1
00:00:01,225 --> 00:00:03,993
<i>Il mio nome e' Oliver Queen.

2
00:00:04,003 --> 00:00:06,719
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale,

3
00:00:06,895 --> 00:00:09,595
<i>sono tornato a casa 
con un solo scopo......

4
00:00:09,605 --> 00:00:11,434
<i>Salvare la mia citta'.

5
00:00:11,444 --> 00:00:15,038
<i>Ma per farlo, non posso essere
l'assassino che ero una volta.

6
00:00:15,675 --> 00:00:19,915
<i>Per onorare la memoria del mio 
amico, devo essere qualcun altro.

7
00:00:19,925 --> 00:00:22,966
<i>Devo essere... qualcos'altro.

8
00:00:24,143 --> 00:00:26,404
<i>- Nelle puntate precedenti di Arrow...</i>
- Quando ero in Afghanistan

9
00:00:26,414 --> 00:00:29,675
alla mia unita' fu ordinato
di proteggere Gholem Qadir.

10
00:00:30,623 --> 00:00:32,603
Come pensi che sia morto tuo fratello?

11
00:00:32,613 --> 00:00:34,564
Volevi sparare ad un suo 
cliente ed hai sbagliato.

12
00:00:34,574 --> 00:00:36,705
Io non sbaglio mai.

13
00:00:36,715 --> 00:00:37,875
Hai ucciso Shado.

14
00:00:37,885 --> 00:00:40,503
Si', ho premuto il grilletto, ma tu...

15
00:00:40,513 --> 00:00:42,228
Tu hai puntato la pistola.

16
00:00:48,455 --> 00:00:49,954
Che ci fai qui?

17
00:00:49,964 --> 00:00:52,092
Cinque anni fa, ti ho
fatto una promessa.

18
00:00:52,102 --> 00:00:55,582
Non puoi morire finche' non
avrai provato una totale...

19
00:00:55,756 --> 00:00:57,110
Disperazione.

20
00:00:57,372 --> 00:00:59,777
E la proverai. E' una promessa.

21
00:01:17,595 --> 00:01:18,601
Sara.

22
00:01:22,605 --> 00:01:23,652
Sara?

23
00:01:24,695 --> 00:01:25,836
Assassino.

24
00:01:48,356 --> 00:01:51,297
<i>Mne nuzhno vstretit'sya svami.

25
00:02:02,475 --> 00:02:03,764
Aleksi...

26
00:02:03,774 --> 00:02:05,995
- Come stai, amico mio?
- Che posso fare per te?

27
00:02:06,005 --> 00:02:08,095
Non ci sono gulag qui a...

28
00:02:08,105 --> 00:02:09,658
Starling City.

29
00:02:10,663 --> 00:02:12,334
Anatoly parla troppo.

30
00:02:12,776 --> 00:02:14,165
<i>Eto verno.

31
00:02:14,855 --> 00:02:16,564
Devi rintracciare un uomo per me.

32
00:02:16,935 --> 00:02:18,835
Si chiama Slade Wilson, e' ricco...

33
00:02:18,845 --> 00:02:20,942
Australiano e gli manca un occhio.

34
00:02:20,952 --> 00:02:22,445
Devo sapere dove si nasconde.

35
00:02:22,455 --> 00:02:25,634
Prima, mi devi aiutare
con i miei affari.

36
00:02:25,644 --> 00:02:29,232
C'e' un uomo che mi deve
un gran bel po' di soldi.

37
00:02:29,242 --> 00:02:30,755
Non sono qui per contrattare.

38
00:02:30,765 --> 00:02:33,325
Lo sai come funziona 
nella nostra cerchia.

39
00:02:33,335 --> 00:02:35,053
Io faccio un favore a te...

40
00:02:35,063 --> 00:02:37,305
E tu fai un favore a me.

41
00:02:37,315 --> 00:02:39,260
Mettili sul mio conto, Aleksi.

42
00:02:40,785 --> 00:02:42,742
Non ho tempo per questi giochi.

43
00:02:42,914 --> 00:02:44,327
Pensaci bene.

44
00:02:45,164 --> 00:02:47,404
Non sono al tuo servizio...

45
00:02:47,414 --> 00:02:50,157
Finche' tu non sei al mio.

46
00:02:54,255 --> 00:02:55,265
Ok.

47
00:03:06,274 --> 00:03:08,714
So esattamente come funziona.

48
00:03:08,724 --> 00:03:11,034
E adesso, funziona solo per me.

49
00:03:13,253 --> 00:03:16,240
Ci siamo capiti?

50
00:03:16,250 --> 00:03:18,190
Arrow - Stagione 2 
Episodio 16 - "Suicide Squad"

51
00:03:18,200 --> 00:03:20,732
Traduzione: Syras, Maureen, HopeK,
Kingslayer, Mil88,  Vali., Violet.

52
00:03:20,742 --> 00:03:21,746
Revisione: Fawed

53
00:03:21,756 --> 00:03:23,810
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

54
00:03:27,210 --> 00:03:28,581
Mi sono svegliata e non c'eri.

55
00:03:28,591 --> 00:03:30,512
Si', non ero stanco.

56
00:03:30,522 --> 00:03:31,695
Dovresti esserlo.

57
00:03:31,922 --> 00:03:34,125
Quand'e' stata l'ultima volta
che hai dormito davvero?

58
00:03:34,424 --> 00:03:37,928
Poco prima che scoprissi che 
Slade Wilson e' ancora vivo?

59
00:03:39,775 --> 00:03:41,020
Ne vuoi parlare?

60
00:03:43,111 --> 00:03:44,254
Cioe'...

61
00:03:44,264 --> 00:03:46,175
So che nessuno di noi e' bravo ad...

62
00:03:46,185 --> 00:03:48,037
Esprimere i propri sentimenti, ma...

63
00:03:49,434 --> 00:03:50,672
Cioe', lo capisco.

64
00:03:51,583 --> 00:03:52,602
Slade...

65
00:03:54,297 --> 00:03:55,835
Ed e' molto e...

66
00:03:55,845 --> 00:03:58,165
Sai, e' normale avere
paura... anche io ne ho.

67
00:03:58,175 --> 00:03:59,525
Non ho paura...

68
00:04:01,096 --> 00:04:03,234
Slade e' tornato a
Starling City con un piano.

69
00:04:03,244 --> 00:04:05,633
Prima prova a produrre
in massa il Mirakuru.

70
00:04:05,643 --> 00:04:07,050
Poi si fa vedere...

71
00:04:07,755 --> 00:04:09,497
A casa di mia madre.

72
00:04:10,425 --> 00:04:11,871
Quindi vuole la guerra, bene.

73
00:04:11,881 --> 00:04:13,735
Gliela daro' e questa volta,

74
00:04:13,745 --> 00:04:17,589
quando lo uccido mi assicurero'
che rimanga davvero morto.

75
00:04:18,993 --> 00:04:20,480
Devo solo trovarlo.

76
00:04:45,245 --> 00:04:46,284
Caffe'?

77
00:04:46,294 --> 00:04:47,324
Cioccolata calda.

78
00:04:47,724 --> 00:04:49,145
Senza marshmallows?

79
00:04:49,155 --> 00:04:50,493
Li ho finiti.

80
00:04:51,632 --> 00:04:54,092
- Che ci fai qui, Dig?
- Tengo d'occhio la situazione.

81
00:04:54,102 --> 00:04:55,948
E per situazione intendi...

82
00:04:56,077 --> 00:04:57,273
Intendi il mio collo.

83
00:04:57,283 --> 00:04:59,485
Quello che pensi Slade Wilson 
mi spezzera' mentre dormo.

84
00:04:59,495 --> 00:05:00,848
Gia', qualcosa del genere.

