﻿1
00:00:02,226 --> 00:00:03,257
Philip.

2
00:00:03,377 --> 00:00:05,219
Non ne ami il suono?

3
00:00:05,339 --> 00:00:06,574
Philip!

4
00:00:07,745 --> 00:00:10,003
E quant'e' bello il suo accento?

5
00:00:10,771 --> 00:00:14,066
Anche se in verita', capisco solo
la meta' di quel che dice.

6
00:00:15,599 --> 00:00:17,462
Dov'e' Danny? Ha visto questo?

7
00:00:17,492 --> 00:00:19,500
No, ma hai visto questo?

8
00:00:19,620 --> 00:00:22,178
Ecco la nuova ice girl dei Rangers.

9
00:00:23,231 --> 00:00:25,131
♪ Le mani su in alto
i piedi giu' in basso, ♪

10
00:00:25,161 --> 00:00:26,467
♪ ecco come balla il jig-a-lo. ♪

11
00:00:26,497 --> 00:00:27,914
♪ Jig-a-lo! ♪

12
00:00:27,915 --> 00:00:29,107
♪ Jig-a-lo! ♪

13
00:00:32,844 --> 00:00:33,841
Forse sono io.

14
00:00:33,871 --> 00:00:36,990
Ma vestire Emma da cheerleader
non e' un po' sessista?

15
00:00:37,110 --> 00:00:38,675
No, non sei solo tu.

16
00:00:39,475 --> 00:00:42,298
Sono tutte le ragazze che non
hanno potuto fare le cherleader.

17
00:00:43,361 --> 00:00:45,307
Danny, guarda qui.

18
00:00:45,493 --> 00:00:47,407
Prima pagina
della sezione sportiva.

19
00:00:47,437 --> 00:00:49,959
Questo Logan Parker l'ha rifatto.

20
00:00:50,079 --> 00:00:51,370
Questo tizio mi odia.

21
00:00:51,490 --> 00:00:53,372
Critica pure la mia maglia.

22
00:00:53,492 --> 00:00:55,795
- Abbiamo tutti la stessa!
- Gia'. Idiota!

23
00:00:56,478 --> 00:01:00,635
Ci serve che inizi a scrivere parole tipo
"grande", "magnifico" e "spettacolare"

24
00:01:00,665 --> 00:01:05,043
o il prossimo contratto sara' per
lavorare al negozio di scarpe per giganti.

25
00:01:06,555 --> 00:01:07,804
Cosa dovrei fare?

26
00:01:07,924 --> 00:01:10,256
Ecco un'idea folle. Giocare meglio?

27
00:01:11,346 --> 00:01:13,726
Ma dai! Ci servono idee vere!

28
00:01:15,484 --> 00:01:18,382
Ok, sai una cosa?
Ecco cosa faremo.

29
00:01:18,502 --> 00:01:23,087
Dopo gli allenamenti, lo troveremo
e socializziamo con lui.

30
00:01:23,207 --> 00:01:26,620
Ok? Dobbiamo solo passare a casa
e prendere l'attrezzatura. Ok? Andiamo.

31
00:01:28,450 --> 00:01:29,536
Quindi...

32
00:01:29,999 --> 00:01:32,376
Pensavo di portare Philip
alla partita di Danny, domani.

33
00:01:32,406 --> 00:01:33,760
Oh, mio Dio!

34
00:01:34,143 --> 00:01:38,885
Possiamo mettere su due frasi
senza nominare il lord coi vestiti seriosi?

35
00:01:40,006 --> 00:01:42,232
Ok. Sei tu quello che ha tenuto
il gran discorso su come

36
00:01:42,262 --> 00:01:44,942
avremmo potuto essere amici
dopo esserci lasciati.

37
00:01:45,062 --> 00:01:47,662
Beh, se non appoggi
la mia relazione con Philip,

38
00:01:47,692 --> 00:01:49,994
allora penso che l'esperimento sia finito.

39
00:01:50,114 --> 00:01:51,805
Quindi torniamo insieme?

40
00:01:53,557 --> 00:01:55,661
Amo quando cio' che dico qui...

41
00:01:55,781 --> 00:01:58,838
vogliono dire qualcosa
di completamente diverso qui.

42
00:02:02,249 --> 00:02:03,522
Va bene.

43
00:02:04,007 --> 00:02:05,764
Ci provo e conoscero' Philip.

44
00:02:05,765 --> 00:02:07,894
Venite al bar oggi.
Staremo insieme nella pausa.

45
00:02:07,924 --> 00:02:10,402
Grazie per essere cosi' maturo, Ben.

46
00:02:11,692 --> 00:02:14,657
♪ Si chiama Phil ed e' noioso,
ecco perche' ci fa russare. ♪

47
00:02:14,687 --> 00:02:17,424
♪ Phil che barba! Phil che barba! ♪

48
00:02:18,914 --> 00:02:20,929
Baby Daddy S03E09
"Go Brit or Go Home"

49
00:02:21,049 --> 00:02:23,774
Traduzione: simotvd, KikaPdd, LithiumGirl, Elocin24

50
00:02:23,894 --> 00:02:25,665
Revisione: Sarish

51
00:02:25,785 --> 00:02:28,586
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

52
00:02:30,882 --> 00:02:32,750
<i>Lo so, lo so. Raccontagli la storia</i>

53
00:02:32,780 --> 00:02:35,009
di quando i tuoi studenti
ti hanno scambiato per un tutor

54
00:02:35,039 --> 00:02:37,340
e hanno detto di aver sentito
che il professore era supersexy.

