1
00:00:01,488 --> 00:00:03,167
<i>Negli episodi precedenti di Revolution...</i>

2
00:00:03,168 --> 00:00:06,509
- Allora, da chi li prendiamo questi uomini?
- Un capo militare di nome Duncan Page...

3
00:00:06,510 --> 00:00:08,132
Non prendono ordini da te.

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,651
Li prendono da lei.

5
00:00:09,753 --> 00:00:11,971
Prendi questi uomini
e va' a uccidere i tuoi Patrioti.

6
00:00:12,345 --> 00:00:15,586
Il centro di rieducazione di Willoughby
è operativo, signore.

7
00:00:15,587 --> 00:00:18,311
Quel campo d'addestramento
è uno dei più importanti che abbiamo.

8
00:00:18,312 --> 00:00:21,056
E Monroe e Matheson sono ancora in libertà...

9
00:00:21,057 --> 00:00:22,664
nei paraggi di quel campo.

10
00:00:22,798 --> 00:00:24,889
- Faccia a terra. Subito.
- Che succede?

11
00:00:24,890 --> 00:00:26,666
Vengono dal campo di addestramento.
Ci stavano spiando.

12
00:00:26,667 --> 00:00:30,681
Che senso ha salvare un città se dobbiamo
uccidere i suoi ragazzi per farlo?

13
00:00:30,682 --> 00:00:33,413
Ora sono solo ragazzini del paese.
La settimana prossima saranno Patrioti.

14
00:00:33,414 --> 00:00:34,885
Sembra ci siano guai in paradiso.

15
00:00:34,886 --> 00:00:37,226
Doyle sta mandando dozzine
di uomini a cercare Monroe.

16
00:00:37,227 --> 00:00:39,011
Non sanno dove si trova. Io sì.

17
00:00:39,012 --> 00:00:41,769
Mi dia una squadra con i migliori uomini...

18
00:00:41,770 --> 00:00:43,169
e andiamoci noi due a catturare Monroe.

19
00:00:43,899 --> 00:00:46,182
- Kim?
- L'ho riportata a casa, Grant.

20
00:00:46,183 --> 00:00:47,617
Hai una specie di numero tatuato, qui.

21
00:00:47,618 --> 00:00:49,797
"5-0-2-0-7."

22
00:00:49,798 --> 00:00:51,326
Cosa diavolo stanno facendo a...

23
00:00:52,762 --> 00:00:55,329
Piano, piano, piano, piano.
No! No! No! No!

24
00:00:58,217 --> 00:01:00,203
Va tutto bene. Ti aiuto io.

25
00:01:00,512 --> 00:01:01,569
Miles!

26
00:01:02,597 --> 00:01:03,618
Ti prego.

27
00:01:40,134 --> 00:01:42,991
Non hai sparato al ragazzo, e adesso
li ha portati qui da noi.

28
00:01:42,992 --> 00:01:44,862
Grazie, Capitan Ovvio. Sta' zitto.

29
00:01:44,863 --> 00:01:46,189
Che succede?

30
00:01:47,888 --> 00:01:50,969
La brutta notizia è che i Patrioti
hanno scoperto il nostro ultimo rifugio.

31
00:01:50,970 --> 00:01:54,741
E' questione di tempo prima che ci trovino.
Ma c'è una buona notizia, vero Miles?

32
00:01:56,402 --> 00:01:58,829
Dato che Miles ha l'ha lasciato andare,
possiamo morire...

33
00:01:58,830 --> 00:02:00,474
con la coscienza pulita.

34
00:02:00,749 --> 00:02:02,529
Senti, mi dispiace.

35
00:02:03,117 --> 00:02:05,565
Mi dispiace di aver reso più difficile
a te e tuo figlio la riconquista

36
00:02:05,566 --> 00:02:07,370
il vostro impero da quattro soldi.

37
00:02:09,538 --> 00:02:11,789
Pensavi non lo sapessimo? Invece sì.

38
00:02:11,790 --> 00:02:14,764
Negli ultimi tre giorni,
quello che abbiamo fatto è stato scappare

39
00:02:14,765 --> 00:02:16,833
e nasconderci, Miles.
Dobbiamo affrontarli,

40
00:02:16,834 --> 00:02:19,181
- colpire il campo d'addestramento.
- Non abbiamo gli uomini.

41
00:02:19,186 --> 00:02:21,971
- Hanno triplicato la sorveglianza.
- Perché hai lasciato andare il ragazzo!

42
00:02:22,138 --> 00:02:23,663
E lui gli ha detto tutto.

43
00:02:24,874 --> 00:02:25,820
Papà?

44
00:02:25,821 --> 00:02:28,062
- Papà, dove vai?
- A Willoughby.

45
00:02:28,063 --> 00:02:30,259
- Perché?
- Non starò a sentire per un secondo in più

46
00:02:30,260 --> 00:02:33,426
questi due che litigano
come femminucce. Andrò...

47
00:02:33,529 --> 00:02:35,497
a chiedere aiuto in città.

48
00:02:35,819 --> 00:02:37,414
Un aiuto su cui contare.

49
00:02:37,989 --> 00:02:40,731
Dopo tutte le volte
che ho salvato il tuo vecchio culo.

50
00:02:41,535 --> 00:02:43,102
Nonno, è troppo pericoloso.

51
00:02:43,221 --> 00:02:45,141
Ci servono uomini,
non di un paio di bifolchi.

52
00:02:45,142 --> 00:02:47,458
Miles, anche tu hai detto
che ci servono più persone, beh...

53
00:02:47,459 --> 00:02:49,288
loro sono la mia gente. Sono brave persone.

54
00:02:49,289 --> 00:02:51,263
Combatteranno... fidatevi.