85
00:05:01,614 --> 00:05:04,484
Ascolta, ho la security che si 
occupa della madre di Oliver.

86
00:05:04,811 --> 00:05:06,495
Roy tiene d'occhio Thea...

87
00:05:06,505 --> 00:05:08,102
Sara sta incollata a Laurel.

88
00:05:08,112 --> 00:05:09,872
Quindi ti trovo...

89
00:05:09,882 --> 00:05:12,066
Seduto fuori casa mia come
quel giocatore di lacrosse

90
00:05:12,076 --> 00:05:13,679
al mio prino anno di college.

91
00:05:15,040 --> 00:05:17,844
Sai, avevo una vita prima
di te ed Oliver, ok?

92
00:05:17,854 --> 00:05:18,870
Giusto...

93
00:05:19,614 --> 00:05:21,552
Voglio assicurarmi che
tu stia bene, Felicity.

94
00:05:21,562 --> 00:05:22,957
Ed e' per questo che ti voglio bene.

95
00:05:23,775 --> 00:05:25,457
Ma se Slade vuole uccidermi, lo fara'.

96
00:05:26,604 --> 00:05:28,315
Non puoi fare niente per fermarlo.

97
00:05:28,325 --> 00:05:29,419
Quindi vai a casa...

98
00:05:30,060 --> 00:05:31,080
Ok?

99
00:05:35,185 --> 00:05:36,199
Ehi.

100
00:05:37,604 --> 00:05:38,844
Bel pigiama.

101
00:05:44,337 --> 00:05:47,153
<i>Da: Sconosciuto. 
Hotel Ostrander. Stanza 1141. Subito.

102
00:06:07,399 --> 00:06:08,931
Perche' ci hai messo tanto?

103
00:06:11,885 --> 00:06:13,765
Cos'e' tutto questo?

104
00:06:15,169 --> 00:06:17,123
E' un po' presto per dello
champagne, non trovi?

105
00:06:18,148 --> 00:06:19,399
Non per me.

106
00:06:20,193 --> 00:06:22,810
Sono appena tornata da
una missione a Pyongyang.

107
00:06:23,916 --> 00:06:25,016
Beh, cavolo.

108
00:06:25,976 --> 00:06:26,976
Eri tu?

109
00:06:27,832 --> 00:06:28,860
Mi spiace.

110
00:06:29,190 --> 00:06:31,033
E' un'informazione riservata.

111
00:06:32,596 --> 00:06:35,879
Ma mi manca il mio ex marito
e mio nuovo ragazzo.

112
00:06:36,783 --> 00:06:38,977
E l'A.R.G.U.S. ha una prenotazione
permanente in questo albergo, 

113
00:06:38,987 --> 00:06:41,136
per attivita' molto importanti.

114
00:06:42,466 --> 00:06:43,616
Puoi restare?

115
00:06:45,243 --> 00:06:48,089
Beh, io ed Oliver abbiamo
una specie di...

116
00:06:49,001 --> 00:06:50,246
Problema.

117
00:06:51,431 --> 00:06:52,606
Tutto bene?

118
00:06:53,400 --> 00:06:56,037
Si', si', ce ne stiamo occupando.

119
00:06:57,392 --> 00:06:58,906
Allora puoi restare.

120
00:07:09,921 --> 00:07:10,921
Ehi.

121
00:07:12,026 --> 00:07:13,512
Ci sono problemi, Michaels?

122
00:07:12,026 --> 00:07:14,431
{n8}<i>SEI ANNI FA

123
00:07:13,522 --> 00:07:16,272
Dobbiamo riposare.
Queste donne sono stanche.

124
00:07:16,660 --> 00:07:17,981
Siamo tutti stanchi.

125
00:07:17,991 --> 00:07:19,886
E' una lunga camminata
fino al campo. Continuiamo.

126
00:07:19,896 --> 00:07:22,975
Devo spiegare alle signore perche'
vorrebbero rientrare prima di sera?

127
00:07:22,985 --> 00:07:24,537
Non sono autorizzate a parlare con te.

128
00:07:24,547 --> 00:07:27,122
- Perche', perche' sono americano?
- Perche' sei un uomo.

129
00:07:27,132 --> 00:07:28,332
Cinque minuti.

130
00:07:34,492 --> 00:07:36,435
Ragazze nell'esercito.

131
00:07:36,445 --> 00:07:38,610
Se non riesci a stare al
passo, non arruolarti, no?

132
00:07:41,338 --> 00:07:43,501
Stai bene? Vuoi dell'acqua?

133
00:07:43,511 --> 00:07:45,074
Sono i miei piedi.

134
00:07:51,769 --> 00:07:52,769
Tieni.

135
00:07:57,260 --> 00:08:00,956
C'e' qualcosa che devi sapere.

136
00:08:06,786 --> 00:08:09,399
Ehi, che succede qui?
Che succede?

137
00:08:09,728 --> 00:08:11,315
Riconosci quella faccia?

138
00:08:12,231 --> 00:08:16,279
Dovresti. E' sulla lista dei piu' grossi
ricercati dall'esercito americano.

139
00:08:16,289 --> 00:08:17,500
Gholem Qadir.

140
00:08:17,510 --> 00:08:20,010
Signore dell'oppio e trafficante d'armi.

141
00:08:20,477 --> 00:08:21,727
Ricercato vivo.

142
00:08:30,267 --> 00:08:32,379
Che dicevi circa le donne nell'esercito?

143
00:08:33,563 --> 00:08:35,781
Perche' non facevamo cose cosi'
divertenti quando eravamo sposati?

144
00:08:35,791 --> 00:08:38,694
E rubare tempo dal nostro programma
di farci uscire di testa a vicenda?

145
00:08:41,536 --> 00:08:44,675
- Amanda. - Non sia cosi'
preoccupata, agente Michaels.

146
00:08:44,685 --> 00:08:46,116
Abbiamo tutti usato

147
00:08:46,126 --> 00:08:48,956
almeno una volta la suite all'Ostrander
durante la nostra carriera.

148
00:08:50,158 --> 00:08:52,323
Sta arrivando qualcosa,
deve venire con me.

149
00:08:53,007 --> 00:08:55,033
- Il dovere chiama.
- Gia', pare di si'.

150
00:08:55,043 --> 00:08:56,493
A dir la verita'...

151
00:08:57,220 --> 00:08:58,670
Intendevo entrambi.

152
00:09:01,483 --> 00:09:04,000
<i>- Cosa stiamo guardando qui?</i>
- Idrossi-cyclosarin.

153
00:09:04,382 --> 00:09:07,530
E' un agente nervino. L'apocalisse
sotto forma di arma chimica.

154
00:09:07,540 --> 00:09:10,215
Ed e' in procinto di
arrivare sul mercato.

155
00:09:10,225 --> 00:09:13,593
Gli agenti A.R.G.U.S. hanno scoperto
un impianto di produzione in Kahndaq.

156
00:09:14,313 --> 00:09:16,986
Tutti i campioni sono stati
catalogati, tranne uno.

157
00:09:16,996 --> 00:09:19,074
Due settimane dopo, questo filmato

158
00:09:19,084 --> 00:09:21,908
e' stato ripreso in un remoto
villaggio nel sud Qurac.

159
00:09:21,918 --> 00:09:24,166
Un millilitro ha un raggio
di uccisione di dieci miglia.

160
00:09:24,176 --> 00:09:26,803
Ci e' voluta solo la meta'
per avere questi risultati.

161
00:09:26,813 --> 00:09:29,852
Le nostre fonti hanno rintracciato
il campione in Europa,

162
00:09:29,862 --> 00:09:32,637
- in una tenuta a Markovia.
- Allora mandateci l'esercito.