55
00:02:37,370 --> 00:02:38,828
Beh, in realta'...

56
00:02:39,606 --> 00:02:41,055
Era tutto qui.

57
00:02:42,949 --> 00:02:45,049
Oh, mio Dio. Adoro questa storia.

58
00:02:47,052 --> 00:02:49,774
Oh mio Dio, sai cosa
amo di questo pranzo?

59
00:02:51,536 --> 00:02:52,796
Niente.

60
00:02:53,830 --> 00:02:55,336
Ehi, posso avere una birra?

61
00:02:55,456 --> 00:02:57,900
Dammi un minuto. Siamo
a corto di personale.

62
00:02:57,901 --> 00:03:01,194
Gia', forse non avrei dovuto
prendermi la pausa nell'ora di pranzo.

63
00:03:01,529 --> 00:03:04,548
- Tesoro, problemi per una birra?
- Subito.

64
00:03:07,399 --> 00:03:08,825
Aspetta, hai visto?

65
00:03:08,826 --> 00:03:10,835
Cos'ha lui che io non ho?

66
00:03:10,955 --> 00:03:12,491
Beh, potrei farti una lista.

67
00:03:14,536 --> 00:03:16,249
Partiamo dall'accento.

68
00:03:16,369 --> 00:03:18,109
Davvero? Alle ragazze piace?

69
00:03:18,229 --> 00:03:19,942
Posso mostrarle l'opera...

70
00:03:19,972 --> 00:03:21,949
"Amo questa storia."

71
00:03:23,225 --> 00:03:24,776
Gia' gia'.

72
00:03:25,466 --> 00:03:27,000
Beh, in questo caso...

73
00:03:27,120 --> 00:03:28,782
Eccoci, signore!

74
00:03:28,783 --> 00:03:31,717
Salite sul treno per Tuckingham Palace.

75
00:03:34,646 --> 00:03:36,349
Quindi, Ben...

76
00:03:36,469 --> 00:03:39,707
Philip ha avuto qualche idea divertente
per la vostra uscita insieme.

77
00:03:40,153 --> 00:03:41,934
Pensavo fosse questa l'uscita.

78
00:03:43,916 --> 00:03:46,726
Ma una volta iniziato
non ci si ferma piu', no?

79
00:03:46,846 --> 00:03:50,956
Perfetto. Pensavo che dopo potresti
fare un salto al campus e facciamo un giro.

80
00:03:50,986 --> 00:03:54,581
Un salto al campus?
Sembra anche troppo divertente.

81
00:03:54,611 --> 00:03:56,169
Ci saro'.

82
00:03:58,575 --> 00:03:59,634
<i>Ok.</i>

83
00:04:00,687 --> 00:04:02,281
Leggi questo.

84
00:04:02,948 --> 00:04:05,856
"Insalata Caesar con contorno di acciughe."

85
00:04:05,857 --> 00:04:06,976
Visto?

86
00:04:06,977 --> 00:04:09,613
Odio le acciughe, ma
suonavano deliziose.

87
00:04:12,054 --> 00:04:15,862
Mi scusi, barista, posso
disturbarla per un paio di pinte?

88
00:04:15,982 --> 00:04:17,585
Per la mia nuova amica.

89
00:04:19,882 --> 00:04:20,312
Ben!

90
00:04:20,313 --> 00:04:22,699
Questa cosa dell'accento
e' fenomenale! Avevi ragione.

91
00:04:22,729 --> 00:04:25,654
Puoi dire qualunque cosa,
le donne lo adorano.

92
00:04:26,605 --> 00:04:30,590
Mi scusi, le hanno mai detto
che ha un seno adorabile?

93
00:04:34,677 --> 00:04:38,878
Visto? Le ho appena detto che
ha delle belle bocce, e sono ancora qui.

94
00:04:39,625 --> 00:04:41,125
Prova, prova.

95
00:04:42,561 --> 00:04:44,183
Ehila', ciccia!

96
00:04:47,574 --> 00:04:49,238
Cosa prendi oggi?

97
00:04:52,771 --> 00:04:55,011
Vado a vedere se l'idiota
del The Post e' gia' arrivato.

98
00:04:55,041 --> 00:04:57,856
Tieni gli occhi aperti,
e non attaccare bottone.

99
00:04:58,600 --> 00:04:59,524
Danny!

100
00:04:59,954 --> 00:05:02,188
Non parlare con nessuno. Chiaro?

101
00:05:02,308 --> 00:05:03,430
Chiaro.

102
00:05:04,410 --> 00:05:05,869
Ehi, ciao.

103
00:05:06,707 --> 00:05:07,843
Ciao.

104
00:05:07,844 --> 00:05:10,575
Finalmente condividiamo gli
spogliatoi con le ice girls?

105
00:05:10,605 --> 00:05:12,671
Perche' avevo fatto
richiesta mesi fa.

106
00:05:12,672 --> 00:05:15,830
Mi dispiace deluderti, ma non
sono una delle tue cheerleader.

107
00:05:15,860 --> 00:05:16,950
Sicura?

108
00:05:16,951 --> 00:05:19,002
Perche' invece io mi sento ispirato.

109
00:05:19,402 --> 00:05:21,628
Peccato che tu non sia cosi' 
aggressivo anche sul ghiaccio.

110
00:05:21,658 --> 00:05:24,088
Ehi! Ho fatto delle mosse
piuttosto belle oggi.

111
00:05:24,118 --> 00:05:26,226
Non stai contando anche questa, vero?

112
00:05:27,955 --> 00:05:30,809
Mi ha sbattuto a terra,
cosa che approvo appieno.

