00:19:05,956
Calmati, sono solo io.

318
00:19:06,443 --> 00:19:07,942
Che succede, Ollie?

319
00:19:07,943 --> 00:19:08,943
Ehi!

320
00:19:09,233 --> 00:19:10,897
- Parlami.
- Non è un buon momento.

321
00:19:10,898 --> 00:19:12,664
E qual è un buon momento?

322
00:19:13,328 --> 00:19:16,311
La Bratva, Ollie? Sei fuori controllo.

323
00:19:16,312 --> 00:19:19,277
- Okay? Slade ti sta manipolando.
- Devo mettere fine a questa storia.

324
00:19:19,807 --> 00:19:22,040
E perché finisca, devo trovarlo.

325
00:19:22,041 --> 00:19:25,205
Sì, e fino ad allora,
quanto credi di poter andare avanti così?

326
00:19:25,206 --> 00:19:27,185
Non mangi, dormi a malapena.

327
00:19:27,186 --> 00:19:29,325
E, quando dormi, hai gli incubi.

328
00:19:31,295 --> 00:19:32,898
Sono su di lei, vero?

329
00:19:34,535 --> 00:19:36,408
Ehi, guardami.

330
00:19:36,409 --> 00:19:38,403
Hai fatto quello che dovevi fare, okay?

331
00:19:38,404 --> 00:19:41,688
Ivo avrebbe sparato a Shado,
o a me, o a entrambe.

332
00:19:41,808 --> 00:19:44,774
- Era una scelta impossibile.
- E io l'ho fatta comunque.

333
00:19:47,043 --> 00:19:50,730
Ma se avessi scelto diversamente,
ora sarei io a infestare i tuoi sogni.

334
00:19:53,702 --> 00:19:55,736
Potrebbe ancora succedere, Sara.

335
00:19:56,777 --> 00:19:58,515
Per questo dobbiamo farla finita.

336
00:20:01,321 --> 00:20:02,650
Cosa vuoi dire?

337
00:20:03,631 --> 00:20:05,642
Ti userà per farmi del male.

338
00:20:07,485 --> 00:20:09,039
O farà del male a te.

339
00:20:17,789 --> 00:20:19,258
Stammi alla larga.

340
00:20:24,538 --> 00:20:26,277
Visto che hai evitato di parlarne,

341
00:20:26,278 --> 00:20:29,216
direi che non hai concluso molto
con gli indizi sull'H.I.V.E. che ti ho dato.

342
00:20:29,217 --> 00:20:30,846
Fa' in fretta.

343
00:20:33,027 --> 00:20:35,665
Di solito sei così chiacchierone, John.

344
00:20:36,151 --> 00:20:38,895
I bisticci con la tua ragazza
ti mettono di cattivo umore?

345
00:20:38,896 --> 00:20:40,432
E che mi dici della tua, di ragazza?

346
00:20:40,666 --> 00:20:43,444
Quella dell'altarino
che ti sei fatto in cella?

347
00:20:44,370 --> 00:20:45,370
Zoe.

348
00:20:48,300 --> 00:20:49,903
Tua figlia sa cosa fai nella vita?

349
00:20:49,904 --> 00:20:51,688
E' lei la ragione per cui lo faccio.

350
00:20:51,689 --> 00:20:53,377
- Davvero?
- Sì.

351
00:20:53,774 --> 00:20:56,128
Quanti nemici può mai avere una ragazzina?

352
00:20:56,129 --> 00:20:57,533
Non saprei.

353
00:20:58,183 --> 00:21:02,409
Tutto quello che guadagno, tolte le spese,
va in un blind trust.

354
00:21:10,227 --> 00:21:11,816
La ragazza ha bisogno di un padre.

355
00:21:11,817 --> 00:21:13,420
No, non di un padre come me.

356
00:21:13,421 --> 00:21:15,468
Il meglio che posso fare per la sua vita...

357
00:21:15,746 --> 00:21:17,017
è tenermene fuori.

358
00:21:22,630 --> 00:21:23,770
E' pronto?

359
00:21:29,829 --> 00:21:33,668
Sai, abbiamo fatto un gran casino
per far invitare Johnny alla festicciola.

360
00:21:33,669 --> 00:21:36,007
Sarebbe proprio uno spreco non usarlo.

361
00:21:36,008 --> 00:21:37,186
Lo userai tu.

362
00:21:37,373 --> 00:21:39,097
Una volta messe le mani sul gas nervino...