163
00:09:32,647 --> 00:09:35,042
Se mandiamo l'esercito, rischiamo di
fare uno spettacolo internazionale

164
00:09:35,052 --> 00:09:36,839
che il nostro governo
non puo' permettersi.

165
00:09:37,225 --> 00:09:38,513
Questa cosa deve essere segreta.

166
00:09:38,523 --> 00:09:41,258
Se vi servo per organizzare
la spaccata, va bene.

167
00:09:41,820 --> 00:09:44,861
Ma John non e' un agente
sul campo. Non e' qualificato.

168
00:09:44,871 --> 00:09:48,052
A giudicare da come lui e Oliver
Queen passano il loro tempo libero,

169
00:09:48,062 --> 00:09:49,907
direi che ha le credenziali giuste.

170
00:09:49,917 --> 00:09:52,933
Ehi, senta, non voglio che
questa roba esca quanto lei,

171
00:09:52,943 --> 00:09:55,912
ma non mandero' il mio capo in
un altro dei vostri viaggi di lavoro.

172
00:09:55,922 --> 00:09:58,953
Non ho intenzione di 
coinvolgere... Arrow.

173
00:09:59,282 --> 00:10:01,069
- Mi serve lei.
- Perche'?

174
00:10:02,046 --> 00:10:03,928
Gholem Qadir.

175
00:10:03,938 --> 00:10:05,283
L'abbiamo catturato.

176
00:10:05,293 --> 00:10:07,545
Il Dipartimento della Difesa ha
rilasciato Qadir un paio di anni fa.

177
00:10:07,555 --> 00:10:09,144
Chi pensava fosse una buona idea?

178
00:10:09,154 --> 00:10:11,153
E' un mondo complicato, Johnny.

179
00:10:11,163 --> 00:10:13,155
L'agente nervino non e' l'unica
arma di distruzione di massa

180
00:10:13,165 --> 00:10:15,389
su cui Qadir sta cercando
di mettere le mani.

181
00:10:15,399 --> 00:10:19,098
Il mese scorso ha cercato di comprare
la macchina di Malcolm Merlyn.

182
00:10:19,830 --> 00:10:21,724
Grazie per averlo impedito, tra l'altro.

183
00:10:22,125 --> 00:10:25,039
Fortunatamente non sa del suo
coinvolgimento nella faccenda. Si...

184
00:10:25,049 --> 00:10:28,183
Ricorda di lei come l'uomo che
ha cercato di salvargli la vita.

185
00:10:28,745 --> 00:10:32,126
L'agente nervino e' sotto chiave
nella sua tenuta a Markovia.

186
00:10:32,136 --> 00:10:33,969
Ha in programma una
raccolta fondi li', a breve.

187
00:10:33,979 --> 00:10:36,372
Non e' che siamo rimasti in contatto.

188
00:10:36,382 --> 00:10:40,312
Ci abbiamo pensato noi, ma le
possibilita' svaniscono rapidamente.

189
00:10:45,090 --> 00:10:46,094
Ok.

190
00:10:46,104 --> 00:10:48,404
Allora mi infiltro alla raccolta
di fondi, esco con il pacchetto.

191
00:10:48,414 --> 00:10:52,072
- Sembra abbastanza semplice.
- Niente e' semplice in questo lavoro.

192
00:10:52,757 --> 00:10:54,554
Lo sa, signor Diggle.

193
00:10:54,564 --> 00:10:55,564
Mi segua.

194
00:10:56,631 --> 00:10:58,831
Non mi serve che lei
porti fuori l'agente nervino.

195
00:10:58,841 --> 00:11:00,550
Mi serve che porti
dentro la sua squadra.

196
00:11:01,258 --> 00:11:02,508
La mia squadra?

197
00:11:03,197 --> 00:11:05,652
Sono la squadra designata
"Task Force X."

198
00:11:06,185 --> 00:11:07,485
<i>Dacci un taglio.

199
00:11:11,089 --> 00:11:13,111
Questa non e' una task force.

200
00:11:13,121 --> 00:11:14,971
Chiamala con il suo nome...

201
00:11:15,797 --> 00:11:18,269
Benvenuto nella Suicide Squad.

202
00:11:26,672 --> 00:11:29,299
"Non sono prigionieri soltanto coloro
che intraprendono questa strada

203
00:11:29,309 --> 00:11:32,456
"e sono recidivi alla punizione
corporale, ma coloro che, inoltre...

204
00:11:32,466 --> 00:11:35,224
Compiono l'atto o che sono
presenti al compimento".

205
00:11:35,234 --> 00:11:37,100
Vi prego, smettetela di dargli libri.

206
00:11:37,110 --> 00:11:38,818
Quindi, questa e' la
sua squadra, Waller?

207
00:11:38,828 --> 00:11:41,930
Che c'e', OJ e Charles Manson
non erano disponibili?

208
00:11:41,940 --> 00:11:44,293
Questa e' un'operazione pericolosa.

209
00:11:44,890 --> 00:11:46,751
E questi uomini posseggono
delle abilita' utili.

210
00:11:46,761 --> 00:11:49,772
- Se la missione dovesse essere
compromessa... - Li considera spacciati.

211
00:11:50,646 --> 00:11:51,996
La squadra suicida...

212
00:11:58,493 --> 00:12:00,753
Gia', come se lui fosse
disposto a sacrificarsi.

213
00:12:07,661 --> 00:12:10,353
Lyla, non ci credo, ti sta bene?
Quegli uomini sono degli assassini!

214
00:12:10,363 --> 00:12:13,636
E qual e' il numero di cadaveri
lasciati da Oliver Queen e Sara Lance?

215
00:12:13,646 --> 00:12:16,505
Quello che fanno, quello che faccio,
e' completamente diverso.

216
00:12:16,515 --> 00:12:18,914
Non proprio, John. Non riesci a vederlo?

217
00:12:18,924 --> 00:12:22,002
Vedo che lasci in completa liberta'
l'uomo che ha ucciso mio fratello.

218
00:12:22,012 --> 00:12:23,503
Non si tratta di liberta'...

219
00:12:23,513 --> 00:12:24,931
- E' solo lavoro.
- E' sbagliato.

220
00:12:24,941 --> 00:12:27,254
<i>Ehi, tu, carino,
hai bisogno di assistenza?

221
00:12:27,264 --> 00:12:29,181
<i>Sono una terapeuta certificata!

222
00:12:32,102 --> 00:12:35,172
"Ha avuto precedenti esperienze
nel commercio al dettaglio?"

223
00:12:35,790 --> 00:12:37,190
Lo shopping conta?

224
00:12:42,176 --> 00:12:43,176
Sara?

225
00:12:43,817 --> 00:12:45,432
Ho gia' visto quello sguardo.

226
00:12:45,442 --> 00:12:48,469
Lo stesso che vedevo nello specchio
quando Ollie era in modalita' distacco.

227
00:12:49,161 --> 00:12:50,323
Tieni duro.

228
00:12:50,333 --> 00:12:52,903
- Si confidera' con te quando
sara' pronto. - Gia'.

229
00:12:52,913 --> 00:12:54,113
Se lo dici tu.

230
00:12:55,470 --> 00:12:57,419
Ho cominciato rintracciando
la donazione che

231
00:12:57,429 --> 00:12:59,886
il signor Wilson ha fatto alla campagna
di Moira. Tutti i soldi provengono

232
00:12:59,896 --> 00:13:03,415
da diversi conti off-shore, nessuno
collegato ad un indirizzo del posto,

233
00:13:03,425 --> 00:13:06,942
allora ho controllato le transazioni della
carta di credito e del noleggio auto.

234
00:13:06,952 --> 00:13:07,952
Cosa?