113
00:05:31,880 --> 00:05:33,228
Ma e' possibile?

114
00:05:33,747 --> 00:05:36,317
Non sono riuscita a trovare da nessuna
parte quel giornalista da strapazzo.

115
00:05:36,347 --> 00:05:39,536
Ehi, non e' che sai chi di 
questi idioti e' Logan Parker?

116
00:05:39,656 --> 00:05:43,170
Logan Parker, giornalista
da strapazzo al suo servizio.

117
00:05:44,917 --> 00:05:45,956
Ehi!

118
00:05:48,214 --> 00:05:49,378
Lo sapevo.

119
00:05:49,614 --> 00:05:50,661
Beccata!

120
00:05:50,781 --> 00:05:53,934
Amiamo tanto scherzare
con i nuovi reporter, lo sai?

121
00:05:54,054 --> 00:05:56,190
Aspetta aspetta.
Tu sei il tizio che mi oda?

122
00:05:56,191 --> 00:05:57,744
Beh, hai quasi ragione.

123
00:05:57,864 --> 00:05:59,452
Ma e' stato divertente!

124
00:05:59,943 --> 00:06:01,679
Godetevi il pezzo di domani.

125
00:06:03,544 --> 00:06:05,426
Guarda che hai combinato!

126
00:06:08,799 --> 00:06:10,536
Dopo di voi, ragazze.

127
00:06:12,532 --> 00:06:15,120
Forse quest'idea del college
non e' poi tanto male.

128
00:06:15,150 --> 00:06:17,179
Hai i suoi vantaggi, ma ho paura
che tu sia leggermente in ritardo

129
00:06:17,209 --> 00:06:18,379
e io devo andare ad un meeting.

130
00:06:18,409 --> 00:06:21,601
Lo sono? Devi proprio? Accidenti!

131
00:06:22,733 --> 00:06:24,648
Beh, credo di dover andare allora.

132
00:06:24,678 --> 00:06:28,817
Non dimenticarti di dire a Riley
che sono passato... Perche' l'ho fatto.

133
00:06:28,937 --> 00:06:32,330
Veramente, non staro' via molto.
E per il resto ho la serata libera.

134
00:06:32,935 --> 00:06:34,257
Ma certo.

135
00:06:34,850 --> 00:06:37,191
Ok, vado. Fai come fossi a casa tua.

136
00:06:44,565 --> 00:06:46,343
Salve, qui e' Philip.

137
00:06:46,463 --> 00:06:50,160
Non e' che qualcuno puo' passare di qui
e togliermi il bastone dal sedere?

138
00:06:51,423 --> 00:06:52,588
Professor Farlow, e' impegnato?

139
00:06:52,589 --> 00:06:53,951
No no, non lo sono...

140
00:06:54,598 --> 00:06:56,346
... Affatto.

141
00:06:57,193 --> 00:06:58,595
Che posso fare per te, tesoro?

142
00:06:58,625 --> 00:07:00,570
Speravo di poter revisionare con 
lei il saggio di Storia dell'arte.

143
00:07:00,600 --> 00:07:01,887
Ho portato il file.

144
00:07:02,007 --> 00:07:04,204
Puoi revisionarmi quando vuoi.

145
00:07:04,771 --> 00:07:08,542
- Come, scusi? - Perche' non
ne discutiamo davanti a una birra?

146
00:07:08,662 --> 00:07:11,635
Potrei doverti far fare
l'esame d'ammissione.

147
00:07:18,388 --> 00:07:19,809
- Pronto.
- Danny?

148
00:07:19,929 --> 00:07:21,127
Dove sei andato?

149
00:07:21,128 --> 00:07:23,385
A casa. Dormo sempre dopo allenamento.

150
00:07:23,415 --> 00:07:25,979
Ok, mi sono voltata per circa due...

151
00:07:28,195 --> 00:07:30,783
Tre secondi, ed eri scomparso.

152
00:07:30,903 --> 00:07:33,410
Dovevi provare a parlare con Logan.

153
00:07:33,440 --> 00:07:35,249
- L'ho fatto.
- L'hai fatto?

154
00:07:35,369 --> 00:07:37,378
Fantastico. Com'e' andata?

155
00:07:40,783 --> 00:07:43,433
Non esattamente come
pensavo andasse a finire.

156
00:07:45,755 --> 00:07:46,959
E' fantastico!

157
00:07:46,960 --> 00:07:49,718
Oh, Dio mio. Ragazzi, non crederete 
mai a cosa mi e' successo.

158
00:07:49,748 --> 00:07:53,032
Ho passato del bel tempo con Phil.
No, lo so, non ci credo neanche io.

159
00:07:53,152 --> 00:07:56,127
No, a quanto pare una ragazza ha chiesto
di revisionare il compito con Phil ieri,

160
00:07:56,157 --> 00:07:57,680
ed e' convinta che
lui ci abbia provato con lei.

161
00:07:57,681 --> 00:07:59,432
Cosa? Come ha potuto?

162
00:07:59,433 --> 00:08:01,217
Lui! Come ha potuto?

163
00:08:02,734 --> 00:08:05,757
E' stato convocato dal preside
ed accusato di molestie sessuali.

164
00:08:05,877 --> 00:08:09,627
Molestie? E' una parola piuttosto 
grossa per un flirt innocente.

165
00:08:09,783 --> 00:08:10,955
Credo.

166
00:08:11,966 --> 00:08:15,299
Lo sai che Britannici dicono "moulestie."

167
00:08:16,793 --> 00:08:19,382
Potrebbero davvero far sembrare
qualsiasi parola nobile.

