1
00:00:01,254 --> 00:00:03,604
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,013 --> 00:00:06,310
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...</i>

3
00:00:06,904 --> 00:00:09,186
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:</i>

4
00:00:09,648 --> 00:00:11,238
<i>salvare la mia città.</i>

5
00:00:11,340 --> 00:00:14,668
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.</i>

6
00:00:15,668 --> 00:00:17,450
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...</i>

7
00:00:17,754 --> 00:00:19,350
<i>devo essere qualcun altro.</i>

8
00:00:19,944 --> 00:00:22,452
<i>Devo essere... qualcos'altro.</i>

9
00:00:24,128 --> 00:00:25,392
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

10
00:00:25,406 --> 00:00:29,270
Quand'ero in Afghanistan, la mia squadra
aveva il compito di proteggere Gholem Qadir.

11
00:00:29,273 --> 00:00:30,636
vendeva oppio e vendeva bambini.

12
00:00:30,645 --> 00:00:32,496
Come credi sia morto, tuo fratello?

13
00:00:32,616 --> 00:00:34,540
Dovevi sparare a un tizio, ma hai sbagliato.

14
00:00:34,542 --> 00:00:36,432
Io non sbaglio.

15
00:00:36,695 --> 00:00:37,932
Sei stato tu a uccidere Shado.

16
00:00:37,935 --> 00:00:40,416
Sì, ho premuto il grilletto, ma tu...

17
00:00:40,425 --> 00:00:41,974
hai puntato la pistola.

18
00:00:48,397 --> 00:00:50,819
- Cosa ci fai qui?
- Cinque anni fa

19
00:00:50,836 --> 00:00:52,069
ti ho fatto una promessa.

20
00:00:52,100 --> 00:00:54,921
Non puoi morire
finché non avrai conosciuto...

21
00:00:55,740 --> 00:00:56,796
la disperazione più totale.

22
00:00:57,350 --> 00:00:59,480
E la conoscerai, te lo prometto.

23
00:01:17,592 --> 00:01:18,624
Sara?

24
00:01:22,598 --> 00:01:23,629
Sara?

25
00:01:24,684 --> 00:01:25,728
Assassino.

26
00:02:03,782 --> 00:02:05,929
- Come va, amico?
- Cosa posso fare per te?

27
00:02:06,003 --> 00:02:07,825
Non ci sono gulag qui...

28
00:02:08,089 --> 00:02:09,278
a Starling City.

29
00:02:10,624 --> 00:02:11,971
Anatoli parla un po' troppo.

30
00:02:12,792 --> 00:02:13,874
Hai ragione.

31
00:02:14,882 --> 00:02:16,213
Devi trovare un uomo per me.

32
00:02:16,913 --> 00:02:18,584
Si chiama Slade Wilson, è ricco...

33
00:02:18,846 --> 00:02:20,683
australiano e gli manca un occhio.

34
00:02:20,974 --> 00:02:22,376
Devo sapere dove alloggia.

35
00:02:22,404 --> 00:02:25,629
Ma prima ho bisogno che mi aiuti
con una questione d'affari,

36
00:02:25,633 --> 00:02:29,088
un uomo che mi deve
una bella somma di denaro.

37
00:02:29,278 --> 00:02:30,332
Non sono qui per uno scambio.

38
00:02:30,833 --> 00:02:33,008
Sai come funziona la nostra fratellanza.

39
00:02:33,324 --> 00:02:34,862
Io faccio un favore a te

40
00:02:34,876 --> 00:02:37,270
e tu ne fai uno a me.

41
00:02:37,283 --> 00:02:38,973
Mettimelo sul conto, Alexi.

42
00:02:40,817 --> 00:02:42,234
Non ho tempo per questi giochi.

43
00:02:42,931 --> 00:02:44,053
Trovalo.

44
00:02:45,166 --> 00:02:47,339
I miei servizi non ti serviranno molto,

45
00:02:47,352 --> 00:02:49,715
finché non mi servi a nulla.

46
00:02:54,155 --> 00:02:55,233
Okay.

47
00:03:06,285 --> 00:03:08,688
Sono benissimo
come funziona questa fratellanza,

48
00:03:08,700 --> 00:03:10,706
e adesso lavora per me.

49
00:03:13,230 --> 00:03:16,728
Ci siamo capiti?

50
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
Subsfactory e il Vertigo Team presentano:
Arrow 2x16 - Suicide Squad

51
00:03:19,601 --> 00:03:21,800
Traduzione: Amandamap, Adduari,
RemediosBuendia, marko988, Morganafire22

52
00:03:21,801 --> 00:03:22,801
Revisione: Adduari
www. subsfactory. it

53
00:03:27,212 --> 00:03:29,308
- Mi sono svegliata e non c'eri.
- Sì...

54
00:03:29,325 --> 00:03:31,413
- non avevo sonno.
- Invece dovresti.

55
00:03:31,962 --> 00:03:33,640
Da quant'è che non dormi?

56
00:03:34,444 --> 00:03:37,421
Da prima di scoprire
che Slade Wilson è ancora vivo.

57
00:03:39,859 --> 00:03:40,864
Ti va di parlare?

58
00:03:43,065 --> 00:03:44,162
Cioè...

59
00:03:44,254 --> 00:03:47,584
so che non siamo bravi
a parlare di cosa proviamo, ma...

60
00:03:49,445 --> 00:03:50,491
cioè, lo capisco.

61
00:03:51,603 --> 00:03:52,627
Slade e...

62
00:03:54,283 --> 00:03:55,748
beh, un bel colpo...

63
00:03:55,868 --> 00:03:57,938
è normale tu sia spaventato, anch'io lo sono.

64
00:03:58,199 --> 00:03:59,265
Non ho paura.

65
00:04:01,078 --> 00:04:03,258
Slade è venuto a Starling City
con un piano preciso.

66
00:04:03,269 --> 00:04:05,603
Prima, tenta una produzione di massa
della Mirakuru,

67
00:04:05,615 --> 00:04:06,829
poi si presenta...

68
00:04:07,747 --> 00:04:09,199
a casa di mia madre.

69
00:04:10,384 --> 00:04:11,858
Vuole combattere? Bene.

70
00:04:11,890 --> 00:04:14,492
E combatterò, e stavolta, quando lo uccido,

71
00:04:14,510 --> 00:04:17,313
mi assicurerò al 100% che resti morto.

72
00:04:19,035 --> 00:04:20,357
Devo solo trovarlo.

73
00:04:45,273 --> 00:04:46,273
Caffè?

74
00:04:46,276 --> 00:04:47,319
Cioccolata calda.

75
00:04:47,724 --> 00:04:48,794
E i marshmallow?

76
00:04:49,163 --> 00:04:50,229
Finiti.

77
00:04:51,684 --> 00:04:54,009
- Perché sei qui, Dig?
- Tengo d'occhio delle cose.

78
00:04:54,129 --> 00:04:56,750
Okay, e con " cose" intendi il mio collo?

79
00:04:57,301 --> 00:04:59,393
Che pensi Slade Wilson mi romperà nel sonno?

80
00:04:59,513 --> 00:05:00,543
Sì, più o meno.

81
00:05:01,612 --> 00:05:04,125
Senti, ho informazioni super segrete
sulla madre di Oliver,

82
00:05:04,845 --> 00:05:06,362
Roy tiene d'occhio Thea,

83
00:05:06,482 --> 00:05:07,806
e Sara resta accanto a Laurel.

84
00:05:08,050 --> 00:05:09,663
E io ho te...

85
00:05:09,991 --> 00:05:13,610
appostato fuori casa, come quel giocatore
di lacrosse, al primo anno di college.