235
00:13:08,381 --> 00:13:11,739
Deve pur andare in giro in qualche modo,
ma non con auto al noleggio.

236
00:13:11,749 --> 00:13:14,342
Slade e' un ex agente dell'ASIS.
Sa come diventare un fantasma.

237
00:13:16,899 --> 00:13:18,199
Rapina in corso.

238
00:13:20,206 --> 00:13:21,856
Tra la Quinta e Giffen.

239
00:13:23,062 --> 00:13:26,174
Lottiamo ancora contro il crimine, vero?

240
00:14:19,977 --> 00:14:22,052
Harbinger ha gli occhi sul bersaglio.

241
00:14:22,062 --> 00:14:23,448
Siate pronti.

242
00:14:23,979 --> 00:14:25,962
Deadshot e' pronto.

243
00:14:26,350 --> 00:14:27,934
Shrapnel e' pronto.

244
00:14:27,944 --> 00:14:29,518
Tiger e' pronto.

245
00:14:31,011 --> 00:14:32,537
Qui e' Mockingbird.

246
00:14:32,547 --> 00:14:34,291
Harbinger, hai via libera.

247
00:14:34,557 --> 00:14:36,312
Freelancer, sei pronto?

248
00:14:36,322 --> 00:14:39,353
- Deadshot?
- Ho Freelancer sotto tiro.

249
00:14:39,769 --> 00:14:41,977
Cosa ti impedisce di spararmi ora?

250
00:14:42,778 --> 00:14:44,086
L'onore.

251
00:14:48,006 --> 00:14:50,316
Posso disturbarti per una
sigaretta, amico mio?

252
00:14:50,643 --> 00:14:51,972
Non fumo.

253
00:14:51,982 --> 00:14:53,444
E non sono tuo amico.

254
00:14:55,037 --> 00:14:56,407
Sai chi sono?

255
00:14:56,877 --> 00:14:58,288
Cosa faccio?

256
00:15:00,761 --> 00:15:03,333
Commerci droga, armi e bambini.

257
00:15:03,762 --> 00:15:05,694
Per entrambi gli schieramenti.

258
00:15:05,704 --> 00:15:08,159
Ti fai i soldi mentre
il tuo Paese brucia.

259
00:15:09,762 --> 00:15:13,273
Non devo essere l'unico.
Fammi andare, ti faro' ricco.

260
00:15:13,705 --> 00:15:15,567
Cerchi di comprare i miei uomini, Qadir?

261
00:15:15,577 --> 00:15:18,428
Se avessimo voluto i soldi, non
saremmo certo venuti qui, idiota. 

262
00:15:18,766 --> 00:15:20,156
State giu'!

263
00:15:31,263 --> 00:15:33,051
Scusi, non guardavo dove stavo...

264
00:15:34,186 --> 00:15:35,822
Gholem Qadir.

265
00:15:36,353 --> 00:15:38,617
Non so cosa sia piu' incredibile.

266
00:15:38,627 --> 00:15:40,754
Che John Diggle sia maldestro...

267
00:15:40,764 --> 00:15:42,695
O che, con tutti i
posti io lo trovi qui.

268
00:15:42,705 --> 00:15:45,567
- Ti piace l'arte, amico mio?
- Riconosco facilmente un buon affare.

269
00:15:45,577 --> 00:15:48,340
- Non piu' militare, quindi? 
- E in un lavoro piu' lucrativo.

270
00:15:48,350 --> 00:15:49,861
Che tipo di lavoro e'?

271
00:15:50,045 --> 00:15:51,967
Il tipo di lavoro che non vuoi sapere.

272
00:15:51,977 --> 00:15:53,644
E' bello vederti, Gholem.

273
00:15:53,654 --> 00:15:56,299
- Tutto a posto qui, signor Diggle?
- Si', e' con me.

274
00:15:57,482 --> 00:16:00,912
Quindi ora il soldato ha la sua scorta.

275
00:16:01,766 --> 00:16:05,069
Quando faccio bene il mio
lavoro, tendo a farmi nemici.

276
00:16:05,079 --> 00:16:06,930
Un uomo buono diventa cattivo.

277
00:16:07,625 --> 00:16:09,646
Ed uno cattivo diventa buono.

278
00:16:09,656 --> 00:16:12,537
- Mi hai cambiato la vita, sai?
- Credimi, non era mia intenzione.

279
00:16:12,547 --> 00:16:16,376
Le informazioni che ho dato al tuo
governo ha salvato molte vite.

280
00:16:16,386 --> 00:16:19,492
Ora, da uomo libero, cerco
di ricambiare quando posso.

281
00:16:19,502 --> 00:16:20,364
Certo.

282
00:16:22,417 --> 00:16:23,991
State giu'!

283
00:16:29,266 --> 00:16:31,314
Non c'e' nessuno.

284
00:16:31,324 --> 00:16:32,794
Deja vu, amico mio.

285
00:16:32,804 --> 00:16:34,695
- Signor Qadir!
- Sto bene.

286
00:16:35,605 --> 00:16:37,484
Credo non fossi io l'obiettivo.

287
00:16:41,320 --> 00:16:43,715
Come ho detto, facendo bene il
mio lavoro mi faccio dei nemici.

288
00:16:43,725 --> 00:16:45,375
Meglio se andiamo.

289
00:16:47,767 --> 00:16:50,702
Ottimo lavoro, Deadshot.
Preparati per l'estrazione.

290
00:16:50,712 --> 00:16:52,555
Mi sto gia' muovendo.

291
00:16:53,359 --> 00:16:54,690
Anche se...

292
00:16:54,700 --> 00:16:56,041
Non sono l'unico.

293
00:16:56,871 --> 00:16:58,554
Shrapnel e' appena scappato.

294
00:16:58,564 --> 00:16:59,641
Trovalo.

295
00:17:00,493 --> 00:17:02,058
Trovato, sta andando ad est.

296
00:17:04,462 --> 00:17:05,690
<i>Shrapnel.

297
00:17:06,170 --> 00:17:07,985
<i>Fermati e torna al punto di raduno.

298
00:17:07,995 --> 00:17:10,647
Non voglio essere arruolato
nel tuo esercito moralista.

299
00:17:11,157 --> 00:17:12,912
<i>Fermati. Ultimo avvertimento.

300
00:17:12,922 --> 00:17:16,102
Specialmente non mentre sono in un
paese che non ha patti di estradizione.

301
00:17:16,598 --> 00:17:17,800
Molto bene.

302
00:17:26,019 --> 00:17:27,561
Che diavolo sta succedendo?

303
00:17:27,571 --> 00:17:29,427
Shrapnel e' appena uscito dal gioco.

304
00:17:44,117 --> 00:17:46,894
- Che diavolo era?
- Ci servono i popcorn!

305
00:17:46,904 --> 00:17:48,754
Lo hai detto tu stesso, John.

306
00:17:48,764 --> 00:17:49,806
Assassini.

307
00:17:50,182 --> 00:17:51,362
Criminali.

308
00:17:51,372 --> 00:17:53,416
Hanno bisogno di un incentivo
per seguire gli ordini.

309
00:17:53,426 --> 00:17:55,603
Cosi' hai messo degli esplosivi
nelle loro teste?

310
00:17:55,613 --> 00:17:57,734
Non ci sara' pericolo
finche' seguono le regole.

311
00:17:57,744 --> 00:18:00,891
Scheffer non lo ha fatto.
Mi sembra di conoscerti piu', Lyla.

312
00:18:03,558 --> 00:18:05,135
A che punto siamo con Qadir?

313
00:18:08,896 --> 00:18:11,467
Salvi la vita di un uomo una volta,
ricevi una medaglia d'argento.

314
00:18:11,477 --> 00:18:13,844
La salvi due volte? Affitti uno smoking.