168
00:08:19,383 --> 00:08:21,207
Il mio stomaco mi prude.

169
00:08:21,208 --> 00:08:23,009
Gradiresti una grattatina?

170
00:08:24,284 --> 00:08:26,062
Tucker, e' una cosa seria.

171
00:08:26,182 --> 00:08:29,216
- Probabilmente lo licenzieranno.
- Licenzieranno?

172
00:08:29,246 --> 00:08:31,380
Ma e' necessario? Probabilmente
e' solo un'incomprensione.

173
00:08:31,410 --> 00:08:34,151
Dio, e' solo che... Avrei dovuto saperlo.
Era troppo bello per essere vero.

174
00:08:34,181 --> 00:08:37,058
Perche' ogni volta che
m'innamoro del ragazzo perfetto

175
00:08:37,088 --> 00:08:39,747
risulta essere solo il perfetto idiota?

176
00:08:40,519 --> 00:08:42,025
Senza offesa.

177
00:08:42,145 --> 00:08:45,928
Ma ci sono due punti di vista 
per ogni storia. A volte anche tre.

178
00:08:46,970 --> 00:08:48,575
No. Assolutamente no.

179
00:08:48,605 --> 00:08:49,443
Sentite,

180
00:08:50,503 --> 00:08:53,071
io dico che dove
c'e' il fumo, c'e' il fuoco.

181
00:08:53,101 --> 00:08:56,671
Che significa, tirati fuori da
quell'edificio prima di bruciarti.

182
00:08:59,560 --> 00:09:01,852
Vedi? Vedi? Grazie.
 Tucker lo capisce.

183
00:09:01,882 --> 00:09:05,095
Ma... Non sei tu quella che dice
innocente fino a prova contraria?

184
00:09:05,125 --> 00:09:06,731
No. Perche' dovrei...

185
00:09:07,572 --> 00:09:09,323
Avvocato. Gia'.

186
00:09:09,974 --> 00:09:11,709
Beh, lui ha negato tutto.

187
00:09:11,710 --> 00:09:13,565
- Vedi?
- Sta mentendo.

188
00:09:15,126 --> 00:09:16,940
Hai ragione. Certo. Certo che mente.

189
00:09:16,970 --> 00:09:20,977
O forse stai voltando le spalle
ad un uomo ingiustamente accusato.

190
00:09:21,097 --> 00:09:23,785
Riley, devi seguire il tuo cuore

191
00:09:23,905 --> 00:09:26,109
e dargli il beneficio del dubbio.

192
00:09:27,251 --> 00:09:28,563
Hai ragione.

193
00:09:29,134 --> 00:09:30,382
Grazie, Ben.

194
00:09:30,502 --> 00:09:32,374
Sei davvero un buon amico.

195
00:09:32,494 --> 00:09:34,077
Ricordatelo.

196
00:09:36,146 --> 00:09:38,823
Beh, devo trovare Phil e scusarmi.

197
00:09:38,853 --> 00:09:40,800
Potrei averlo chiamato
orrendo filantropo

198
00:09:40,830 --> 00:09:43,675
e fatto un commento denigratorio
sui gioielli della corona.

199
00:09:44,673 --> 00:09:46,980
I suoi gioielli, non quelli della regina.

200
00:09:49,824 --> 00:09:50,862
Wow.

201
00:09:50,982 --> 00:09:54,516
Ehi, Ben, da quando
sei il fan numero uno di Phil?

202
00:09:54,546 --> 00:09:57,684
Quando ho realizzato che Riley non mi
perdonera' mai se scopre la verita'.

203
00:09:57,685 --> 00:10:00,369
Philip non c'ha provato con 
una studentessa. Ero io.

204
00:10:00,399 --> 00:10:02,544
Oh, mio Dio! Philip c'ha provato con te?

205
00:10:05,745 --> 00:10:06,914
Amico, te lo dico,

206
00:10:06,944 --> 00:10:09,472
non puoi mai saperlo con questi inglesi.

207
00:10:10,680 --> 00:10:13,311
No! Io ci ho provato con 
una sua studentessa

208
00:10:13,341 --> 00:10:15,066
usando il tuo stupido abituale accento.

209
00:10:15,096 --> 00:10:16,808
- E ha funzionato?
- Ovviamente no.

210
00:10:16,838 --> 00:10:18,757
Beh, allora non era il mio.

211
00:10:22,836 --> 00:10:26,356
Ok, dopo diversi tentativi falliti
ne sono finalmente fuori.

212
00:10:26,357 --> 00:10:28,810
- Ci vediamo.
- Ehi, vacci piano.

213
00:10:29,071 --> 00:10:31,864
Non per fare la ragazzina,
ma non mi dai il bacio d'addio?

214
00:10:33,117 --> 00:10:35,842
Danny. Mi spiace, non posso.

215
00:10:35,872 --> 00:10:37,959
- E' stato tutto uno sbaglio.
- Mi spiace.

216
00:10:38,079 --> 00:10:40,433
La prima volta e' un po' imbarazzante...

217
00:10:42,172 --> 00:10:44,756
Danny, questo e' conflitto d'interesse.
Possono licenziarmi.

218
00:10:44,876 --> 00:10:47,495
Beh, dobbiamo essere sicuri
che nessuno lo scopra.

219
00:10:47,615 --> 00:10:50,507
Non scrivere niente di troppo
carino su di me sul giornale domani.

220
00:10:50,825 --> 00:10:51,709
Aspetta.

221
00:10:52,239 --> 00:10:53,816
E' di questo che si tratta?