363
00:21:39,098 --> 00:21:40,230
lo nascondi...

364
00:21:40,313 --> 00:21:41,776
ed esci subito.

365
00:21:42,697 --> 00:21:43,985
Ricevuto.

366
00:21:48,306 --> 00:21:51,799
Grazie mille.
La sua generosità è molto apprezzata.

367
00:21:55,386 --> 00:21:57,686
Tutta un'altra storia
rispetto alla divisa dell'esercito.

368
00:21:58,160 --> 00:22:01,534
Hai pensato a cosa succederebbe
se Qadir dovesse riconoscerti?

369
00:22:01,535 --> 00:22:03,110
Signor Diggle.

370
00:22:03,244 --> 00:22:05,019
Chi è questa visione?

371
00:22:05,719 --> 00:22:07,110
La sua nuova guardia del corpo.

372
00:22:07,879 --> 00:22:10,170
Dovrai segnalarmi
la tua agenzia di sicurezza.

373
00:22:10,518 --> 00:22:12,231
Sono contento che sia venuto.

374
00:22:12,303 --> 00:22:15,097
E' il minimo che potessi fare,
visto che mi hai salvato la vita.

375
00:22:15,393 --> 00:22:16,493
Di nuovo.

376
00:22:16,608 --> 00:22:18,287
Ci vediamo dentro, amico mio.

377
00:22:19,577 --> 00:22:20,677
Gholem.

378
00:22:21,512 --> 00:22:23,700
Non ho avuto tempo di...

379
00:22:24,077 --> 00:22:26,328
richiedere l'accesso
per la mia accompagnatrice.

380
00:22:28,261 --> 00:22:29,913
Venite, da questa parte.

381
00:22:36,180 --> 00:22:37,889
Dio, mi dispiace tanto!

382
00:22:37,890 --> 00:22:39,656
Dimenticavo di averle qui.

383
00:22:53,705 --> 00:22:55,618
Si goda l'evento, signor Diggle.

384
00:23:04,747 --> 00:23:07,671
- Deadshot è pronto con la sua attrezzatura.
- Tiger è di guardia.

385
00:23:07,672 --> 00:23:10,116
Harbinger a tutti gli altri...
prepararsi al fuoco!

386
00:23:17,339 --> 00:23:18,767
Cecchino a ore 10!

387
00:23:21,917 --> 00:23:23,329
Ti copro io!

388
00:23:23,916 --> 00:23:25,751
Avanzare! Forza, forza, forza!

389
00:23:39,480 --> 00:23:40,828
Tutto libero!

390
00:24:00,353 --> 00:24:01,902
Era solo un ragazzino.

391
00:24:10,165 --> 00:24:11,700
Che ne pensa, allora?

392
00:24:14,017 --> 00:24:16,166
Non vedi che sei bellissima, stasera?

393
00:24:16,314 --> 00:24:17,616
Mi fa piacere.

394
00:24:19,259 --> 00:24:20,283
Mi scusi.

395
00:24:21,203 --> 00:24:25,032
Credo che debba un ballo
alla tua guardia del corpo.

396
00:24:25,033 --> 00:24:27,066
Insisto.

397
00:24:39,000 --> 00:24:41,108
Deadshot vicino all'obiettivo.

398
00:24:42,147 --> 00:24:44,867
Il destino del mondo intero
è nelle mani di Floyd Lawton.

399
00:24:45,825 --> 00:24:48,060
E' utile per concentrarsi sulla missione.

400
00:24:49,932 --> 00:24:51,448
E' quello che ti dici?

401
00:24:51,999 --> 00:24:55,716
Mi dico solo di vedere il mondo
per quello che è, non come voglio vederlo.

402
00:24:56,248 --> 00:24:58,417
Lavoriamo entrambi in un'area grigia...

403
00:24:58,686 --> 00:25:00,519
l'unica differenza è che io l'ammetto.

404
00:25:00,520 --> 00:25:02,834
- Non è l'unica differenza tra noi.
- Vero...

405
00:25:02,835 --> 00:25:04,308
io non sto a giudicare gli altri.

406
00:25:04,309 --> 00:25:07,649
- Lyla, sono lo stesso uomo di sempre.
- Anch'io sono sempre la stessa.

407
00:25:07,822 --> 00:25:09,348
Sei inflessibile, John.

408
00:25:10,389 --> 00:25:12,771
Sei chiuso
verso i punti di vista diversi dal tuo.