315
00:18:14,477 --> 00:18:16,745
Aspettero' le prossime
istruzioni, signore.

316
00:18:34,364 --> 00:18:36,271
I tuoi uomini sono delicati.

317
00:18:36,281 --> 00:18:38,502
Come la mia pazienza.

318
00:18:39,377 --> 00:18:41,955
Questo e' il numero di conto
alla Starling City Bank

319
00:18:41,965 --> 00:18:43,744
del tuo signor Wilson.

320
00:18:45,422 --> 00:18:46,926
Per essere chiari...

321
00:18:47,365 --> 00:18:50,011
Prendi questa busta ed e' finita.

322
00:18:50,021 --> 00:18:52,294
Non mi interessa chi siano i tuoi amici.

323
00:18:52,607 --> 00:18:54,574
Ci siamo capiti?

324
00:19:06,780 --> 00:19:08,246
Rilassati, sono io...

325
00:19:09,100 --> 00:19:10,442
Cosa sta succedendo, Ollie?

326
00:19:10,452 --> 00:19:11,489
Ehi!

327
00:19:11,740 --> 00:19:13,426
- Parlami.
- Ora non e' il momento.

328
00:19:13,436 --> 00:19:15,002
E quando lo e', allora?

329
00:19:15,880 --> 00:19:17,433
La Bratva, Ollie?

330
00:19:17,443 --> 00:19:18,864
Stai perdendo il controllo.

331
00:19:18,874 --> 00:19:21,378
- Ok? Slade ti sta facendo impazzire.
- Devo fermare tutto questo.

332
00:19:22,293 --> 00:19:24,549
E per farlo, devo trovarlo.

333
00:19:24,559 --> 00:19:27,770
E finche' non lo trovi, quanto
pensi di reggere tutto questo?

334
00:19:27,780 --> 00:19:31,521
Non mangi, dormi pochissimo.
E quando dormi hai gli incubi.

335
00:19:33,720 --> 00:19:35,459
Sono su di lei, vero?

336
00:19:37,064 --> 00:19:38,954
Ehi... guardami.

337
00:19:38,964 --> 00:19:40,935
Hai fatto cio' che dovevi, ok?

338
00:19:40,945 --> 00:19:44,329
Ivo stava per sparare a
Shado, o a me. O ad entrambe.

339
00:19:44,339 --> 00:19:46,995
- Era una scelta impossibile.
- L'ho fatta comunque.

340
00:19:49,621 --> 00:19:53,004
Ma se avessi scelto diversamente,
sarei io a tormentarti di notte.

341
00:19:56,304 --> 00:19:58,220
Puo' ancora succedere, Sara.

342
00:19:59,500 --> 00:20:01,129
Per questo dobbiamo finirla.

343
00:20:03,924 --> 00:20:05,483
Cosa stai dicendo?

344
00:20:06,147 --> 00:20:08,045
Ti usera' per arrivare a me.

345
00:20:10,077 --> 00:20:11,806
O ti fara' del male.

346
00:20:20,358 --> 00:20:22,099
Stai lontana da me.

347
00:20:27,106 --> 00:20:30,062
Visto che non ne hai ancora parlato,
credo che tu non abbia fatto progressi

348
00:20:30,072 --> 00:20:33,183
- con la pista H.I.V.E. che ti ho dato.
- Fai in fretta.

349
00:20:35,609 --> 00:20:38,029
Solitamente sei un chiacchierone, John.

350
00:20:38,593 --> 00:20:41,423
Questi problemi con la tua ragazza
ti han buttato a terra, eh?

351
00:20:41,433 --> 00:20:42,877
Della tua ragazza che mi dici?

352
00:20:43,241 --> 00:20:45,628
Quella di cui hai l'altarino
nella tua cella?

353
00:20:46,831 --> 00:20:47,933
Zoe.

354
00:20:50,758 --> 00:20:53,866
- Tua figlia sa cosa fai per vivere?
- E' il motivo per cui lo faccio.

355
00:20:54,192 --> 00:20:55,730
- Davvero?
- Si'.

356
00:20:56,256 --> 00:20:58,640
Quanti nemici puo' avere un ragazzina?

357
00:20:58,650 --> 00:21:00,150
Non saprei.

358
00:21:00,651 --> 00:21:02,466
Tutto cio' che guadagno va

359
00:21:02,476 --> 00:21:04,720
in un fondo fiduciario.

360
00:21:12,631 --> 00:21:14,312
Una ragazza ha bisogno di suo padre.

361
00:21:14,322 --> 00:21:15,895
No, non questo padre.

362
00:21:15,905 --> 00:21:17,756
La cosa migliore che posso fare...

363
00:21:18,282 --> 00:21:19,963
E' star fuori dalla sua vita.

364
00:21:25,117 --> 00:21:26,570
E' pronto?

365
00:21:32,342 --> 00:21:36,144
Con tutti i problemi avuti per invitare
Johnny a questo piccolo casino,

366
00:21:36,154 --> 00:21:38,456
non usare l'invito sembra
uno spreco terribile.

367
00:21:38,466 --> 00:21:39,864
Lo userai tu.

368
00:21:39,874 --> 00:21:41,586
Una volta che raggiungerai 
l'agente nervino,

369
00:21:41,596 --> 00:21:42,786
nascondilo

370
00:21:42,796 --> 00:21:44,103
ed esci immediatamente.

371
00:21:45,193 --> 00:21:46,521
Ricevuto.

372
00:21:50,861 --> 00:21:53,811
Grazie mille. Apprezzo molto
la sua generosita'.

373
00:21:57,731 --> 00:21:59,831
Non e' certo una tuta mimetica.

374
00:22:00,628 --> 00:22:04,013
Hai pensato a cosa fare
se Qadir ti riconosce?

375
00:22:04,032 --> 00:22:05,232
Signor Diggle.

376
00:22:05,725 --> 00:22:07,425
Chi e' questo splendore?

377
00:22:08,255 --> 00:22:10,419
La sua nuova guarda del corpo.

378
00:22:10,429 --> 00:22:13,044
Devi darmi il numero della
tua agezia di sicurezza.

379
00:22:13,054 --> 00:22:14,768
Sono contento che tu sia venuto.

380
00:22:14,778 --> 00:22:17,903
Era il minimo che potessi fare
visto che mi hai salvato la vita.

381
00:22:17,913 --> 00:22:19,039
Di nuovo.

382
00:22:19,049 --> 00:22:20,799
Ci vediamo dentro, amico.

383
00:22:22,004 --> 00:22:23,146
Gholem.

384
00:22:24,067 --> 00:22:25,917
Non ho avuto il tempo di...

385
00:22:26,383 --> 00:22:29,233
Portare i documenti
della mia accompagnatrice.

386
00:22:30,848 --> 00:22:32,048
Venite. Prego.

387
00:22:38,753 --> 00:22:40,253
Cavolo, mi dispiace.

388
00:22:40,382 --> 00:22:42,432
Ho dimenticato di avere queste.

389
00:22:56,149 --> 00:22:58,299
Si goda la serata, signor Diggle.

390
00:23:07,193 --> 00:23:10,177
- Deadshot e la sua roba sono in
posizione. - Tiger e' di guardia.

391
00:23:10,187 --> 00:23:12,537
Qui e' Harbinger, tutto in posizione.

392
00:23:19,840 --> 00:23:21,290
Cecchino ore dieci!

393
00:23:24,404 --> 00:23:25,504
Ti copro io!

394
00:23:26,355 --> 00:23:27,805
Presto! Muoviamoci!

395
00:23:41,982 --> 00:23:43,050
Libero!

396
00:24:02,746 --> 00:24:04,296
E' solo un ragazzino.