222
00:10:53,936 --> 00:10:56,272
E' per questo che mi hai portata a letto?

223
00:10:56,392 --> 00:10:58,000
Vuoi che ci vada piano con te?

224
00:10:58,283 --> 00:10:59,388
Calmati.

225
00:10:59,508 --> 00:11:00,262
No.

226
00:11:00,382 --> 00:11:02,563
Puoi andarci come vuoi con me.

227
00:11:03,977 --> 00:11:05,394
Logan, mi piaci.

228
00:11:05,514 --> 00:11:07,038
Anche tu mi piaci.

229
00:11:07,158 --> 00:11:08,964
Ecco perche' non funzionera' mai.

230
00:11:09,084 --> 00:11:11,275
Deve essere in grado di
scrivere la verita' su di te.

231
00:11:11,395 --> 00:11:14,735
E sfortunatamente, il tuo gioco
non e' bello quanto lo sei tu.

232
00:11:16,184 --> 00:11:17,867
Ehi... Ci sto lavorando su.

233
00:11:17,987 --> 00:11:19,458
Non duramente quanto dovresti.

234
00:11:19,578 --> 00:11:22,363
Penso che tu sia un bravo giocatore,
ma potresti diventare grande.

235
00:11:22,483 --> 00:11:23,341
Veramente lo pensi?

236
00:11:23,371 --> 00:11:25,010
Si', lo penso.

237
00:11:28,226 --> 00:11:29,693
Ci vediamo in giro, Wheeler.

238
00:11:35,003 --> 00:11:36,417
Ciao, Logan!

239
00:11:37,619 --> 00:11:39,085
Ah, la madre.

240
00:11:39,704 --> 00:11:40,699
Salve, stavo solo...

241
00:11:40,819 --> 00:11:43,552
Oh, so cosa stavi solo ...

242
00:11:44,756 --> 00:11:45,414
Seriamente.

243
00:11:45,534 --> 00:11:49,139
Vivo dall'altra parte della strada e i
ragazzi lasciano sempre le persiane aperte.

244
00:11:50,058 --> 00:11:51,672
Beh, spero le sia piaciuto lo spettacolo,

245
00:11:51,673 --> 00:11:53,774
ma e' stata una storia da una notte e via.

246
00:11:53,775 --> 00:11:59,600
Oh, che peccato. Stavo per invitare il
tuo editore alla tua prossima performance.

247
00:12:01,210 --> 00:12:02,557
Il mio editore?

248
00:12:02,677 --> 00:12:04,765
Suona come una non
molto velata minaccia.

249
00:12:04,766 --> 00:12:07,767
Oh, e io che avevo paura
che non ci arrivassi!

250
00:12:09,181 --> 00:12:10,492
Oh, l'ho capita.

251
00:12:10,612 --> 00:12:12,439
E ora aspetto di sapere cosa vuoi.

252
00:12:12,559 --> 00:12:16,631
Beh, quello che voglio e' la mappa delle
star, un furgone e il codice d'allarme

253
00:12:16,661 --> 00:12:18,727
della casa di Jon Bon Jovi.

254
00:12:20,689 --> 00:12:25,067
Ma mi accontentero' di un
bell'articolo su Danny.

255
00:12:25,439 --> 00:12:28,467
Quindi vuoi che butti via la mia
integrita' giornalistica?

256
00:12:28,468 --> 00:12:32,561
Oh, tesoro, l'hai persa quando hai passato
la notte con Danny, insieme ai principi morali.

257
00:12:34,154 --> 00:12:35,179
Wow.

258
00:12:35,798 --> 00:12:38,576
Ho affrontato tante sfide in questo ambiente,

259
00:12:38,696 --> 00:12:41,757
non avrei mai pensato che quella piu'
grande sarebbe stata con una donna.

260
00:12:41,877 --> 00:12:43,503
Oh, io non sono una donna.

261
00:12:44,984 --> 00:12:46,631
Sono una madre.

262
00:12:52,617 --> 00:12:55,344
Amico, perche' ci metti cosi' tanto?

263
00:12:55,345 --> 00:12:58,125
Sai che non sono capace a non farmi notare.

264
00:12:58,245 --> 00:13:00,772
Non c'entra niente, ma
sono un Sigma Beta Kappa.

265
00:13:01,251 --> 00:13:02,289
Scusa, amico.

266
00:13:02,290 --> 00:13:05,797
Devo solo trovare i lavori di quella tipa,
sono qui da qualche parte. Tieni Emma.

267
00:13:05,917 --> 00:13:08,494
Amico, non ci credo che
hai portato Emma a un furto.

268
00:13:08,495 --> 00:13:10,013
Scherzi? E' geniale.

269
00:13:10,133 --> 00:13:12,977
Se qualcuno mi becca, stavo solo
cercando un posto per cambiarla.

270
00:13:13,097 --> 00:13:15,439
E fidati, nessuno controllera' se
sto dicendo la verita' o no.

271
00:13:15,559 --> 00:13:17,461
<i> Ci vorranno due secondi,
poi arrivo da te. <i>

272
00:13:17,578 --> 00:13:18,705
E' lui!

273
00:13:19,200 --> 00:13:20,795
Sotto la scrivania, vai vai!

274
00:13:24,160 --> 00:13:26,767
Non puoi capire quanto significa per me,
che tu sia qui nonostante tutto questo.

275
00:13:26,797 --> 00:13:28,975
Oh, beh, devi ringraziare Ben per questo.

276
00:13:28,976 --> 00:13:31,622
Vedi, sapevo che non era cosi'
male come lo descrivevi tu.