409
00:25:12,874 --> 00:25:15,011
Gli ultimi mesi sono stati fantastici...

410
00:25:15,162 --> 00:25:17,936
- ma c'è stata più azione che parole.
- Perché se parliamo...

411
00:25:17,937 --> 00:25:19,743
finiamo per divorziare.

412
00:25:30,252 --> 00:25:31,291
Tranquilla.

413
00:25:31,383 --> 00:25:32,619
E' analcolico.

414
00:25:36,118 --> 00:25:38,135
Per questo fa così schifo.

415
00:25:38,236 --> 00:25:39,376
E' vero.

416
00:25:50,549 --> 00:25:51,549
Allora...

417
00:25:52,413 --> 00:25:55,147
sembra che le cose tra te e Sara vadano bene.

418
00:25:56,748 --> 00:25:59,133
Non so se sei la persona migliore
con cui parlarne.

419
00:25:59,134 --> 00:26:01,568
E perché mai?
Per via di tradimenti, naufragi...

420
00:26:01,569 --> 00:26:04,072
e cose tipo "annegato, non annegato",
"tornato, tornata"?

421
00:26:04,166 --> 00:26:05,166
Scusa.

422
00:26:05,675 --> 00:26:07,686
Era la dura sincerità degli AA.

423
00:26:07,770 --> 00:26:11,849
- Preferisco quando ci raccontavamo balle.
- No, è solo un'impressione.

424
00:26:12,535 --> 00:26:14,965
Ti conosco meglio di chiunque altro, Ollie.

425
00:26:15,066 --> 00:26:18,510
So che pensi di non avere diritto
di essere felice, ma ti sbagli.

426
00:26:18,699 --> 00:26:22,535
Sei convinto di proteggerla,
non aprendoti con lei, ma non è così.

427
00:26:23,340 --> 00:26:25,186
Proteggi solo te stesso, in realtà.

428
00:26:25,563 --> 00:26:27,489
La cosa è un po' più difficile.

429
00:26:28,458 --> 00:26:29,805
E' sempre così.

430
00:26:40,428 --> 00:26:42,845
Ho recuperato l'indirizzo
del conto che mi avevi dato.

431
00:26:44,051 --> 00:26:45,383
Chiamo Roy e Sara.

432
00:26:45,384 --> 00:26:46,384
No.

433
00:26:46,615 --> 00:26:48,935
Non darò a Slade ulteriori obiettivi.

434
00:26:50,814 --> 00:26:53,049
Non puoi andarci da solo,
è una missione suicida.

435
00:26:53,050 --> 00:26:54,984
Questa cosa è iniziata solo con noi due...

436
00:26:56,584 --> 00:26:57,823
e finirà così.

437
00:27:05,370 --> 00:27:07,081
Deadshot è sul pezzo.

438
00:27:12,792 --> 00:27:13,792
Bingo!

439
00:28:40,343 --> 00:28:41,696
Non so che fare.

440
00:28:42,147 --> 00:28:43,629
E' troppo avanti.

441
00:28:44,839 --> 00:28:48,477
Cioè, lo sta organizzando da anni
e sa praticamente tutto di me.

442
00:28:50,338 --> 00:28:51,658
Non ce la faccio...

443
00:28:56,736 --> 00:28:58,258
non so come fermarlo.

444
00:29:00,796 --> 00:29:02,857
Per iniziare, accetta l'aiuto degli altri.

445
00:29:02,858 --> 00:29:04,878
Ma così ti prenderà di mira!

446
00:29:06,741 --> 00:29:07,994
Sei viva...

447
00:29:10,098 --> 00:29:11,727
perché Shado non lo è più.

448
00:29:13,662 --> 00:29:17,371
E quando lo farà, credi cambierebbe qualcosa
se stiamo insieme o no?

449
00:29:25,914 --> 00:29:27,248
Lascialo fare...

450
00:29:28,005 --> 00:29:30,629
non sono più la ragazza
che ha conosciuto sull'isola.

451
00:29:31,517 --> 00:29:33,457
Non è così facile uccidermi.

452
00:29:38,745 --> 00:29:39,745
Insieme?

453
00:29:46,226 --> 00:29:47,226
Insieme.

454
00:29:55,215 --> 00:29:56,342
Sono dentro.

455
00:29:56,885 --> 00:29:59,714
Tra pochi secondi
avrò il gas nervino in tasca.