397
00:24:17,927 --> 00:24:20,377
Le ho detto che
e' bellissima stasera?

398
00:24:20,387 --> 00:24:21,764
Lo apprezzo molto.

399
00:24:25,478 --> 00:24:29,278
Credo che almeno un ballo glielo
devi alla tua guardia del corpo.

400
00:24:29,582 --> 00:24:30,639
Insisto.

401
00:24:43,336 --> 00:24:45,536
Deadshot si dirige verso il pacco.

402
00:24:46,524 --> 00:24:49,624
Il destino del mondo e' nelle
mani di Floyd Lawton.

403
00:24:50,070 --> 00:24:52,320
Concentrarsi sulla missione aiuta.

404
00:24:54,281 --> 00:24:56,318
E' quello che ripeti a te stessa?

405
00:24:56,328 --> 00:25:00,563
Ripeto a me stessa di vedere le cose
come sono. Non come voglio che siano.

406
00:25:00,573 --> 00:25:03,023
Entrambi lavoriamo
in una zone grigia.

407
00:25:03,035 --> 00:25:06,397
- Solo che io almeno lo ammetto.
- Non e' l'unica differenza tra noi due.

408
00:25:06,407 --> 00:25:08,612
Gia', io non giudico
gli altri per questo.

409
00:25:08,622 --> 00:25:11,822
- Lyla, sono lo stesso di sempre.
- Anche io lo sono.

410
00:25:12,133 --> 00:25:13,483
Sei ottuso, John.

411
00:25:14,727 --> 00:25:17,046
Vedi le cose solo
dal tuo punto di vista.

412
00:25:17,056 --> 00:25:19,498
Questi ultimi mesi sono
stati meravigliosi.

413
00:25:19,508 --> 00:25:23,511
- Ci siamo divertiti senza parlare.
- Quando parliamo, divorziamo.

414
00:25:34,499 --> 00:25:35,818
Tranquilla.

415
00:25:35,828 --> 00:25:37,028
E' analcolico.

416
00:25:40,358 --> 00:25:42,058
Per questo e' terribile.

417
00:25:42,363 --> 00:25:43,484
Vero.

418
00:25:54,862 --> 00:25:56,506
Quindi...

419
00:25:56,526 --> 00:25:59,326
Sembra che le cose tra te
e Sara vadano bene.

420
00:26:00,889 --> 00:26:04,244
- Non credo tu sia la persona giusta
per parlarne. - Perche'?

421
00:26:04,254 --> 00:26:08,515
Per via del tradimento, il naufragio,
la morte, non morte, il vostro ritorno?

422
00:26:08,525 --> 00:26:09,785
Scusa.

423
00:26:09,795 --> 00:26:12,130
Essere sinceri e' proprio
degli Alcolisti Anonimi.

424
00:26:12,140 --> 00:26:14,350
Preferivo quando non
ci dicevamo la verita'.

425
00:26:14,360 --> 00:26:15,757
No, ti sbagli.

426
00:26:16,839 --> 00:26:19,429
Ti conosco meglio di
chiunque altro, Ollie.

427
00:26:19,439 --> 00:26:22,789
So che pensi di non meritare
la felicita', ma ti sbagli.

428
00:26:23,038 --> 00:26:26,738
Credi che allontanarla, significhi
proteggerla, ma non e' vero.

429
00:26:27,645 --> 00:26:29,745
Stai solo protegegndo te stesso.

430
00:26:29,940 --> 00:26:31,840
E' piu' complicato di cosi'.

431
00:26:32,833 --> 00:26:33,983
Lo e' sempre.

432
00:26:44,749 --> 00:26:47,349
Ho l'indirizzo del conto
che mi hai dato.

433
00:26:48,361 --> 00:26:50,211
- Chiamo Roy e Sara.
- No.

434
00:26:50,822 --> 00:26:52,972
Non daro' a Slade altri bersagli.

435
00:26:55,135 --> 00:26:57,384
Non puoi andare da solo,
e' un suicidio.

436
00:26:57,394 --> 00:26:59,094
E' iniziata con noi due.

437
00:27:00,930 --> 00:27:02,230
E finira' cosi'.

438
00:27:09,689 --> 00:27:11,289
Deadshot in posizione.

439
00:27:17,158 --> 00:27:18,291
Bingo.

440
00:28:44,679 --> 00:28:46,029
Non so cosa fare.

441
00:28:46,501 --> 00:28:47,951
E' fuori controllo.

442
00:28:49,140 --> 00:28:52,590
Ha passato anni a pianificare
questo. Conosce tutto di me.

443
00:28:54,625 --> 00:28:55,925
Non posso. Io...

444
00:29:01,036 --> 00:29:02,586
Non so come fermarlo.

445
00:29:04,956 --> 00:29:08,906
- Farti aiutare dagli altri e' un
buon inizio. - Ti dara' la caccia.

446
00:29:11,100 --> 00:29:12,300
Tu sei viva...

447
00:29:14,309 --> 00:29:15,959
Perche' Shado e' morta.

448
00:29:18,008 --> 00:29:21,758
E quando mi trovera', credi che
cambiera' se stiamo insieme o no?

449
00:29:30,261 --> 00:29:31,561
Lascialo venire.

450
00:29:32,369 --> 00:29:35,369
Non sono la ragazza che
ha conosciuto sull'isola.

451
00:29:35,864 --> 00:29:37,864
Non e' cosi' facile uccidermi.

452
00:29:43,041 --> 00:29:44,118
Insieme?

453
00:29:50,569 --> 00:29:51,637
Insieme.

454
00:29:59,589 --> 00:30:00,689
Sono dentro.

455
00:30:01,253 --> 00:30:04,253
Tra trenta secondi avro'
l'agente nervino in tasca.

456
00:30:19,630 --> 00:30:21,417
Harbinger...

457
00:30:21,427 --> 00:30:25,792
Direi che abbiamo quello che io
chiamerei un piccolo problemino.

458
00:30:25,802 --> 00:30:28,413
- Spiegati.
<i>- Riesco a vedere il gas nervino,

459
00:30:28,594 --> 00:30:31,645
ma non riusciro' a spostarlo,
tanto meno a prenderlo.

460
00:30:31,655 --> 00:30:33,267
Aspetta, Deadshot.

461
00:30:33,277 --> 00:30:34,710
Devo parlare con Waller.

462
00:30:36,835 --> 00:30:39,181
<i>- Parla Mockingbird.</i>
- Abbiamo un problema.

463
00:30:39,389 --> 00:30:41,840
Il pacco e' molto piu' grande rispetto
a quanto indicato nel briefing.

464
00:30:41,965 --> 00:30:42,965
Aspetta.

465
00:30:46,216 --> 00:30:48,851
Deadshot e' sul posto, devo
vedere quello che vede lui.

466
00:30:49,133 --> 00:30:51,176
Attiva la videocamera
nella sua lente oculare.

467
00:30:51,186 --> 00:30:53,953
Il multi spettro dalla lente di
Lawton e' sullo schermo...

468
00:30:53,963 --> 00:30:55,160
Ora.

469
00:30:55,170 --> 00:30:56,170
Combaciano.

470
00:30:58,440 --> 00:31:01,758
Tiger, avanza per l'estrazione.
Deadshot, rimani in posizione.

471
00:31:01,768 --> 00:31:04,945
<i>Harbinger e Freelancer, uscite e
raggiungete il punto di raduno.

472
00:31:04,955 --> 00:31:06,815
Deadshot non e' ancora
arrivato con il pacco.

473
00:31:06,825 --> 00:31:09,989
Dovevo solo vederlo.
Tornate al punto di raduno.

474
00:31:09,999 --> 00:31:13,779
Aspetti... sapeva che il gas nervino
era troppo grande per prenderlo?