86
00:05:15,052 --> 00:05:17,468
Sai che ho avuto una vita
prima di te e Oliver, no?

87
00:05:17,834 --> 00:05:18,839
Giusto.

88
00:05:19,629 --> 00:05:21,518
Voglio solo assicurarmi
che tu stia bene, Felicity.

89
00:05:21,575 --> 00:05:22,585
E per questo ti adoro.

90
00:05:23,787 --> 00:05:25,226
Ma se Slade vuole uccidermi, lo farà.

91
00:05:26,546 --> 00:05:27,707
Non puoi fare nulla per fermarlo.

92
00:05:28,312 --> 00:05:29,378
Va' a casa.

93
00:05:30,041 --> 00:05:31,054
Okay?

94
00:05:35,207 --> 00:05:36,220
Ehi?

95
00:05:37,618 --> 00:05:38,623
Bel pigiamino.

96
00:05:43,710 --> 00:05:45,162
OSTRENDER HOTEL.
CAMERA 1141. SUBITO.

97
00:06:07,441 --> 00:06:08,497
Perché ci hai messo tanto?

98
00:06:11,926 --> 00:06:13,418
E tutta questa roba?

99
00:06:15,200 --> 00:06:16,682
E' un po' presto per bere champagne, no?

100
00:06:18,224 --> 00:06:19,268
Non per me.

101
00:06:20,234 --> 00:06:22,583
Sono di ritorno da una missione a Pyongyang.

102
00:06:23,943 --> 00:06:24,988
Cavolo...

103
00:06:26,004 --> 00:06:27,057
eri tu?

104
00:06:27,881 --> 00:06:28,926
Mi spiace...

105
00:06:29,240 --> 00:06:30,745
informazioni riservate.

106
00:06:32,620 --> 00:06:34,297
Ma mi è mancato il mio ex marito...

107
00:06:34,560 --> 00:06:35,583
e nuovo ragazzo.

108
00:06:36,818 --> 00:06:38,934
E l'A.R.G.U.S. ha riservato
permanentemente questo hotel,

109
00:06:38,945 --> 00:06:41,239
per risorse davvero importanti.

110
00:06:42,448 --> 00:06:43,512
Puoi restare?

111
00:06:45,286 --> 00:06:47,675
Beh, io e Oliver abbiamo qualche...

112
00:06:49,088 --> 00:06:50,097
problemino.

113
00:06:51,440 --> 00:06:52,483
E' tutto a posto?

114
00:06:53,486 --> 00:06:55,926
Sì, sì, la stiamo... gestendo.

115
00:06:57,476 --> 00:06:58,743
Quindi puoi restare.

116
00:07:08,800 --> 00:07:11,700
{n8}COMANDO REGIONE SUD,
KANDAHAR, AFGHANISTAN

117
00:07:09,948 --> 00:07:11,014
Ehi!

118
00:07:12,033 --> 00:07:13,129
Problemi, Michaels?

119
00:07:12,000 --> 00:07:14,530
{n8}SEI ANNI FA

120
00:07:13,539 --> 00:07:15,822
Dobbiamo fermarci, le donne sono stanche.

121
00:07:16,688 --> 00:07:17,772
Lo siamo tutti.

122
00:07:18,021 --> 00:07:19,826
L'accampamento è lontano, si continua.

123
00:07:19,890 --> 00:07:23,030
Spiego alle signore perché è meglio tornare
prima che faccia buio?

124
00:07:23,050 --> 00:07:24,216
Non possono parlare con te.

125
00:07:24,574 --> 00:07:26,383
- Perché sono americano?
- Perché sei un uomo!

126
00:07:27,148 --> 00:07:28,169
Cinque minuti!

127
00:07:34,427 --> 00:07:35,747
Donne nell'esercito...

128
00:07:36,460 --> 00:07:38,162
se non ce la fai, cosa ti arruoli a fare?

129
00:07:41,410 --> 00:07:43,395
Stai bene? Vuoi dell'acqua?

130
00:07:43,515 --> 00:07:45,220
Sono i piedi.

131
00:07:51,735 --> 00:07:52,949
Prendi.

132
00:07:57,319 --> 00:08:00,394
C'è una cosa che dovresti sapere.

133
00:08:06,853 --> 00:08:08,068
Ehi, cosa succede?

134
00:08:08,345 --> 00:08:09,369
Cosa c'è?

135
00:08:09,745 --> 00:08:10,919
Riconoscete questo volto?

136
00:08:12,270 --> 00:08:13,271
Dovreste.

137
00:08:13,300 --> 00:08:15,449
E' uno dei maggiori bersagli
dell'esercito americano.

138
00:08:16,300 --> 00:08:17,358
Gholem Qadir.

139
00:08:17,568 --> 00:08:19,818
Signore dell'oppio... e trafficante d'armi.

140
00:08:20,465 --> 00:08:21,540
E lo vogliono vivo.

141
00:08:30,407 --> 00:08:32,083
Che dicevi delle donne nell'esercito?

142
00:08:33,694 --> 00:08:35,816
Perché non ci divertivamo così, da sposati?

143
00:08:35,832 --> 00:08:38,525
E non perdevamo il controllo,
rubando tempo ai nostri impegni?

144
00:08:41,606 --> 00:08:44,573
- Amanda!
- Stia tranquilla, agente Michaels.

145
00:08:44,758 --> 00:08:48,939
Tutti abbiamo usufruito
della suite all'Ostrander, in carriera.

146
00:08:50,234 --> 00:08:52,463
Ci sono novità, seguitemi.

147
00:08:53,122 --> 00:08:55,105
- Il dovere chiama.
- Già, immagino.

148
00:08:55,106 --> 00:08:56,368
In realtà...

149
00:08:57,283 --> 00:08:58,772
servite entrambi.

150
00:09:01,564 --> 00:09:04,385
- Cosa stiamo guardando?
- Cyclosarin.

151
00:09:04,386 --> 00:09:07,492
- E' un gas nervino.
- L'apocalisse delle armi chimiche.

152
00:09:07,493 --> 00:09:09,748
E sta per essere lanciato sul mercato

153
00:09:10,301 --> 00:09:13,531
Gli agenti dell'A.R.G.U.S.
hanno scoperto una fabbrica a Kahndaq.

154
00:09:14,383 --> 00:09:17,082
Tutti i campioni sono stati recuperati.
Tutti tranne uno.

155
00:09:17,088 --> 00:09:18,390
Due settimane dopo,

156
00:09:18,391 --> 00:09:22,042
questo filmato ritrae
un piccolo villaggio del sud Qurac.

157
00:09:22,043 --> 00:09:26,927
Un millilitro ha un raggio d'azione di 16 km.
E ne è bastata la metà per portare a questo.

158
00:09:26,928 --> 00:09:29,797
Le nostre fonti hanno seguito il campione
in tutta Europa,

159
00:09:29,798 --> 00:09:32,631
- fino a una residenza in Markovia.
- Mandiamo un esercito.

160
00:09:32,632 --> 00:09:36,727
Con un esercito, creeremmo uno spettacolo
che il nostro governo non può permettersi.

161
00:09:37,283 --> 00:09:41,483
- Dobbiamo agire in segretezza.
- Se devo andare a recuperarlo, bene.

162
00:09:41,772 --> 00:09:44,850
Ma John non è qualificato
per le azioni sul campo.

163
00:09:44,954 --> 00:09:47,132
A giudicare da come lui e Oliver Queen...

164
00:09:47,133 --> 00:09:50,011
passano il tempo libero,
ne ha tutte le qualifiche.