456
00:30:15,278 --> 00:30:16,443
Harbinger...

457
00:30:17,070 --> 00:30:21,380
abbiamo quello che definirei
un piccolo problema, da queste parti.

458
00:30:21,505 --> 00:30:24,179
- Spiegati meglio.
- Ho davanti a me il gas nervino...

459
00:30:24,258 --> 00:30:27,288
ma non sono in grado di prenderlo,
né tanto meno di metterlo in tasca.

460
00:30:27,289 --> 00:30:28,734
Attendi, Deadshot...

461
00:30:28,976 --> 00:30:30,614
devo contattare con Waller.

462
00:30:32,515 --> 00:30:34,956
- Vai, Mockingbird.
- Abbiamo un problema.

463
00:30:34,957 --> 00:30:37,522
Il pacco è molto più grande
di quanto pensassimo in briefing.

464
00:30:37,523 --> 00:30:38,754
Attendete.

465
00:30:41,908 --> 00:30:44,555
Deadshot è sul posto,
devo vedere cosa ha davanti.

466
00:30:44,811 --> 00:30:46,827
Attivate la sua microcamera oculare.

467
00:30:46,828 --> 00:30:49,635
Immagine multi-spettro dall'equipaggiamento
di Lawton in arrivo tra...

468
00:30:49,636 --> 00:30:50,636
ora.

469
00:30:50,832 --> 00:30:51,897
Coincide.

470
00:30:54,106 --> 00:30:57,428
Tiger, preparati all'estrazione.
Deadshot, mantieni la posizione.

471
00:30:57,473 --> 00:31:00,622
Harbinger e Freelancer, uscite da lì
e dirigetevi verso il punto d'incontro.

472
00:31:00,623 --> 00:31:02,493
Deadshot ancora non è salito con il pacco.

473
00:31:02,494 --> 00:31:05,649
Mi serviva solo la sua visuale,
tornate tutti al punto d'incontro.

474
00:31:05,650 --> 00:31:09,460
Un attimo... sapevi che il gas nervino
fosse troppo grande per essere estratto?

475
00:31:09,620 --> 00:31:12,243
Arretrate tutti verso il punto d'incontro.

476
00:31:12,364 --> 00:31:14,564
E' in arrivo un nove carico.

477
00:31:15,641 --> 00:31:17,084
Mockingbird, fuori.

478
00:31:17,449 --> 00:31:19,788
- Che diavolo sono i nove?
- Gli MQ9.

479
00:31:19,990 --> 00:31:21,197
Dei Predator.

480
00:31:21,901 --> 00:31:23,949
Waller ha ordinato un attacco di droni.

481
00:31:24,353 --> 00:31:27,026
Tra una decina di minuti
chi è qui dentro sarà morto.

482
00:31:39,039 --> 00:31:42,571
I nove trasportano il missile Hellfire,
l'unico che può radere al suolo l'edificio.

483
00:31:42,572 --> 00:31:46,419
E al tuo capo non interessa chi sia
qui dentro. Lyla, dobbiamo far uscire tutti.

484
00:31:47,063 --> 00:31:49,266
Forse c'è un allarme che potremmo innescare.

485
00:31:50,478 --> 00:31:52,386
John, dobbiamo sbrigarci.

486
00:31:53,549 --> 00:31:55,064
Ho un'idea migliore.

487
00:31:59,088 --> 00:32:00,119
Scusate?

488
00:32:00,476 --> 00:32:01,514
Scusate.

489
00:32:01,931 --> 00:32:03,734
Potrei avere la vostra attenzione?

490
00:32:06,481 --> 00:32:07,610
In onore...

491
00:32:07,852 --> 00:32:09,293
del padrone di casa...

492
00:32:10,506 --> 00:32:13,633
Gholem Qadir eccelle in ogni cosa che fa.

493
00:32:14,584 --> 00:32:15,809
Negli affari...

494
00:32:16,213 --> 00:32:17,514
nella filantropia...

495
00:32:19,049 --> 00:32:20,357
o nel terrorismo.

496
00:32:21,307 --> 00:32:24,467
Sì, credo si possa affermare
che Gholem sia un uomo rinascimentale.

497
00:32:24,468 --> 00:32:26,393
Si diletta in ogni settore.

498
00:32:26,501 --> 00:32:27,914
Come nel traffico d'armi...

499
00:32:27,915 --> 00:32:29,825
senza dimenticare la prostituzione...