475
00:31:13,923 --> 00:31:16,679
<i>Tornate, immediatamente,
al punto di raduno.

476
00:31:16,689 --> 00:31:19,022
Un nove e' in arrivo e carico.

477
00:31:19,965 --> 00:31:21,568
<i>Mockingbird chiude.

478
00:31:21,891 --> 00:31:24,341
- Cosa diavolo sono i nove?
- MQ-9.

479
00:31:24,351 --> 00:31:25,351
Predator.

480
00:31:26,219 --> 00:31:28,019
Waller ha organizzato un attacco aereo.

481
00:31:28,695 --> 00:31:31,178
Saranno tutti morti tra dieci minuti.

482
00:31:45,181 --> 00:31:46,869
I nove trasportano il missile Hellfire.

483
00:31:46,879 --> 00:31:48,704
Uno di quelli puo'
abbattere l'intero palazzo.

484
00:31:48,714 --> 00:31:50,506
Al tuo capo non interessa
chi ci sara' qui dentro.

485
00:31:50,516 --> 00:31:52,182
Lyla, dobbiamo mandare
via queste persone.

486
00:31:53,216 --> 00:31:55,301
Forse, c'e' un allarme
che possiamo azionare.

487
00:31:56,575 --> 00:31:58,571
John, dobbiamo farlo subito.

488
00:31:59,622 --> 00:32:01,455
Ho un'idea migliore.

489
00:32:05,168 --> 00:32:06,168
Scusatemi.

490
00:32:06,640 --> 00:32:07,640
Scusatemi.

491
00:32:08,104 --> 00:32:10,117
Potrei avere la vostra
attenzione, per favore?

492
00:32:12,593 --> 00:32:13,994
In onore

493
00:32:14,004 --> 00:32:15,272
del nostro padrone di casa...

494
00:32:16,634 --> 00:32:19,653
Gholem Qadir eccelle in
tutto quello che si prefigge...

495
00:32:20,701 --> 00:32:22,326
Che sia economia,

496
00:32:22,336 --> 00:32:23,336
filantropia...

497
00:32:25,172 --> 00:32:26,406
O terrorismo.

498
00:32:27,444 --> 00:32:30,611
Si', possiamo dire che Gholem e'
un uomo piuttosto rinascimentale.

499
00:32:30,621 --> 00:32:32,608
Si diletta in quasi tutto.

500
00:32:32,618 --> 00:32:35,604
Come il commercio di armi.
Vi ho parlato del traffico di donne?

501
00:32:37,616 --> 00:32:39,612
O del letale gas nervino...

502
00:32:39,622 --> 00:32:42,908
Che possiede a poca
distanza dalla pista da ballo.

503
00:32:43,536 --> 00:32:45,899
Sono tutte bugie!
Quest'uomo e' un mercenario!

504
00:32:47,389 --> 00:32:48,389
Lawton!

505
00:32:48,878 --> 00:32:50,423
Non risponde.

506
00:32:50,433 --> 00:32:53,165
Devo andarlo ad aiutare. Non riesco
a credere di averlo appena detto.

507
00:32:53,175 --> 00:32:56,793
Tu! Eri in Afghanistan sei anni fa.

508
00:32:56,803 --> 00:33:00,224
Tu e quel Giuda mi avete
preso in giro fin dall'inizio.

509
00:33:04,029 --> 00:33:06,746
- Tempismo perfetto!
- Mi sono stufato di aspettare l'invito.

510
00:33:14,007 --> 00:33:15,985
Disobbedisci agli ordini, John.

511
00:33:17,706 --> 00:33:19,071
Dietro di te.

512
00:33:24,461 --> 00:33:26,418
Sei doppiamente in
debito con me, giovane.

513
00:33:27,350 --> 00:33:28,808
Dobbiamo andare.

514
00:33:28,818 --> 00:33:31,621
- Waller mi ha detto di rimanere qui.
- Ci sara' un attacco aereo a momenti!

515
00:33:31,932 --> 00:33:34,861
Quanta modernita'.
Porta la tua squadra in salvo.

516
00:33:36,405 --> 00:33:38,187
Tu sei nella mia squadra.

517
00:33:38,465 --> 00:33:41,036
- E' arrivato il momento di andare.
- Si', hai ragione.

518
00:33:41,046 --> 00:33:44,370
E' arrivato il momento.
E cosi' me ne andro'.

519
00:33:47,035 --> 00:33:48,602
Suicide Squad, ricordi?

520
00:33:49,367 --> 00:33:51,002
Sono sacrificabile, John.

521
00:33:51,466 --> 00:33:53,946
Ho pure la dannata bomba
nella mia testa per provarlo.

522
00:33:54,953 --> 00:33:58,100
Cosi', almeno, potro' uscire di scena
facendo qualcosa di onorevole.

523
00:33:58,110 --> 00:34:00,790
- Non puoi morire cosi'
facilmente, Lawton. - Davvero?

524
00:34:00,800 --> 00:34:02,539
Perche' non mi dai una sola...

525
00:34:02,549 --> 00:34:04,593
Buona ragione per cui
non debba morire, allora?

526
00:34:05,776 --> 00:34:06,776
Zoe.

527
00:34:16,526 --> 00:34:18,288
Che ne sara' del gas nervino?

528
00:34:18,298 --> 00:34:20,822
Credimi. Waller ha gia'
tutto sotto controllo.

529
00:34:30,229 --> 00:34:32,832
Vai, vai, vai, vai, vai, vai!

530
00:34:44,703 --> 00:34:46,324
Il drone ha cambiato rotta.

531
00:34:46,334 --> 00:34:47,824
Sta seguendo noi.

532
00:34:50,018 --> 00:34:53,072
- Lo trovi divertente?
- Il Muro... che donna!

533
00:34:53,082 --> 00:34:55,521
Come credevi che sapesse
dove mandare il drone?

534
00:34:55,531 --> 00:34:58,036
Voglio dire, le coordinate precise.

535
00:34:58,046 --> 00:35:01,133
- Gli impianti.
- Bomba e GPS.

536
00:35:01,143 --> 00:35:04,922
Molto intelligente, vero? Il drone
non punta su casa di Gholem,

537
00:35:04,932 --> 00:35:06,254
punta su di me.

538
00:35:13,168 --> 00:35:15,416
- Aspettate, non posso dire niente?
- Girati.

539
00:35:15,426 --> 00:35:18,121
- Che stai facendo?
- Preferisco farmi saltare in aria.

540
00:35:18,131 --> 00:35:20,012
Fermo! Ti fara' male.

541
00:35:50,582 --> 00:35:53,747
Il governo markoviano
minaccia una protesta

542
00:35:53,757 --> 00:35:57,119
dovuta ad un attacco con droni 
non autorizzato su una no-fly zone.

543
00:35:57,126 --> 00:36:00,707
Proprio l'attenzione che
volevamo evitare. Ben fatto.

544
00:36:00,717 --> 00:36:02,298
Non sono stato io a mandare quel drone.

545
00:36:02,308 --> 00:36:03,914
Non appariva sui radar.

546
00:36:03,924 --> 00:36:07,243
Un'esplosione al di sopra di un deposito
d'armi chimiche e' facile da spiegare.

547
00:36:07,253 --> 00:36:09,068
Invece, c'erano dei testimoni,
e abbiamo dovuto

548
00:36:09,078 --> 00:36:11,319
inviare una squadra delle forze
speciali per ripulire la tenuta.

549
00:36:11,329 --> 00:36:14,222
Credo ci pensera' due volte prima di
coinvolgermi nel lavoro sporco, Waller.

550
00:36:14,232 --> 00:36:17,237
Per qualche ragione, non credo' sara' un
problema. Buona giornata, signor Diggle.