165
00:09:50,012 --> 00:09:52,710
Senta, nemmeno io voglio
che questa cosa venga commercializzata,

166
00:09:52,885 --> 00:09:55,894
ma non manderò il mio capo
in un altro dei suoi viaggi d'affari.

167
00:09:55,895 --> 00:09:59,372
Non ho la minima intenzione
di coinvolgere Freccia.

168
00:09:59,373 --> 00:10:01,141
- Ho bisogno di lei.
- Per cosa?

169
00:10:02,211 --> 00:10:05,378
- Gholem Qadir.
- L'abbiamo preso.

170
00:10:05,379 --> 00:10:07,667
Il Dipartimento della Difesa
l'ha rilasciato, qualche anno fa.

171
00:10:07,668 --> 00:10:11,287
- Chi credeva fosse una buona idea?
- E' un mondo difficile, Johnny.

172
00:10:11,288 --> 00:10:15,374
Il gas non è l'unica arma di distruzione
di massa su cui vuole mettere le mani Qadir.

173
00:10:15,375 --> 00:10:19,119
Il mese scorso, voleva comprare il prototipo
del generatore di terremoti di Merlyn.

174
00:10:19,840 --> 00:10:21,912
E grazie per averlo fermato, comunque.

175
00:10:22,256 --> 00:10:25,028
Per fortuna, non sa
del suo coinvolgimento. Per lui...

176
00:10:25,029 --> 00:10:28,187
lei è l'uomo che ha provato
a salvargli la vita.

177
00:10:28,929 --> 00:10:32,257
Il gas nervino è sotto chiave
nella sua residenza in Markovia.

178
00:10:32,258 --> 00:10:34,092
Ospiterà una raccolta fondi lì a breve.

179
00:10:34,093 --> 00:10:36,360
Non ci siamo esattamente
tenuti in contatto...

180
00:10:36,497 --> 00:10:40,483
Ce ne siamo occupati,
ma lo spiraglio si sta chiudendo.

181
00:10:45,154 --> 00:10:48,615
Okay, quindi mi infiltro
alla raccolta fondi ed esco col bottino.

182
00:10:48,616 --> 00:10:52,149
- Sembra facile.
- Nulla è facile, in questo lavoro.

183
00:10:52,860 --> 00:10:54,428
E lo sa bene, signor Diggle.

184
00:10:54,764 --> 00:10:55,794
Seguitemi.

185
00:10:56,608 --> 00:11:00,708
Non voglio che porti fuori il gas nervino,
voglio che faccia entrare il suo team.

186
00:11:01,289 --> 00:11:02,389
Il mio team?

187
00:11:03,356 --> 00:11:06,073
Siete la "Task Force X".

188
00:11:06,353 --> 00:11:07,883
Ma per favore!

189
00:11:11,172 --> 00:11:13,184
Questa non è una task force,

190
00:11:13,216 --> 00:11:14,907
chiamiamola col suo nome...

191
00:11:15,875 --> 00:11:18,614
benvenuti alla Squadra Suicida.

192
00:11:26,878 --> 00:11:29,208
"Non solo i carcerati più violenti...

193
00:11:29,209 --> 00:11:32,563
e induriti dalle punizioni corporali,
ma anche...

194
00:11:32,564 --> 00:11:35,449
chi commette l'atto e chi ne è testimone."

195
00:11:35,450 --> 00:11:38,955
- Per favore, non dategli più i libri.
- Questa sarebbe la sua unità, Waller?

196
00:11:38,956 --> 00:11:40,969
OJ e Charles Manson non erano disponibili?

197
00:11:42,047 --> 00:11:44,590
E' un'operazione difficile.

198
00:11:44,961 --> 00:11:46,914
E questi uomini hanno abilità molto utili.

199
00:11:46,915 --> 00:11:49,787
- Se la missione dovesse mettersi male...
- Li elimina tranquillamente.

200
00:11:50,689 --> 00:11:52,357
La Squadra Suicida.

201
00:11:58,621 --> 00:12:00,625
Sì, come se lui si sacrificherà mai...

202
00:12:07,783 --> 00:12:09,317
Lyla, come fai ad essere d'accordo?

203
00:12:09,318 --> 00:12:11,753
- Sono degli assassini!
- E quanti cadaveri...

204
00:12:11,754 --> 00:12:13,728
hanno fatto Oliver Queen e Sara Lance?

205
00:12:13,729 --> 00:12:15,010
Quello che fanno...

206
00:12:15,011 --> 00:12:17,802
- quello che faccio io è totalmente diverso.
- Non proprio, John.

207
00:12:17,957 --> 00:12:21,888
- Non lo vedi?
- Vedo l'assassino di mio fratello in libertà.

208
00:12:22,089 --> 00:12:23,533
Non è libertà.

209
00:12:23,621 --> 00:12:25,150
- E' lavoro.
- E' sbagliato.

210
00:12:25,151 --> 00:12:27,188
Dolcezze, vi serve una consulenza?

211
00:12:27,189 --> 00:12:29,190
Sono una terapista esperta.

212
00:12:32,215 --> 00:12:35,230
"Ha esperienza
nel settore dell'abbigliamento?".

213
00:12:35,852 --> 00:12:37,333
Fare shopping conta?

214
00:12:42,189 --> 00:12:43,277
Sara?

215
00:12:44,025 --> 00:12:45,487
Conosco quello sguardo...

216
00:12:45,488 --> 00:12:48,845
lo vedevo nello specchio,
ogni volta che Ollie era distante.

217
00:12:49,267 --> 00:12:50,359
Tieni duro.

218
00:12:50,360 --> 00:12:52,712
- Si aprirà quando si sentirà pronto.
- Sì...

219
00:12:52,938 --> 00:12:54,350
speriamo.

220
00:12:55,559 --> 00:12:58,984
Ho rintracciato la donazione
del signor Wilson alla campagna di Moira.

221
00:12:58,985 --> 00:13:01,354
I soldi sono passati
attraverso una serie di conti offshore,

222
00:13:01,355 --> 00:13:05,419
ma nessuno porta a un indirizzo, così ho
cercato i movimenti della carta di credito,

223
00:13:05,420 --> 00:13:08,079
- e i contratti delle auto a noleggio.
- Cosa?

224
00:13:08,532 --> 00:13:11,030
Dovrà muoversi in qualche modo,
non solo con auto a noleggio.

225
00:13:11,634 --> 00:13:14,494
Slade si è occupato di sicurezza industriale,
sa come scomparire.

226
00:13:17,161 --> 00:13:18,416
Rapina in corso.

227
00:13:20,188 --> 00:13:21,282
Tra la Quinta e la Giffen.

228
00:13:23,321 --> 00:13:26,415
Ci... occupiamo ancora
di combattere il crimine, vero?

229
00:14:09,980 --> 00:14:13,229
MARKOBURGO, MARKOVIA

230
00:14:13,230 --> 00:14:15,426
ASTA D'ARTE FIGURATIVA

231
00:14:20,206 --> 00:14:22,148
Harbinger ha il target a vista.

232
00:14:22,462 --> 00:14:23,740
Tenetevi pronti.

233
00:14:23,948 --> 00:14:25,767
Deadshot in posizione.

234
00:14:26,361 --> 00:14:27,797
Shrapnel in posizione.

235
00:14:28,187 --> 00:14:29,433
Tiger in posizione.

236
00:14:31,104 --> 00:14:32,529
Qui Mockingbird.

237
00:14:32,682 --> 00:14:34,319
Harbinger, via libera.

238
00:14:34,692 --> 00:14:36,273
Freelancer, in posizione.