277
00:13:32,435 --> 00:13:34,824
Ci sara' qualcosa che puoi
fare. Devi combatterla.

278
00:13:34,944 --> 00:13:37,858
E' la sua parola contro la mia. E visto che
non sono un insegnante di ruolo,

279
00:13:37,978 --> 00:13:39,625
sara' facile licenziarmi.

280
00:13:39,745 --> 00:13:41,106
Beh, io ti assumo.

281
00:13:41,548 --> 00:13:45,135
Sai, per i doveri da fidanzato,
forse per le pulizie di casa.

282
00:13:46,009 --> 00:13:48,965
Sfortunatamente, questo casino
sta ritardano il mio visto.

283
00:13:49,085 --> 00:13:51,470
Se non lo ricevo, devo tornare a casa.

284
00:13:51,842 --> 00:13:53,772
No, non puoi andartene ora.

285
00:13:53,892 --> 00:13:55,834
Ho appena iniziato a capirti.

286
00:13:56,339 --> 00:13:58,308
Non c'e' niente da fare.

287
00:14:00,500 --> 00:14:01,737
A meno che...

288
00:14:03,557 --> 00:14:04,971
A meno che cosa?

289
00:14:05,908 --> 00:14:08,597
Riley, c'e' qualche possibilita'
che tu consideri di...

290
00:14:09,620 --> 00:14:11,238
Sposarmi?

291
00:14:16,467 --> 00:14:19,560
- Ehi Logan, posso parlarti? - No!
- Allora immagino che non rivuoi il tuo pc.

292
00:14:19,680 --> 00:14:21,525
Ovviamente l'ho lasciato li'.

293
00:14:21,645 --> 00:14:23,678
E questo giorno da schifoso
sta diventando peggio.

294
00:14:23,798 --> 00:14:27,460
Ehi, so che non vuoi che nessuno sappia
di noi, ma puoi non essermi ostile?

295
00:14:27,490 --> 00:14:28,823
Mi fai stare male.

296
00:14:28,824 --> 00:14:31,621
Oh, e a me dovrebbe importare
dei tuoi sentimenti dopo che tu

297
00:14:31,651 --> 00:14:33,977
- e tua madre mi avete minacciata?
- Cosa c'entra mia mamma?

298
00:14:34,007 --> 00:14:36,818
Non fare lo stupido, Wheeler.
E non ti preoccupare di me.

299
00:14:36,938 --> 00:14:38,828
Ho gia' chiesto il trasferimento.

300
00:14:39,111 --> 00:14:42,525
Oh, e buona fortuna a passare la notte
con la prossima reporter che manderanno.

301
00:14:42,645 --> 00:14:45,473
A meno che non sia Ken. Gli
piacciono i ragazzi alti.

302
00:14:46,339 --> 00:14:50,506
Sappi... Che non sarai mai piu' di un
giocatore mediocre, se non accetti la verita'.

303
00:14:51,761 --> 00:14:53,304
Danny! Hai visto Phil e Riley?

304
00:14:53,305 --> 00:14:56,622
- Non sono ai loro posti.
- Oh, si', mi ha chiamato. Non ce la fanno.

305
00:14:56,742 --> 00:15:02,578
- Qualcosa sul fatto della casa di un amico
giudice. - O forse di un tribunale?

306
00:15:02,698 --> 00:15:05,362
No, sono sicuro che abbia detto
casa di un amico giudice.

307
00:15:05,482 --> 00:15:08,120
Non lo farebbe veramente, vero?

308
00:15:08,240 --> 00:15:10,997
C'e' qualche possibilita' che
tu consideri di sposarmi?

309
00:15:11,117 --> 00:15:12,830
Amico, io ho quasi detto si'!

310
00:15:12,950 --> 00:15:14,911
Dobbiamo andare. Oh, mamma! Sei qui.

311
00:15:14,912 --> 00:15:17,531
- Ehi, vorresti tenere Emma per tipo
due secondi? - Si'. - Grazie.

312
00:15:17,561 --> 00:15:20,340
- Vuoi tenere la borsa un altro secondo?
- Oh, si' si'. - Bene...

313
00:15:23,079 --> 00:15:24,709
Mamma, hai parlato con Logan?

314
00:15:24,829 --> 00:15:26,875
Oh, ho fatto piu' che parlarle.

315
00:15:27,157 --> 00:15:28,716
L'ho tipo minacciata.

316
00:15:28,836 --> 00:15:30,975
Gia'. Dai un po' di amore a mamma, eh?

317
00:15:31,374 --> 00:15:32,530
Si'?

318
00:15:35,223 --> 00:15:37,423
- Tu la vedi?
- Oh, eccola.

319
00:15:37,697 --> 00:15:39,910
Mi piace che non sia vestita di bianco.

320
00:15:40,030 --> 00:15:41,249
E' piu' onesto.

321
00:15:42,899 --> 00:15:44,507
Riley, aspetta.

322
00:15:45,055 --> 00:15:47,282
- Ben, cosa ci fai qui?
- Cerco di fermarti dal fare qualcosa

323
00:15:47,402 --> 00:15:49,715
che rimpiangerai
per il resto della tua vita.

324
00:15:49,835 --> 00:15:52,005
Riley, e' una decisione troppo grande.
Non puoi avere fretta in queste cose.

325
00:15:52,125 --> 00:15:55,045
Per il resto della mia vita? Potrebbero
essere tre anni, al massimo.

326
00:15:55,165 --> 00:15:57,208
E comunque cosa sai di lui?