500
00:32:31,518 --> 00:32:33,353
o il letale gas nervino...

501
00:32:33,493 --> 00:32:36,606
che conserva ad appena 10 metri
sotto questo pavimento.

502
00:32:37,406 --> 00:32:40,110
Sono tutte menzogne,
quest'uomo è un mercenario!

503
00:32:41,145 --> 00:32:42,145
Lawton!

504
00:32:42,711 --> 00:32:43,965
Non risponde.

505
00:32:44,291 --> 00:32:45,529
Devo andare ad aiutarlo.

506
00:32:45,530 --> 00:32:46,990
Non ci credo di averlo detto.

507
00:32:46,991 --> 00:32:50,551
Tu! Eri in Afghanistan sei anni fa...

508
00:32:50,659 --> 00:32:54,171
tu e quel traditore
che mi ha ingannato fin dal primo momento...

509
00:32:57,856 --> 00:33:00,893
- Ottimo tempismo.
- Ero stanco di aspettare l'invito.

510
00:33:07,855 --> 00:33:09,878
Disubbidisci agli ordini, John?

511
00:33:11,565 --> 00:33:12,700
Dietro di te.

512
00:33:18,312 --> 00:33:20,312
Con questa me ne devi due, junior.

513
00:33:21,240 --> 00:33:22,579
Dobbiamo andare.

514
00:33:22,701 --> 00:33:25,717
- La Waller mi ha detto di restare qui.
- Stiamo per essere attaccati da un drone.

515
00:33:25,718 --> 00:33:27,298
Che novità.

516
00:33:27,460 --> 00:33:28,974
Porta via il tuo team.

517
00:33:30,295 --> 00:33:31,805
Tu sei nel mio team.

518
00:33:32,355 --> 00:33:33,774
Ed è ora di andarsene.

519
00:33:33,775 --> 00:33:35,923
Giusto, è ora.

520
00:33:36,138 --> 00:33:38,281
E questo è il mio modo di andarmene.

521
00:33:40,906 --> 00:33:42,838
Squadra Suicida, ricordi?

522
00:33:43,274 --> 00:33:45,113
Io sono sacrificabile, John.

523
00:33:45,376 --> 00:33:48,222
Anche la dannata bomba
che ho in testa lo prova.

524
00:33:48,843 --> 00:33:51,860
Così, almeno, me ne vado
facendo un'azione onorevole.

525
00:33:51,995 --> 00:33:54,554
- Non puoi morire così, Lawton.
- Davvero?

526
00:33:54,685 --> 00:33:57,902
Dimmi anche una sola...
buona ragione per non farlo.

527
00:33:59,665 --> 00:34:00,665
Zoe.

528
00:34:10,365 --> 00:34:11,967
E il gas nervino?

529
00:34:12,152 --> 00:34:14,653
Credimi, ci ha già pensato la Waller.

530
00:34:24,107 --> 00:34:26,274
Via, via, via, via, via, via, via!

531
00:34:38,456 --> 00:34:40,056
Il drone ha cambiato traiettoria.

532
00:34:40,186 --> 00:34:41,594
Ci sta seguendo.

533
00:34:43,884 --> 00:34:45,104
Lo trovi divertente?

534
00:34:45,105 --> 00:34:46,929
La Waller, che donna!

535
00:34:47,006 --> 00:34:49,405
Secondo voi come sapeva
dove mandare il drone?

536
00:34:49,406 --> 00:34:51,844
Intendo le esatte coordinate.

537
00:34:52,005 --> 00:34:54,828
- Gli impianti.
- Bomba e GPS.

538
00:34:55,065 --> 00:34:56,405
Astuto, eh?

539
00:34:56,524 --> 00:34:58,798
Il drone non si dirige sulla casa di Gholem.

540
00:34:58,799 --> 00:35:00,248
Si dirige verso di me.

541
00:35:06,844 --> 00:35:08,563
Ehi, aspetta un attimo, posso dire la mia?

542
00:35:08,564 --> 00:35:10,028
- Girati.
- Cosa vuoi fare?

543
00:35:10,029 --> 00:35:12,008
Senti, forse preferisco
che mi facciano esplodere!

544
00:35:12,009 --> 00:35:14,011
Stai fermo. Questo farà male.

545
00:35:42,656 --> 00:35:45,814
Il governo markoviano minaccia ritorsioni...