239
00:14:36,507 --> 00:14:39,435
- Deadshot?
- Ho Freelancer a vista.

240
00:14:40,057 --> 00:14:41,992
Cosa ti impedisce di spararmi?

241
00:14:42,771 --> 00:14:43,964
L'onore.

242
00:14:48,193 --> 00:14:50,169
Posso chiederti una sigaretta, amico?

243
00:14:50,773 --> 00:14:51,944
Non fumo.

244
00:14:51,945 --> 00:14:53,382
E non sono tuo amico.

245
00:14:55,014 --> 00:14:56,323
Sai chi sono?

246
00:14:57,061 --> 00:14:58,506
Cosa faccio?

247
00:15:00,924 --> 00:15:03,172
Traffichi in droga, armi e bambini.

248
00:15:03,765 --> 00:15:05,828
Stai in entrambe le parti del conflitto.

249
00:15:05,888 --> 00:15:07,919
Fai soldi, mentre il tuo Paese brucia.

250
00:15:09,925 --> 00:15:11,597
Non devo farlo da solo...

251
00:15:11,692 --> 00:15:13,475
liberami, ti faccio diventare ricco.

252
00:15:13,986 --> 00:15:15,612
Vuoi corrompere i miei uomini, Qadir?

253
00:15:15,697 --> 00:15:18,494
Se avessimo voluto arricchirci,
non saremmo qui, idiota.

254
00:15:18,819 --> 00:15:19,866
Giù!

255
00:15:31,299 --> 00:15:32,966
Mi scusi, non guardavo...

256
00:15:34,339 --> 00:15:35,947
Gholem Qadir.

257
00:15:36,479 --> 00:15:38,812
Non so cosa sia più improbabile...

258
00:15:38,813 --> 00:15:42,686
che John Diggle sia impacciato,
o trovarlo qui.

259
00:15:42,691 --> 00:15:45,630
- Ti piace l'arte, amico?
- So riconoscere un buon investimento.

260
00:15:45,631 --> 00:15:46,905
Allora, sei fuori dall'esercito?

261
00:15:46,906 --> 00:15:49,953
- E in un ambito lavorativo più redditizio.
- Che tipo di lavoro?

262
00:15:50,085 --> 00:15:51,961
Uno di quelli su cui non si fanno domande.

263
00:15:52,065 --> 00:15:53,559
Mi fa piacere rivederti, Gholem.

264
00:15:53,730 --> 00:15:56,650
- Tutto bene qui, signor Diggle?
- Sì, è con me.

265
00:15:57,644 --> 00:16:00,377
Adesso il soldato ha una guardia tutta sua.

266
00:16:01,814 --> 00:16:04,963
Nel mio settore, se lavoro bene,
tendo a farmi dei nemici.

267
00:16:05,098 --> 00:16:06,844
Un brav'uomo diventato cattivo.

268
00:16:07,693 --> 00:16:09,246
Un uomo cattivo diventato buono.

269
00:16:09,853 --> 00:16:12,596
- Mi hai cambiato la vita, sai.
- Fidati, non era mia intenzione.

270
00:16:12,597 --> 00:16:16,175
Le informazioni che ho fornito al tuo governo
hanno salvato molte vite.

271
00:16:16,437 --> 00:16:19,421
Ora, da uomo libero,
restituisco quel che posso.

272
00:16:19,422 --> 00:16:20,522
Certo.

273
00:16:22,346 --> 00:16:23,533
A terra!

274
00:16:29,530 --> 00:16:30,739
Libero.

275
00:16:31,270 --> 00:16:32,816
Déjà-vu, amico mio.

276
00:16:33,175 --> 00:16:35,006
- Signor Qadir!
- Sto bene.

277
00:16:35,619 --> 00:16:37,548
Credo che l'obiettivo non fossi io.

278
00:16:41,333 --> 00:16:43,717
Come dicevo, se faccio un buon lavoro,
tendo a farmi dei nemici.

279
00:16:43,718 --> 00:16:44,880
Dovremmo andare.

280
00:16:47,798 --> 00:16:49,151
Ottimo lavoro, Deadshot.

281
00:16:49,387 --> 00:16:50,751
Procedi con l'estrazione.

282
00:16:50,752 --> 00:16:52,399
Mi sto già muovendo.

283
00:16:52,987 --> 00:16:54,515
Anche se...

284
00:16:54,652 --> 00:16:56,231
non sono il solo.

285
00:16:56,871 --> 00:16:58,535
Shrapnel è appena scappato.

286
00:16:58,536 --> 00:16:59,709
Trovalo.

287
00:17:00,501 --> 00:17:02,362
Prendiamolo, è diretto a est.

288
00:17:04,535 --> 00:17:05,686
Shrapnel!

289
00:17:06,260 --> 00:17:08,029
Fermati e torna al punto di raduno.

290
00:17:08,030 --> 00:17:10,837
Non mi arruolerò nel vostro esercito morale.

291
00:17:11,209 --> 00:17:12,948
Fermati! Ultimo avvertimento.

292
00:17:12,949 --> 00:17:16,164
A maggior ragione in un paese
senza trattato di estradizione.

293
00:17:16,549 --> 00:17:17,810
Molto bene.

294
00:17:25,997 --> 00:17:27,425
Che diavolo succede?

295
00:17:27,572 --> 00:17:29,839
Shrapnel è appena uscito dai giochi.

296
00:17:44,115 --> 00:17:46,884
- Che diavolo era?
- Ora servirebbero dei popcorn.

297
00:17:46,885 --> 00:17:48,677
L'hai detto anche tu, John.

298
00:17:48,704 --> 00:17:50,142
Sono assassini.

299
00:17:50,204 --> 00:17:51,378
Criminali.

300
00:17:51,389 --> 00:17:53,533
Gli serve un incentivo a seguire gli ordini.

301
00:17:53,534 --> 00:17:55,647
E gli avete messo degli esplosivi in testa?

302
00:17:55,648 --> 00:17:57,732
Non sono in pericolo
finché seguono le regole.

303
00:17:57,733 --> 00:17:58,857
Scheffer non l'ha fatto.

304
00:17:58,858 --> 00:18:01,061
Mi sembra di non conoscerti più, Lyla.

305
00:18:03,537 --> 00:18:05,128
A che punto siamo con Qadir?

306
00:18:08,937 --> 00:18:11,500
Salva la vita a un uomo,
e prendi una medaglia al valore.

307
00:18:11,501 --> 00:18:14,177
Salvala due volte, noleggia uno smoking.

308
00:18:14,501 --> 00:18:16,729
Resto in attesa
di ulteriori istruzioni, signora.

309
00:18:20,275 --> 00:18:23,564
TI PREGO, VIENI AL MIO EVENTO DI BENEFICENZA
DETTAGLI E ISTRUZIONI IN ALLEGATO

310
00:18:34,418 --> 00:18:36,300
I tuoi uomini sono delicati.

311
00:18:36,301 --> 00:18:38,331
Come la mia pazienza.

312
00:18:39,412 --> 00:18:44,084
Questo è il numero di conto del signor Wilson
alla banca di Starling City.

313
00:18:45,442 --> 00:18:46,713
Per essere chiari...

314
00:18:47,376 --> 00:18:50,017
prendi questa busta e abbiamo chiuso.

315
00:18:50,031 --> 00:18:52,520
Non mi importa di chi sei amico.

316
00:18:52,521 --> 00:18:54,826
Ci siamo capiti?

317
00:19:06,784 --> 00:19:08,516
Calmati, sono solo io.