551
00:36:28,309 --> 00:36:30,256
Alquanto incredibile...

552
00:36:30,266 --> 00:36:34,070
Come Diggle sapesse dove si trovava 
esattamente l'impianto di Lawton.

553
00:36:35,081 --> 00:36:38,221
Tuttavia, ha portato alla luce un
evidente difetto di progettazione.

554
00:36:39,081 --> 00:36:42,200
Inseriremo gli impianti nella
spina dorsale da ora in poi.

555
00:36:42,210 --> 00:36:44,382
Fai preparare Lawton e gli
altri per l'operazione.

556
00:36:56,902 --> 00:37:00,085
Waller ha detto che fra un paio di anni
potresti addirittura ricevere la grazia.

557
00:37:00,747 --> 00:37:02,200
Non preoccuparti, John.

558
00:37:02,210 --> 00:37:05,027
Sappiamo entrambi che non
sopravvivro' tanto a lungo.

559
00:37:23,716 --> 00:37:25,982
- Hai ancora il lavoro?
- Non e' facile liberarsi di persone con

560
00:37:25,992 --> 00:37:28,487
- un livello di accesso come il mio. 
- Giusto.

561
00:37:33,377 --> 00:37:35,277
Che ne sara' di noi, Johnny?

562
00:37:37,692 --> 00:37:40,424
Ieri sera, l'uomo che ha ucciso mio
fratello ha mostrato piu' carattere

563
00:37:40,434 --> 00:37:42,746
della donna che ha l'incarico
di salvare il mondo.

564
00:37:45,769 --> 00:37:47,791
Non mi e' molto chiaro
cosa sia buono o cattivo.

565
00:37:49,704 --> 00:37:51,489
Una cosa che so per certo,

566
00:37:52,092 --> 00:37:53,442
chiaro e tondo...

567
00:37:56,257 --> 00:37:58,507
E' che non posso perderti di nuovo.

568
00:38:00,519 --> 00:38:01,569
Finalmente.

569
00:38:02,948 --> 00:38:04,778
Qualcosa su cui siamo d'accordo.

570
00:38:21,927 --> 00:38:25,251
<i>Eccolo la', un altro terrorista
che diventa un alleato.

571
00:38:25,261 --> 00:38:29,085
A proposito, ti ho segnalato per un
encomio, per avergli salvato il culo.

572
00:38:30,225 --> 00:38:31,625
Mi devi una birra.

573
00:38:39,741 --> 00:38:40,978
Congratulazioni.

574
00:38:40,988 --> 00:38:43,745
Gia', beh, uccidi un ragazzino
e ricevi una medaglia, no?

575
00:38:43,755 --> 00:38:46,214
Se qualcuno ti spara con un kalashnikov,

576
00:38:46,610 --> 00:38:48,171
non e' di certo un ragazzino.

577
00:38:48,579 --> 00:38:50,279
Io la vedo diversamente.

578
00:38:50,841 --> 00:38:52,918
E' un mondo complicato, Johnny.

579
00:38:53,293 --> 00:38:55,420
Ti sta bene se ti chiamo Johnny?

580
00:38:56,404 --> 00:38:59,135
- Non penso di aver capito
il tuo nome, Michaels. - Lyla.

581
00:39:01,565 --> 00:39:03,350
E' un piacere conoscerti, Lyla.

582
00:39:06,996 --> 00:39:09,998
<i>Notizie dal mondo. Una squadra di
controllo delle Nazioni Unite

583
00:39:10,008 --> 00:39:13,181
<i>e' stata inviata in una struttura
di produzione di armi chimiche,

584
00:39:13,191 --> 00:39:17,347
<i>nascosta al di sotto della tenuta
marcoviana dell'umanitario Gholem Qadir.

585
00:39:17,357 --> 00:39:20,054
<i>Sul fronte interno, la candidata
a sindaco, Moira Queen

586
00:39:20,064 --> 00:39:22,419
<i>parla di un'iniziativa per rinnovare

587
00:39:22,429 --> 00:39:25,106
<i>i corsi di nuoto dopo scuola,
nei bassifondi della citta'.

588
00:39:25,116 --> 00:39:28,549
<i>Ricordo quanto i miei figli amassero
nuotare quando erano piccoli.

589
00:39:28,559 --> 00:39:31,309
<i>Non riuscivo a farli
uscire dalla piscina.

590
00:39:31,319 --> 00:39:32,719
<i>Abbiamo bisogno...

591
00:39:33,728 --> 00:39:36,528
- Pensavo odiassi nuotare.
- Detesto nuotare.

592
00:39:37,420 --> 00:39:38,570
E anche Thea.

593
00:39:39,786 --> 00:39:41,241
Mia madre, a volte...

594
00:39:41,251 --> 00:39:44,051
Ha un rapporto un po'
frivolo con la verita'.

595
00:39:47,293 --> 00:39:48,293
Comunque.

596
00:39:59,067 --> 00:40:00,670
Grazie di esserci per me.

597
00:40:00,680 --> 00:40:02,874
Vuoi dire per non lasciare
che tu mi allontani?

598
00:40:03,928 --> 00:40:05,670
Smettero' di farlo.

599
00:40:05,680 --> 00:40:06,880
Davvero? Bene.

600
00:40:08,648 --> 00:40:10,890
Perderesti solo il tuo
tempo, in ogni caso.

601
00:40:23,787 --> 00:40:26,088
Sembra che tu abbia
seguito il mio consiglio.

602
00:40:27,980 --> 00:40:28,980
Grazie.

603
00:40:30,551 --> 00:40:32,975
Aiutarmi con Sara, so che per te...

604
00:40:33,534 --> 00:40:36,516
- Non e' una cosa facile.
- Aiutare due persone a cui voglio bene?

605
00:40:36,526 --> 00:40:38,031
Non c'e' niente di piu' facile.

606
00:40:38,504 --> 00:40:40,579
Sono passata per portare Sara a cena.

607
00:40:41,332 --> 00:40:42,597
Vuoi unirti a noi?

608
00:40:42,607 --> 00:40:45,393
Vorrei tanto, ma devo vedermi
con un vecchio amico.

609
00:40:45,403 --> 00:40:46,403
Ok.

610
00:41:06,924 --> 00:41:08,074
Ciao, Oliver.

611
00:41:10,868 --> 00:41:13,578
- Ciao, Amanda.
- Sei ancora arrabbiato con me?

612
00:41:13,588 --> 00:41:16,078
Per tua fortuna, il tuo nome e'
sceso nella mia lista.

613
00:41:16,088 --> 00:41:18,488
Davvero? Chi vuoi uccidere piu' di me?

614
00:41:19,062 --> 00:41:20,612
Slade Wilson e' vivo.

615
00:41:21,428 --> 00:41:23,880
L'hai ucciso. Non e' possibile.

616
00:41:23,890 --> 00:41:26,693
Tutto e' possibile quando
si parla di Slade.

617
00:41:26,703 --> 00:41:28,681
E ho bisogno del tuo aiuto per trovarlo.

618
00:41:32,251 --> 00:41:34,401
- Potrei avere qualcosa.
- Cosa?

619
00:41:34,794 --> 00:41:38,117
C'e' un nuovo tale di cui stiamo
seguendo le tracce, un mercenario.

620
00:41:38,127 --> 00:41:41,994
Si e' lasciato dietro una scia di morti,
da Macao, ad Istanbul, a Lisbona.

621
00:41:42,424 --> 00:41:44,854
Una scia che porta dritto
dritto qui a Starling.

622
00:41:49,776 --> 00:41:51,359
Noi lo chiamiamo...

623
00:41:51,369 --> 00:41:53,122
Deathstroke.

624
00:41:59,016 --> 00:42:02,693
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