546
00:35:45,815 --> 00:35:49,205
per un ingiustificato attacco di un drone
in una zona d'interdizione al volo.

547
00:35:49,206 --> 00:35:52,657
Proprio l'attenzione
che volevamo evitare. Ben fatto.

548
00:35:52,796 --> 00:35:54,374
Non sono io che ho mandato il drone.

549
00:35:54,375 --> 00:35:55,696
Era schermato.

550
00:35:56,004 --> 00:35:59,353
Un'esplosione su un deposito segreto
di armi chimiche è facile da spiegare.

551
00:35:59,354 --> 00:36:00,722
Invece avevamo dei testimoni...

552
00:36:00,723 --> 00:36:03,475
e abbiamo dovuto inviare le forze speciali
per sgomberare la tenuta.

553
00:36:03,476 --> 00:36:06,293
Credo che ci penserà due volte
prima di farmi fare il lavoro sporco, Waller.

554
00:36:06,294 --> 00:36:09,337
Non credo sarà un problema.
Buona giornata, signor Diggle.

555
00:36:20,386 --> 00:36:21,746
Incredibile...

556
00:36:22,336 --> 00:36:26,059
che Diggle sapesse esattamente
dove fosse l'impianto di Lawton.

557
00:36:27,104 --> 00:36:30,131
Tuttavia,
ha mostrato un evidente difetto nel piano.

558
00:36:31,175 --> 00:36:34,105
Metteremo gli impianti
nelle vertebre spinali, d'ora in poi.

559
00:36:34,290 --> 00:36:36,510
Prepara Lawton e gli altri per l'operazione.

560
00:36:49,010 --> 00:36:52,014
La Waller ha detto che tra qualche anno
potresti avere l'indulto.

561
00:36:52,798 --> 00:36:54,199
Non preoccuparti, John.

562
00:36:54,299 --> 00:36:57,138
Sappiamo entrambi
che non sopravvivrò tanto a lungo.

563
00:37:15,865 --> 00:37:16,972
Non ti hanno licenziato?

564
00:37:16,973 --> 00:37:19,819
Non è cosi facile liberarsi di qualcuno
col mio livello di autorizzazione.

565
00:37:19,820 --> 00:37:20,820
Giusto.

566
00:37:25,476 --> 00:37:27,100
Cosa mi dici di noi, Johnny?

567
00:37:29,764 --> 00:37:32,475
Ieri notte l'uomo che ucciso mio fratello
ha avuto più carattere...

568
00:37:32,476 --> 00:37:34,919
della donna che dovrebbe proteggere il mondo.

569
00:37:37,855 --> 00:37:40,079
Bene e male non mi sono molto chiari.

570
00:37:41,786 --> 00:37:43,607
Una cosa la so per certo...

571
00:37:44,195 --> 00:37:45,438
senza alcun dubbio...

572
00:37:48,333 --> 00:37:50,500
e cioè che non posso perderti ancora.

573
00:37:52,517 --> 00:37:53,720
Finalmente...

574
00:37:55,080 --> 00:37:56,687
qualcosa su cui siamo d'accordo.

575
00:38:14,198 --> 00:38:17,384
Beh, ecco un altro terrorista
che diventa un alleato.

576
00:38:17,385 --> 00:38:18,447
A proposito...

577
00:38:18,494 --> 00:38:21,518
ti ho proposto per un encomio
per aver salvato il culo a Qadir.

578
00:38:22,309 --> 00:38:23,633
Mi devi una birra.

579
00:38:31,813 --> 00:38:33,043
Congratulazioni.

580
00:38:33,044 --> 00:38:35,583
Sì, beh, uccidi un ragazzo,
prendi una medaglia, giusto?

581
00:38:35,859 --> 00:38:38,224
Quando qualcuno
ti punta contro un kalashnikov...

582
00:38:38,698 --> 00:38:40,025
non è un ragazzo.

583
00:38:40,684 --> 00:38:42,206
Io non la vedo così.

584
00:38:42,904 --> 00:38:44,841
E' un mondo complicato, Johnny.

585
00:38:45,422 --> 00:38:47,162
Posso chiamarti Johnny?

586
00:38:48,493 --> 00:38:50,294
Non ho capito il tuo nome, Michaels.

587
00:38:50,295 --> 00:38:51,295
Lyla.

588
00:38:53,626 --> 00:38:55,328
E' un vero piacere conoscerti, Lyla.