318
00:19:09,003 --> 00:19:10,502
Che succede, Ollie?

319
00:19:10,503 --> 00:19:11,503
Ehi!

320
00:19:11,793 --> 00:19:13,457
- Parlami.
- Non è un buon momento.

321
00:19:13,458 --> 00:19:15,224
E qual è un buon momento?

322
00:19:15,888 --> 00:19:18,871
La Bratva, Ollie? Sei fuori controllo.

323
00:19:18,872 --> 00:19:21,837
- Okay? Slade ti sta manipolando.
- Devo mettere fine a questa storia.

324
00:19:22,367 --> 00:19:24,600
E perché finisca, devo trovarlo.

325
00:19:24,601 --> 00:19:27,765
Sì, e fino ad allora,
quanto credi di poter andare avanti così?

326
00:19:27,766 --> 00:19:29,745
Non mangi, dormi a malapena.

327
00:19:29,746 --> 00:19:31,885
E, quando dormi, hai gli incubi.

328
00:19:33,855 --> 00:19:35,458
Sono su di lei, vero?

329
00:19:37,095 --> 00:19:38,968
Ehi, guardami.

330
00:19:38,969 --> 00:19:40,963
Hai fatto quello che dovevi fare, okay?

331
00:19:40,964 --> 00:19:44,248
Ivo avrebbe sparato a Shado,
o a me, o a entrambe.

332
00:19:44,368 --> 00:19:47,334
- Era una scelta impossibile.
- E io l'ho fatta comunque.

333
00:19:49,603 --> 00:19:53,290
Ma se avessi scelto diversamente,
ora sarei io a infestare i tuoi sogni.

334
00:19:56,262 --> 00:19:58,296
Potrebbe ancora succedere, Sara.

335
00:19:59,337 --> 00:20:01,075
Per questo dobbiamo farla finita.

336
00:20:03,881 --> 00:20:05,210
Cosa vuoi dire?

337
00:20:06,191 --> 00:20:08,202
Ti userà per farmi del male.

338
00:20:10,045 --> 00:20:11,599
O farà del male a te.

339
00:20:20,349 --> 00:20:21,818
Stammi alla larga.

340
00:20:27,098 --> 00:20:28,837
Visto che hai evitato di parlarne,

341
00:20:28,838 --> 00:20:31,776
direi che non hai concluso molto
con gli indizi sull'H.I.V.E. che ti ho dato.

342
00:20:31,777 --> 00:20:33,406
Fa' in fretta.

343
00:20:35,587 --> 00:20:38,225
Di solito sei così chiacchierone, John.

344
00:20:38,661 --> 00:20:41,405
I bisticci con la tua ragazza
ti mettono di cattivo umore?

345
00:20:41,406 --> 00:20:42,942
E che mi dici della tua, di ragazza?

346
00:20:43,176 --> 00:20:45,954
Quella dell'altarino
che ti sei fatto in cella?

347
00:20:46,880 --> 00:20:47,880
Zoe.

348
00:20:50,810 --> 00:20:52,413
Tua figlia sa cosa fai nella vita?

349
00:20:52,414 --> 00:20:54,198
E' lei la ragione per cui lo faccio.

350
00:20:54,199 --> 00:20:55,887
- Davvero?
- Sì.

351
00:20:56,284 --> 00:20:58,638
Quanti nemici può mai avere una ragazzina?

352
00:20:58,639 --> 00:21:00,043
Non saprei.

353
00:21:00,693 --> 00:21:04,919
Tutto quello che guadagno, tolte le spese,
va in un blind trust.

354
00:21:12,737 --> 00:21:14,326
La ragazza ha bisogno di un padre.

355
00:21:14,327 --> 00:21:15,930
No, non di un padre come me.

356
00:21:15,931 --> 00:21:17,978
Il meglio che posso fare per la sua vita...

357
00:21:18,256 --> 00:21:19,527
è tenermene fuori.

358
00:21:25,140 --> 00:21:26,280
E' pronto?

359
00:21:32,339 --> 00:21:36,178
Sai, abbiamo fatto un gran casino
per far invitare Johnny alla festicciola.

360
00:21:36,179 --> 00:21:38,517
Sarebbe proprio uno spreco non usarlo.

361
00:21:38,518 --> 00:21:39,696
Lo userai tu.

362
00:21:39,883 --> 00:21:41,607
Una volta messe le mani sul gas nervino...

363
00:21:41,608 --> 00:21:42,740
lo nascondi...

364
00:21:42,823 --> 00:21:44,286
ed esci subito.

365
00:21:45,207 --> 00:21:46,495
Ricevuto.

366
00:21:50,816 --> 00:21:54,309
Grazie mille.
La sua generosità è molto apprezzata.

367
00:21:57,896 --> 00:22:00,196
Tutta un'altra storia
rispetto alla divisa dell'esercito.

368
00:22:00,670 --> 00:22:04,044
Hai pensato a cosa succederebbe
se Qadir dovesse riconoscerti?

369
00:22:04,045 --> 00:22:05,620
Signor Diggle.

370
00:22:05,754 --> 00:22:07,529
Chi è questa visione?

371
00:22:08,229 --> 00:22:09,620
La sua nuova guardia del corpo.

372
00:22:10,389 --> 00:22:12,680
Dovrai segnalarmi
la tua agenzia di sicurezza.

373
00:22:13,028 --> 00:22:14,741
Sono contento che sia venuto.

374
00:22:14,813 --> 00:22:17,607
E' il minimo che potessi fare,
visto che mi hai salvato la vita.

375
00:22:17,903 --> 00:22:19,003
Di nuovo.

376
00:22:19,118 --> 00:22:20,797
Ci vediamo dentro, amico mio.

377
00:22:22,087 --> 00:22:23,187
Gholem.

378
00:22:24,022 --> 00:22:26,210
Non ho avuto tempo di...

379
00:22:26,587 --> 00:22:28,838
richiedere l'accesso
per la mia accompagnatrice.

380
00:22:30,771 --> 00:22:32,423
Venite, da questa parte.

381
00:22:38,690 --> 00:22:40,399
Dio, mi dispiace tanto!

382
00:22:40,400 --> 00:22:42,166
Dimenticavo di averle qui.

383
00:22:56,215 --> 00:22:58,128
Si goda l'evento, signor Diggle.

384
00:23:07,257 --> 00:23:10,181
- Deadshot è pronto con la sua attrezzatura.
- Tiger è di guardia.

385
00:23:10,182 --> 00:23:12,626
Harbinger a tutti gli altri...
prepararsi al fuoco!

386
00:23:19,849 --> 00:23:21,277
Cecchino a ore 10!

387
00:23:24,427 --> 00:23:25,839
Ti copro io!

388
00:23:26,426 --> 00:23:28,261
Avanzare! Forza, forza, forza!

389
00:23:41,990 --> 00:23:43,338
Tutto libero!

390
00:24:02,863 --> 00:24:04,412
Era solo un ragazzino.

391
00:24:14,175 --> 00:24:15,710
Che ne pensa, allora?

392
00:24:18,027 --> 00:24:20,176
Non vedi che sei bellissima, stasera?

393
00:24:20,324 --> 00:24:21,626
Mi fa piacere.

394
00:24:23,269 --> 00:24:24,293
Mi scusi.

395
00:24:25,657 --> 00:24:28,902
Credo che debba un ballo
alla tua guardia del corpo.

396
00:24:29,616 --> 00:24:30,936
Insisto.

397
00:24:43,370 --> 00:24:45,478
Deadshot vicino all'obiettivo.

398
00:24:46,517 --> 00:24:49,237
Il destino del mondo intero
è nelle mani di Floyd Lawton.