327
00:15:57,328 --> 00:16:01,032
Si', ok, sembra un principe e
parla come un maggiordomo,

328
00:16:01,152 --> 00:16:05,411
ma questi futili motivi non sono abbastanza
per scrivere il tuo nome accanto al suo.

329
00:16:11,452 --> 00:16:13,789
Ma sei tu che mi hai convinto
di quanto fosse grande.

330
00:16:13,909 --> 00:16:16,312
E hai iniziato oggi a darmi ascolto?

331
00:16:17,567 --> 00:16:19,886
E tu che vuoi usarla
per restare nel Paese?

332
00:16:20,006 --> 00:16:22,175
Come puoi vivere con te stesso?

333
00:16:26,108 --> 00:16:28,600
Ben, e' solo un pezzo di carta.

334
00:16:28,601 --> 00:16:30,864
No, non lo e'. Non capisci?

335
00:16:30,894 --> 00:16:33,374
Questo dovrebbe essere la tua
prima volta. Dovrebbe essere l'unica.

336
00:16:33,494 --> 00:16:35,212
Il tuo "vissero felici e contenti".

337
00:16:35,332 --> 00:16:37,599
E dovrebbe essere con un
ragazzo che ti capisca

338
00:16:37,600 --> 00:16:41,486
e che sara' al tuo lato quando
sarai vecchia e brutta

339
00:16:41,606 --> 00:16:44,496
e avrai bisogno di una di quelle
sedie che vanno su e giu' per le scale.

340
00:16:45,415 --> 00:16:48,348
La mia nonnina ci e' morta su una di quelle.

341
00:16:50,080 --> 00:16:52,310
Si', ha continuato ad andare
su e giu' per tipo due giorni

342
00:16:52,311 --> 00:16:53,955
prima che la trovassimo.

343
00:17:01,504 --> 00:17:03,324
Cosa pensi che stiamo facendo?

344
00:17:03,444 --> 00:17:04,419
Sposarvi.

345
00:17:04,420 --> 00:17:06,792
No! Perche' dovrei farlo?

346
00:17:06,912 --> 00:17:10,415
Ben, sono qui per aiutare Philip con
i documenti per il visto di soggiorno.

347
00:17:10,535 --> 00:17:11,888
Ma non verrai licenziato?

348
00:17:12,008 --> 00:17:13,644
Oh, no, l'universita' ha chiamato.

349
00:17:13,645 --> 00:17:15,843
A quanto pare, la ragazza
ha visto la mia foto,

350
00:17:15,963 --> 00:17:17,788
e ha capito di aver fatto un errore.

351
00:17:20,297 --> 00:17:22,231
Beh, allora in questo caso,

352
00:17:22,232 --> 00:17:24,177
vi auguro buon pomeriggio e
benvenuto in America.

353
00:17:24,207 --> 00:17:25,237
Gia'.

354
00:17:26,196 --> 00:17:27,444
Ma, sai, mi stavo chiedendo

355
00:17:27,445 --> 00:17:30,477
cosa avrebbe detto se le
avessimo mostrato la tua foto.

356
00:17:30,597 --> 00:17:31,922
La mia foto?

357
00:17:33,608 --> 00:17:36,771
Beh, e' una cosa da niente giusto?

358
00:17:39,175 --> 00:17:41,114
Oh, mio dio, Ben, qual e' il tuo problema?

359
00:17:41,115 --> 00:17:43,345
Riley, volevo dimostrarti di
poter essere tuo amico

360
00:17:43,346 --> 00:17:45,476
cercando di essere suo amico.

361
00:17:45,596 --> 00:17:48,106
- E poi Tucker ha suggerito...
- Oh, non ci provare.

362
00:17:50,032 --> 00:17:52,241
Philip, amico, mi dispiace.

363
00:17:52,577 --> 00:17:53,408
Sei stato gentile con me,

364
00:17:53,409 --> 00:17:55,755
e io sono stato solo un idiota con te.

365
00:17:56,426 --> 00:17:58,017
Ben, sei una persona strana.

366
00:17:58,406 --> 00:18:00,934
Ma sei uno dei piu' vecchi amici di Riley.

367
00:18:00,935 --> 00:18:02,612
Non esageriamo.

368
00:18:03,303 --> 00:18:07,332
Quindi penso che la cosa giusta
da fare sia accettare le tue scuse.

369
00:18:08,658 --> 00:18:10,337
E tu, Riley?

370
00:18:11,167 --> 00:18:13,964
Ancora non riesco a credere che
pensavi che stessi per sposarmi.

371
00:18:14,084 --> 00:18:15,739
Con questo vestito.

372
00:18:17,436 --> 00:18:19,896
Ma se Philip puo' perdonarti

373
00:18:20,016 --> 00:18:22,437
penso di poterlo fare anche io.

374
00:18:22,985 --> 00:18:24,664
- Un abbraccio?
- Non credo proprio.

375
00:18:25,055 --> 00:18:26,559
Per me va bene.

376
00:18:27,849 --> 00:18:29,136
Tucker, amico, vieni?

377
00:18:29,137 --> 00:18:30,385
Si' si' si'. Un secondo.

378
00:18:30,386 --> 00:18:32,639
Kelly e Joe mi hanno chiesto
di essere il loro testimone.

379
00:18:36,913 --> 00:18:38,309
E' aperto.

380
00:18:39,370 --> 00:18:41,406
Il tuo messaggio diceva che
non saresti stato a casa.

381
00:18:41,526 --> 00:18:45,166
Per qualche strana ragione, la gente
si arrabbia se lasci un bambino da solo.

382
00:18:46,180 --> 00:18:48,266
Che diavolo e' questo?
Hai usato il mio computer?