589
00:38:59,509 --> 00:39:02,017
<i>Notizie internazionali:
un team di ispettori delle Nazioni Unite...</i>

590
00:39:02,018 --> 00:39:05,284
<i>si è recato in un'industria
di produzione di armi chimiche,</i>

591
00:39:05,285 --> 00:39:09,453
<i>nascosta sotto la residenza markoviana
del filantropo Gholem Qadir.</i>

592
00:39:09,454 --> 00:39:12,880
<i>Qui a Starling City, il candidato sindaco
Moira Queen promuove...</i>

593
00:39:12,881 --> 00:39:17,245
<i>iniziative per reinserire
i programmi di nuoto nel doposcuola.</i>

594
00:39:17,398 --> 00:39:20,517
<i>Ricordo quanto ai miei figli
piacesse nuotare, da piccoli.</i>

595
00:39:20,677 --> 00:39:22,814
<i>Non riuscivo a farli uscire dalla piscina.</i>

596
00:39:23,373 --> 00:39:24,414
<i>Ci serve...</i>

597
00:39:25,822 --> 00:39:28,830
- Pensavo che odiassi nuotare.
- Io detesto nuotare.

598
00:39:29,484 --> 00:39:30,629
Anche Thea.

599
00:39:31,844 --> 00:39:33,378
A volte mia madre...

600
00:39:33,642 --> 00:39:36,442
ha una relazione occasionale con la verità.

601
00:39:39,376 --> 00:39:40,457
Comunque...

602
00:39:51,144 --> 00:39:52,772
grazie di essermi vicina.

603
00:39:52,773 --> 00:39:55,092
Cioè, per non averti permesso
di allontanarmi?

604
00:39:56,010 --> 00:39:57,768
Non lo farò più.

605
00:39:57,769 --> 00:39:59,080
Ah, sì? Bene.

606
00:40:00,740 --> 00:40:02,758
Sprecheresti il tuo tempo, comunque.

607
00:40:15,877 --> 00:40:17,689
Hai seguito il mio consiglio.

608
00:40:20,044 --> 00:40:21,044
Grazie.

609
00:40:22,689 --> 00:40:24,953
Aiutarmi con Sara, so che...

610
00:40:25,634 --> 00:40:26,684
non è facile.

611
00:40:26,685 --> 00:40:28,408
Aiutare due persone a cui tengo?

612
00:40:28,592 --> 00:40:29,997
Niente di più facile.

613
00:40:30,575 --> 00:40:32,595
Sono passata per portare Sara a cena.

614
00:40:33,420 --> 00:40:34,605
Vuoi unirti a noi?

615
00:40:34,655 --> 00:40:37,293
Vorrei, ma devo far visita
a una vecchia conoscenza.

616
00:40:37,559 --> 00:40:38,559
Ok.

617
00:40:58,992 --> 00:41:00,210
Ciao, Oliver.

618
00:41:02,951 --> 00:41:04,156
Ciao, Amanda.

619
00:41:04,334 --> 00:41:05,669
Ce l'hai ancora con me?

620
00:41:05,670 --> 00:41:08,192
Per tua fortuna, non sei più sulla lista.

621
00:41:08,193 --> 00:41:10,893
Davvero? Chi vuoi uccidere più di me?

622
00:41:11,164 --> 00:41:12,801
Slade Wilson è vivo.

623
00:41:13,527 --> 00:41:14,742
L'hai ucciso.

624
00:41:14,972 --> 00:41:18,760
- Non è possibile.
- Tutto è possibile quando si parla di Slade.

625
00:41:18,761 --> 00:41:20,871
E ho bisogno del tuo aiuto per trovarlo.

626
00:41:24,319 --> 00:41:26,255
- Potrei avere qualcosa.
- Cosa?

627
00:41:26,874 --> 00:41:29,822
Stiamo monitorando un nuovo soggetto,
un mercenario.

628
00:41:30,239 --> 00:41:34,158
Ha lasciato una scia di cadaveri
da Macau a Istanbul a Lisbona.

629
00:41:34,481 --> 00:41:37,035
Una scia che conduce
proprio qui a Starling City.

630
00:41:41,842 --> 00:41:43,275
Lo chiamiamo...

631
00:41:43,423 --> 00:41:44,808
Deathstroke.

632
00:41:48,882 --> 00:41:51,573
Resynch bdrip: marko988

633
00:41:51,574 --> 00:41:53,161
www.subsfactory.it