399
00:24:50,195 --> 00:24:52,430
E' utile per concentrarsi sulla missione.

400
00:24:54,302 --> 00:24:55,818
E' quello che ti dici?

401
00:24:56,369 --> 00:25:00,086
Mi dico solo di vedere il mondo
per quello che è, non come voglio vederlo.

402
00:25:00,618 --> 00:25:02,787
Lavoriamo entrambi in un'area grigia...

403
00:25:03,056 --> 00:25:04,889
l'unica differenza è che io l'ammetto.

404
00:25:04,890 --> 00:25:07,204
- Non è l'unica differenza tra noi.
- Vero...

405
00:25:07,205 --> 00:25:08,678
io non sto a giudicare gli altri.

406
00:25:08,679 --> 00:25:12,019
- Lyla, sono lo stesso uomo di sempre.
- Anch'io sono sempre la stessa.

407
00:25:12,192 --> 00:25:13,718
Sei inflessibile, John.

408
00:25:14,759 --> 00:25:17,141
Sei chiuso
verso i punti di vista diversi dal tuo.

409
00:25:17,244 --> 00:25:19,381
Gli ultimi mesi sono stati fantastici...

410
00:25:19,532 --> 00:25:22,306
- ma c'è stata più azione che parole.
- Perché se parliamo...

411
00:25:22,307 --> 00:25:24,113
finiamo per divorziare.

412
00:25:34,622 --> 00:25:35,661
Tranquilla.

413
00:25:35,753 --> 00:25:36,989
E' analcolico.

414
00:25:40,488 --> 00:25:42,505
Per questo fa così schifo.

415
00:25:42,606 --> 00:25:43,746
E' vero.

416
00:25:54,919 --> 00:25:55,919
Allora...

417
00:25:56,783 --> 00:25:59,517
sembra che le cose tra te e Sara vadano bene.

418
00:26:01,118 --> 00:26:03,503
Non so se sei la persona migliore
con cui parlarne.

419
00:26:03,504 --> 00:26:05,938
E perché mai?
Per via di tradimenti, naufragi...

420
00:26:05,939 --> 00:26:08,442
e cose tipo "annegato, non annegato",
"tornato, tornata"?

421
00:26:08,536 --> 00:26:09,536
Scusa.

422
00:26:10,045 --> 00:26:12,056
Era la dura sincerità degli AA.

423
00:26:12,140 --> 00:26:16,219
- Preferisco quando ci raccontavamo balle.
- No, è solo un'impressione.

424
00:26:16,905 --> 00:26:19,335
Ti conosco meglio di chiunque altro, Ollie.

425
00:26:19,436 --> 00:26:22,880
So che pensi di non avere diritto
di essere felice, ma ti sbagli.

426
00:26:23,069 --> 00:26:26,905
Sei convinto di proteggerla,
non aprendoti con lei, ma non è così.

427
00:26:27,710 --> 00:26:29,556
Proteggi solo te stesso, in realtà.

428
00:26:29,933 --> 00:26:31,859
La cosa è un po' più difficile.

429
00:26:32,828 --> 00:26:34,175
E' sempre così.

430
00:26:44,798 --> 00:26:47,215
Ho recuperato l'indirizzo
del conto che mi avevi dato.

431
00:26:48,421 --> 00:26:49,753
Chiamo Roy e Sara.

432
00:26:49,754 --> 00:26:50,754
No.

433
00:26:50,985 --> 00:26:53,305
Non darò a Slade ulteriori obiettivi.

434
00:26:55,184 --> 00:26:57,419
Non puoi andarci da solo,
è una missione suicida.

435
00:26:57,420 --> 00:26:59,354
Questa cosa è iniziata solo con noi due...

436
00:27:00,954 --> 00:27:02,193
e finirà così.

437
00:27:09,740 --> 00:27:11,451
Deadshot è sul pezzo.

438
00:27:17,162 --> 00:27:18,162
Bingo!

439
00:28:44,733 --> 00:28:46,086
Non so che fare.

440
00:28:46,537 --> 00:28:48,019
E' troppo avanti.

441
00:28:49,229 --> 00:28:52,867
Cioè, lo sta organizzando da anni
e sa praticamente tutto di me.

442
00:28:54,728 --> 00:28:56,048
Non ce la faccio...

443
00:29:01,126 --> 00:29:02,648
non so come fermarlo.

444
00:29:05,186 --> 00:29:07,247
Per iniziare, accetta l'aiuto degli altri.

445
00:29:07,248 --> 00:29:09,268
Ma così ti prenderà di mira!

446
00:29:11,131 --> 00:29:12,384
Sei viva...

447
00:29:14,488 --> 00:29:16,117
perché Shado non lo è più.

448
00:29:18,052 --> 00:29:21,761
E quando lo farà, credi cambierebbe qualcosa
se stiamo insieme o no?

449
00:29:30,304 --> 00:29:31,638
Lascialo fare...

450
00:29:32,395 --> 00:29:35,019
non sono più la ragazza
che ha conosciuto sull'isola.

451
00:29:35,907 --> 00:29:37,847
Non è così facile uccidermi.

452
00:29:43,135 --> 00:29:44,135
Insieme?

453
00:29:50,616 --> 00:29:51,616
Insieme.

454
00:29:59,605 --> 00:30:00,732
Sono dentro.

455
00:30:01,275 --> 00:30:04,104
Tra pochi secondi
avrò il gas nervino in tasca.

456
00:30:19,668 --> 00:30:20,833
Harbinger...

457
00:30:21,460 --> 00:30:25,770
abbiamo quello che definirei
un piccolo problema, da queste parti.

458
00:30:25,895 --> 00:30:28,569
- Spiegati meglio.
- Ho davanti a me il gas nervino...

459
00:30:28,648 --> 00:30:31,678
ma non sono in grado di prenderlo,
né tanto meno di metterlo in tasca.

460
00:30:31,679 --> 00:30:33,124
Attendi, Deadshot...

461
00:30:33,366 --> 00:30:35,004
devo contattare con Waller.

462
00:30:36,905 --> 00:30:39,346
- Vai, Mockingbird.
- Abbiamo un problema.

463
00:30:39,347 --> 00:30:41,912
Il pacco è molto più grande
di quanto pensassimo in briefing.

464
00:30:41,913 --> 00:30:43,144
Attendete.

465
00:30:46,298 --> 00:30:48,945
Deadshot è sul posto,
devo vedere cosa ha davanti.

466
00:30:49,201 --> 00:30:51,217
Attivate la sua microcamera oculare.

467
00:30:51,218 --> 00:30:54,025
Immagine multi-spettro dall'equipaggiamento
di Lawton in arrivo tra...

468
00:30:54,026 --> 00:30:55,026
ora.

469
00:30:55,222 --> 00:30:56,287
Coincide.

470
00:30:58,496 --> 00:31:01,818
Tiger, preparati all'estrazione.
Deadshot, mantieni la posizione.

471
00:31:01,863 --> 00:31:05,012
Harbinger e Freelancer, uscite da lì
e dirigetevi verso il punto d'incontro.

472
00:31:05,013 --> 00:31:06,883
Deadshot ancora non è salito con il pacco.

473
00:31:06,884 --> 00:31:10,039
Mi serviva solo la sua visuale,
tornate tutti al punto d'incontro.

474
00:31:10,040 --> 00:31:13,850
Un attimo... sapevi che il gas nervino
fosse troppo grande per essere estratto?

475
00:31:14,010 --> 00:31:16,633
Arretrate tutti verso il punto d'incontro.