383
00:18:48,267 --> 00:18:50,979
E' un piccolo articolo su quanto
ha fatto schifo il mio passaggio

384
00:18:50,980 --> 00:18:52,803
e su quanto devo lavorare sulla mia velocita'.

385
00:18:52,833 --> 00:18:56,292
Che diavolo e' questo?! Hai visto
cos'hanno appena pubblicato?

386
00:18:56,412 --> 00:18:57,996
Oh, tu!

387
00:18:59,516 --> 00:19:01,552
Sei finita.

388
00:19:01,672 --> 00:19:03,763
Quando avro' finito, l'unica
cosa che scriverai

389
00:19:03,764 --> 00:19:06,511
sara' il nome delle persone
sui bicchieri del caffe'!

390
00:19:07,677 --> 00:19:10,279
Mamma, non e' stata Logan a
scrivere la storia. Sono stato io.

391
00:19:10,399 --> 00:19:13,012
Davvero? Perche' dovresti scrivere che non

392
00:19:13,013 --> 00:19:15,051
sei all'altezza delle tue potenzialita'?

393
00:19:15,171 --> 00:19:17,877
E quando hai imparato
a scrivere "potenzialita'"?!

394
00:19:21,589 --> 00:19:22,953
Perche' l'hai fatto?

395
00:19:23,073 --> 00:19:25,371
Non volevo che pensassi
che ti stavo usando.

396
00:19:25,795 --> 00:19:29,245
E come posso diventare un atleta migliore
se impedisci a tutti di criticarmi?

397
00:19:29,365 --> 00:19:30,337
Voglio dire, cosa farai ancora?

398
00:19:30,338 --> 00:19:31,865
Uscirai col proprietario?

399
00:19:31,866 --> 00:19:33,449
Ci sto lavorando.

400
00:19:35,073 --> 00:19:37,750
Ma continua a cambiare
il suo numero di telefono.

401
00:19:39,297 --> 00:19:41,495
Non puoi continuare a
combattere i bulli per me.

402
00:19:41,496 --> 00:19:43,022
Posso sopportare qualche colpo.

403
00:19:43,052 --> 00:19:45,766
Ma, Danny, sto solo facendo
quello che e' meglio per te.

404
00:19:45,886 --> 00:19:48,095
Lo so. E ti voglio bene per questo.

405
00:19:49,191 --> 00:19:51,262
Non so cosa dire.

406
00:19:51,382 --> 00:19:52,941
Forse ti ho giudicato male.

407
00:19:53,061 --> 00:19:55,341
Non il tuo modo di giocare, ma te.

408
00:19:56,092 --> 00:19:57,598
Beh, grande.

409
00:19:57,718 --> 00:19:59,778
Ho tutte e tre le mie donne
che si prendono cura di me.

410
00:19:59,898 --> 00:20:01,241
Tutte e tre?

411
00:20:01,783 --> 00:20:03,232
Ehi, tesoro.

412
00:20:04,074 --> 00:20:06,641
Ho scambiato i suoi
pon pon per un dischetto.

413
00:20:06,761 --> 00:20:09,115
Emma, tu puoi essere tutto quello che vuoi.

414
00:20:09,235 --> 00:20:12,084
Una cheerleader, un'atleta,
una scrittrice o una mamma.

415
00:20:12,204 --> 00:20:16,537
Beh, magari non vorrai diventare una
cheerleader e una mamma allo stesso tempo.

416
00:20:18,622 --> 00:20:20,284
E' stata dura.

417
00:20:21,963 --> 00:20:23,963
Sicura che non possiamo
continuare a vederci?

418
00:20:24,083 --> 00:20:25,250
Sono sicura.

419
00:20:28,313 --> 00:20:30,385
Hai ragione, non possiamo continuare cosi'.

420
00:20:30,505 --> 00:20:31,830
Quindi, stessa ora domani?

421
00:20:31,831 --> 00:20:33,373
Si'.

422
00:20:33,493 --> 00:20:35,597
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

423
00:20:36,548 --> 00:20:39,120
Sei una piccola colomba sfacciata.

424
00:20:39,121 --> 00:20:41,403
Vorrei portarti nel mio nido.

425
00:20:43,243 --> 00:20:45,669
Tucker, il tuo accento e'
quasi perfetto... grandioso.

426
00:20:45,670 --> 00:20:47,127
Ok ok, tocca a me, tocca a me.

427
00:20:47,787 --> 00:20:48,752
Sono un ragazzo eccitato

428
00:20:48,753 --> 00:20:51,499
e sto cercando una pomiciata.
Vuoi unirti a me?

429
00:20:52,966 --> 00:20:55,528
O forse potremmo provare...

430
00:20:56,235 --> 00:20:58,277
Il mio amico ha detto che le ragazze
americane non sanno baciare.

431
00:20:58,278 --> 00:20:59,734
Non sono d'accordo.

432
00:21:00,265 --> 00:21:01,961
Vuoi schiarirmi le idee?

433
00:21:02,081 --> 00:21:04,395
- Oh, questa era buona!
- Oh si'!

434
00:21:04,976 --> 00:21:06,648
Era buonissima! Ti adoro, amico.

435
00:21:07,355 --> 00:21:09,105
Questo prima che ti incontrassi, tesoro.

436
00:21:10,077 --> 00:21:12,972
Mi ricordate ancora perche' ho
insistito che usciste insieme?

437
00:21:13,092 --> 00:21:14,635
Chi lo sa?

438
00:21:14,636 --> 00:21:17,609
- Lo adoriamo!
- Nuovi migliori amici!