476
00:31:16,754 --> 00:31:18,954
E' in arrivo un nove carico.

477
00:31:20,031 --> 00:31:21,474
Mockingbird, fuori.

478
00:31:21,839 --> 00:31:24,178
- Che diavolo sono i nove?
- Gli MQ9.

479
00:31:24,380 --> 00:31:25,587
Dei Predator.

480
00:31:26,291 --> 00:31:28,339
Waller ha ordinato un attacco di droni.

481
00:31:28,743 --> 00:31:31,416
Tra una decina di minuti
chi è qui dentro sarà morto.

482
00:31:45,249 --> 00:31:48,781
I nove trasportano il missile Hellfire,
l'unico che può radere al suolo l'edificio.

483
00:31:48,782 --> 00:31:52,629
E al tuo capo non interessa chi sia
qui dentro. Lyla, dobbiamo far uscire tutti.

484
00:31:53,273 --> 00:31:55,476
Forse c'è un allarme che potremmo innescare.

485
00:31:56,688 --> 00:31:58,596
John, dobbiamo sbrigarci.

486
00:31:59,759 --> 00:32:01,274
Ho un'idea migliore.

487
00:32:05,298 --> 00:32:06,329
Scusate?

488
00:32:06,686 --> 00:32:07,724
Scusate.

489
00:32:08,141 --> 00:32:09,944
Potrei avere la vostra attenzione?

490
00:32:12,691 --> 00:32:13,820
In onore...

491
00:32:14,062 --> 00:32:15,503
del padrone di casa...

492
00:32:16,716 --> 00:32:19,843
Gholem Qadir eccelle in ogni cosa che fa.

493
00:32:20,794 --> 00:32:22,019
Negli affari...

494
00:32:22,423 --> 00:32:23,724
nella filantropia...

495
00:32:25,259 --> 00:32:26,567
o nel terrorismo.

496
00:32:27,517 --> 00:32:30,677
Sì, credo si possa affermare
che Gholem sia un uomo rinascimentale.

497
00:32:30,678 --> 00:32:32,603
Si diletta in ogni settore.

498
00:32:32,711 --> 00:32:34,124
Come nel traffico d'armi...

499
00:32:34,125 --> 00:32:36,035
senza dimenticare la prostituzione...

500
00:32:37,728 --> 00:32:39,563
o il letale gas nervino...

501
00:32:39,703 --> 00:32:42,816
che conserva ad appena 10 metri
sotto questo pavimento.

502
00:32:43,616 --> 00:32:46,320
Sono tutte menzogne,
quest'uomo è un mercenario!

503
00:32:47,355 --> 00:32:48,355
Lawton!

504
00:32:48,921 --> 00:32:50,175
Non risponde.

505
00:32:50,501 --> 00:32:51,739
Devo andare ad aiutarlo.

506
00:32:51,740 --> 00:32:53,200
Non ci credo di averlo detto.

507
00:32:53,201 --> 00:32:56,761
Tu! Eri in Afghanistan sei anni fa...

508
00:32:56,869 --> 00:33:00,381
tu e quel traditore
che mi ha ingannato fin dal primo momento...

509
00:33:04,066 --> 00:33:07,103
- Ottimo tempismo.
- Ero stanco di aspettare l'invito.

510
00:33:14,065 --> 00:33:16,088
Disubbidisci agli ordini, John?

511
00:33:17,775 --> 00:33:18,910
Dietro di te.

512
00:33:24,522 --> 00:33:26,522
Con questa me ne devi due, junior.

513
00:33:27,450 --> 00:33:28,789
Dobbiamo andare.

514
00:33:28,911 --> 00:33:31,927
- La Waller mi ha detto di restare qui.
- Stiamo per essere attaccati da un drone.

515
00:33:31,928 --> 00:33:33,508
Che novità.

516
00:33:33,670 --> 00:33:35,184
Porta via il tuo team.

517
00:33:36,505 --> 00:33:38,015
Tu sei nel mio team.

518
00:33:38,565 --> 00:33:39,984
Ed è ora di andarsene.

519
00:33:39,985 --> 00:33:42,133
Giusto, è ora.

520
00:33:42,348 --> 00:33:44,491
E questo è il mio modo di andarmene.

521
00:33:47,116 --> 00:33:49,048
Squadra Suicida, ricordi?

522
00:33:49,484 --> 00:33:51,323
Io sono sacrificabile, John.

523
00:33:51,586 --> 00:33:54,432
Anche la dannata bomba
che ho in testa lo prova.

524
00:33:55,053 --> 00:33:58,070
Così, almeno, me ne vado
facendo un'azione onorevole.

525
00:33:58,205 --> 00:34:00,764
- Non puoi morire così, Lawton.
- Davvero?

526
00:34:00,895 --> 00:34:04,112
Dimmi anche una sola...
buona ragione per non farlo.

527
00:34:05,875 --> 00:34:06,875
Zoe.

528
00:34:16,575 --> 00:34:18,177
E il gas nervino?

529
00:34:18,362 --> 00:34:20,863
Credimi, ci ha già pensato la Waller.

530
00:34:30,317 --> 00:34:32,484
Via, via, via, via, via, via, via!

531
00:34:44,666 --> 00:34:46,266
Il drone ha cambiato traiettoria.

532
00:34:46,396 --> 00:34:47,804
Ci sta seguendo.

533
00:34:50,094 --> 00:34:51,314
Lo trovi divertente?

534
00:34:51,315 --> 00:34:53,139
La Waller, che donna!

535
00:34:53,216 --> 00:34:55,615
Secondo voi come sapeva
dove mandare il drone?

536
00:34:55,616 --> 00:34:58,054
Intendo le esatte coordinate.

537
00:34:58,215 --> 00:35:01,038
- Gli impianti.
- Bomba e GPS.

538
00:35:01,275 --> 00:35:02,615
Astuto, eh?

539
00:35:02,734 --> 00:35:05,008
Il drone non si dirige sulla casa di Gholem.

540
00:35:05,009 --> 00:35:06,458
Si dirige verso di me.

541
00:35:13,054 --> 00:35:14,773
Ehi, aspetta un attimo, posso dire la mia?

542
00:35:14,774 --> 00:35:16,238
- Girati.
- Cosa vuoi fare?

543
00:35:16,239 --> 00:35:18,218
Senti, forse preferisco
che mi facciano esplodere!

544
00:35:18,219 --> 00:35:20,221
Stai fermo. Questo farà male.

545
00:35:50,666 --> 00:35:53,824
Il governo markoviano minaccia ritorsioni...

546
00:35:53,825 --> 00:35:57,215
per un ingiustificato attacco di un drone
in una zona d'interdizione al volo.

547
00:35:57,216 --> 00:36:00,667
Proprio l'attenzione
che volevamo evitare. Ben fatto.

548
00:36:00,806 --> 00:36:02,384
Non sono io che ho mandato il drone.

549
00:36:02,385 --> 00:36:03,706
Era schermato.

550
00:36:04,014 --> 00:36:07,363
Un'esplosione su un deposito segreto
di armi chimiche è facile da spiegare.

551
00:36:07,364 --> 00:36:08,732
Invece avevamo dei testimoni...

552
00:36:08,733 --> 00:36:11,485
e abbiamo dovuto inviare le forze speciali
per sgomberare la tenuta.

553
00:36:11,486 --> 00:36:14,303
Credo che ci penserà due volte
prima di farmi fare il lavoro sporco, Waller.

554
00:36:14,304 --> 00:36:17,347
Non credo sarà un problema.
Buona giornata, signor Diggle.

555
00:36:28,396 --> 00:36:29,756
Incredibile...

556
00:36:30,346 --> 00:36:34,069
che Diggle sapesse esattamente
dove fosse l'impianto di Lawton.

557
00:36:35,114 --> 00:36:38,141
Tuttavia,
ha mostrato un evidente difetto nel piano.

558
00:36:39,185 --> 00:36:42,115
Metteremo gli impianti
nelle vertebre spinali, d'ora in poi.

559
00:36:42,300 --> 00:36:44,520
Prepara Lawton e gli altri per l'operazione.

560
00:36:57,020 --> 00:37:00,024
La Waller ha detto che tra qualche anno
potresti avere l'indulto.

561
00:37:00,808 --> 00:37:02,209
Non preoccuparti, John.

562
00:37:02,309 --> 00:37:05,148
Sappiamo entrambi
che non sopravvivrò tanto a lungo.

563
00:37:23,875 --> 00:37:24,982
Non ti hanno licenziato?

564
00:37:24,983 --> 00:37:27,829
Non è cosi facile liberarsi di qualcuno
col mio livello di autorizzazione.

565
00:37:27,830 --> 00:37:28,830
Giusto.

566
00:37:33,486 --> 00:37:35,110
Cosa mi dici di noi, Johnny?

567
00:37:37,774 --> 00:37:40,485
Ieri notte l'uomo che ucciso mio fratello
ha avuto più carattere...

568
00:37:40,486 --> 00:37:42,929
della donna che dovrebbe proteggere il mondo.

569
00:37:45,865 --> 00:37:48,089
Bene e male non mi sono molto chiari.

570
00:37:49,796 --> 00:37:51,617
Una cosa la so per certo...

571
00:37:52,205 --> 00:37:53,448
senza alcun dubbio...

572
00:37:56,343 --> 00:37:58,510
e cioè che non posso perderti ancora.

573
00:38:00,527 --> 00:38:01,730
Finalmente...

574
00:38:03,090 --> 00:38:04,697
qualcosa su cui siamo d'accordo.

575
00:38:22,208 --> 00:38:25,394
Beh, ecco un altro terrorista
che diventa un alleato.

576
00:38:25,395 --> 00:38:26,457
A proposito...

577
00:38:26,504 --> 00:38:29,528
ti ho proposto per un encomio
per aver salvato il culo a Qadir.

578
00:38:30,319 --> 00:38:31,643
Mi devi una birra.

579
00:38:39,823 --> 00:38:41,053
Congratulazioni.

580
00:38:41,054 --> 00:38:43,593
Sì, beh, uccidi un ragazzo,
prendi una medaglia, giusto?

581
00:38:43,869 --> 00:38:46,234
Quando qualcuno
ti punta contro un kalashnikov...

582
00:38:46,708 --> 00:38:48,035
non è un ragazzo.

583
00:38:48,694 --> 00:38:50,216
Io non la vedo così.

584
00:38:50,914 --> 00:38:52,851
E' un mondo complicato, Johnny.

585
00:38:53,432 --> 00:38:55,172
Posso chiamarti Johnny?

586
00:38:56,503 --> 00:38:58,304
Non ho capito il tuo nome, Michaels.

587
00:38:58,305 --> 00:38:59,305
Lyla.

588
00:39:01,636 --> 00:39:03,338
E' un vero piacere conoscerti, Lyla.

589
00:39:07,519 --> 00:39:10,027
<i>Notizie internazionali:
un team di ispettori delle Nazioni Unite...</i>

590
00:39:10,028 --> 00:39:13,294
<i>si è recato in un'industria
di produzione di armi chimiche,</i>

591
00:39:13,295 --> 00:39:17,463
<i>nascosta sotto la residenza markoviana
del filantropo Gholem Qadir.</i>

592
00:39:17,464 --> 00:39:20,890
<i>Qui a Starling City, il candidato sindaco
Moira Queen promuove...</i>

593
00:39:20,891 --> 00:39:25,255
<i>iniziative per reinserire
i programmi di nuoto nel doposcuola.</i>

594
00:39:25,408 --> 00:39:28,527
<i>Ricordo quanto ai miei figli
piacesse nuotare, da piccoli.</i>

595
00:39:28,687 --> 00:39:30,824
<i>Non riuscivo a farli uscire dalla piscina.</i>

596
00:39:31,383 --> 00:39:32,424
<i>Ci serve...</i>

597
00:39:33,832 --> 00:39:36,840
- Pensavo che odiassi nuotare.
- Io detesto nuotare.

598
00:39:37,494 --> 00:39:38,639
Anche Thea.

599
00:39:39,854 --> 00:39:41,388
A volte mia madre...

600
00:39:41,652 --> 00:39:44,452
ha una relazione occasionale con la verità.

601
00:39:47,386 --> 00:39:48,467
Comunque...

602
00:39:59,154 --> 00:40:00,782
grazie di essermi vicina.

603
00:40:00,783 --> 00:40:03,102
Cioè, per non averti permesso
di allontanarmi?

604
00:40:04,020 --> 00:40:05,778
Non lo farò più.

605
00:40:05,779 --> 00:40:07,090
Ah, sì? Bene.

606
00:40:08,750 --> 00:40:10,768
Sprecheresti il tuo tempo, comunque.

607
00:40:23,887 --> 00:40:25,699
Hai seguito il mio consiglio.

608
00:40:28,054 --> 00:40:29,054
Grazie.

609
00:40:30,699 --> 00:40:32,963
Aiutarmi con Sara, so che...

610
00:40:33,644 --> 00:40:34,694
non è facile.

611
00:40:34,695 --> 00:40:36,418
Aiutare due persone a cui tengo?

612
00:40:36,602 --> 00:40:38,007
Niente di più facile.

613
00:40:38,585 --> 00:40:40,605
Sono passata per portare Sara a cena.

614
00:40:41,430 --> 00:40:42,615
Vuoi unirti a noi?

615
00:40:42,665 --> 00:40:45,303
Vorrei, ma devo far visita
a una vecchia conoscenza.

616
00:40:45,569 --> 00:40:46,569
Ok.

617
00:41:07,002 --> 00:41:08,220
Ciao, Oliver.

618
00:41:10,961 --> 00:41:12,166
Ciao, Amanda.

619
00:41:12,344 --> 00:41:13,679
Ce l'hai ancora con me?

620
00:41:13,680 --> 00:41:16,202
Per tua fortuna, non sei più sulla lista.

621
00:41:16,203 --> 00:41:18,903
Davvero? Chi vuoi uccidere più di me?

622
00:41:19,174 --> 00:41:20,811
Slade Wilson è vivo.

623
00:41:21,537 --> 00:41:22,752
L'hai ucciso.

624
00:41:22,982 --> 00:41:26,770
- Non è possibile.
- Tutto è possibile quando si parla di Slade.

625
00:41:26,771 --> 00:41:28,881
E ho bisogno del tuo aiuto per trovarlo.

626
00:41:32,329 --> 00:41:34,265
- Potrei avere qualcosa.
- Cosa?

627
00:41:34,884 --> 00:41:37,832
Stiamo monitorando un nuovo soggetto,
un mercenario.

628
00:41:38,249 --> 00:41:42,168
Ha lasciato una scia di cadaveri
da Macau a Istanbul a Lisbona.

629
00:41:42,491 --> 00:41:45,045
Una scia che conduce
proprio qui a Starling City.

630
00:41:49,852 --> 00:41:51,285
Lo chiamiamo...

631
00:41:51,433 --> 00:41:52,818
Deathstroke.

632
00:41:59,925 --> 00:42:01,125
www.subsfactory.it