55
00:02:51,264 --> 00:02:53,048
Cosa ti fa pensare che possiamo fidarci?

56
00:02:53,472 --> 00:02:56,334
- Non sono tutti pappa e ciccia Patrioti?
- Parliamo con loro.

57
00:02:56,930 --> 00:02:59,469
Mostriamo cosa fanno ai loro figli.
Faranno la cosa giusta.

58
00:02:59,470 --> 00:03:01,099
Sì? Davvero?

59
00:03:01,884 --> 00:03:04,526
Ma tu, quando lavoravi
per il viscido zio Sam...

60
00:03:04,811 --> 00:03:06,118
sapevi la verità.

61
00:03:06,647 --> 00:03:08,153
Hai fatto la cosa giusta?

62
00:03:11,075 --> 00:03:12,075
No.

63
00:03:15,012 --> 00:03:16,737
Ma ci sto provando adesso.

64
00:03:18,976 --> 00:03:20,323
Vengo con te.

65
00:03:21,224 --> 00:03:22,720
No. No.

66
00:03:22,977 --> 00:03:24,652
- Sì, anch'io.
- No.

67
00:03:25,039 --> 00:03:26,543
Voi due restate qui.

68
00:03:26,942 --> 00:03:28,232
Vado io con lui.

69
00:03:29,992 --> 00:03:32,215
Se deve andare a Berlino,
avrà bisogno della scorta armata.

70
00:03:32,216 --> 00:03:34,377
Perfetto, Miles. Davvero splendido, sì.

71
00:03:34,378 --> 00:03:37,757
Prima abbiamo perso il pensionato,
e adesso anche te.

72
00:03:38,108 --> 00:03:40,057
Se hai un'idea migliore, Bass...

73
00:03:40,846 --> 00:03:42,910
cioè, a parte star qui a fare lo stronzo...

74
00:03:43,844 --> 00:03:45,008
perché...

75
00:03:45,009 --> 00:03:46,306
vorrei tanto sentirla.

76
00:03:49,520 --> 00:03:50,675
No?

77
00:03:51,071 --> 00:03:52,132
Bene.

78
00:04:35,501 --> 00:04:37,229
Quelli sono Doug Friedman...

79
00:04:37,508 --> 00:04:39,230
e Steve Hein.

80
00:04:39,346 --> 00:04:40,728
Bella fascia.

81
00:04:42,065 --> 00:04:44,313
Mi sa che ci siamo imbucati
ad una festa nazi.

82
00:04:45,670 --> 00:04:46,961
Sarà una passeggiata.

83
00:04:53,325 --> 00:04:54,905
Sa cos'ammiro di più di lei?

84
00:04:55,384 --> 00:04:56,594
La sua maschera.

85
00:04:56,902 --> 00:04:59,311
E' cordiale. Un po' distaccata.

86
00:05:00,316 --> 00:05:02,461
Sarebbe stato un grande presentatore
di show televisivi.

87
00:05:04,165 --> 00:05:07,127
O la gente si fida di lei,
oppure la respingono...

88
00:05:07,128 --> 00:05:08,634
senza remore.

89
00:05:09,190 --> 00:05:10,612
E' un'ottima maschera...

90
00:05:11,367 --> 00:05:13,421
ma io vedo oltre.

91
00:05:14,275 --> 00:05:15,662
E cosa vedi?

92
00:05:16,656 --> 00:05:17,829
Agitazione...

93
00:05:18,509 --> 00:05:19,694
ambizione...

94
00:05:20,286 --> 00:05:21,531
cospirazione.

95
00:05:22,731 --> 00:05:23,910
Lei capisce...

96
00:05:24,051 --> 00:05:25,639
intendevo farle un complimento.

97
00:05:27,223 --> 00:05:28,756
Ma quello che non capisco...

98
00:05:28,757 --> 00:05:30,096
è che davanti ho un uomo...

99
00:05:30,137 --> 00:05:33,691
capace, per dirne una...
di avvelenare...

100
00:05:33,692 --> 00:05:36,835
un'intera città con un'epidemia ripugnante...

101
00:05:36,836 --> 00:05:39,433
per avanzare
la sua posizione di un centimetro...

102
00:05:39,543 --> 00:05:44,138
ma non capace di avvelenare un uomo solo
per avanzare la sua posizione di chilometri.

103
00:05:48,321 --> 00:05:50,091
E' il Capo di gabinetto.

104
00:05:50,233 --> 00:05:52,511
Primo, lei non è un pivello.

105
00:05:52,512 --> 00:05:55,731
Secondo, Doyle non è l'uomo...

106
00:05:55,776 --> 00:05:57,440
che dovrebbe condurre lo show.

107
00:05:57,704 --> 00:05:58,808
E' lei.

108
00:05:59,975 --> 00:06:01,633
La vittoria è a portata di mano.

109
00:06:01,674 --> 00:06:03,608
Tutto quello che deve fare...

110
00:06:03,845 --> 00:06:05,166
è cogliere l'occasione.

111
00:06:20,879 --> 00:06:22,927
Ragazzi, se continuate  a guardarmi così...

112
00:06:23,085 --> 00:06:24,942
dovrete offrirmi la cena.

113
00:06:25,605 --> 00:06:27,051
Doyle ti vuole vedere.

114
00:06:27,418 --> 00:06:29,732
Mi dispiace, ragazzi.
Sono un po' impegnato al momento.

115
00:06:29,733 --> 00:06:31,145
Magari un'altra volta.

116
00:06:35,369 --> 00:06:37,518
Subsfactory presenta:
Revolution s02e17 - "Why We Fight"

117
00:06:37,519 --> 00:06:39,509
Traduzione: lampione, Ladeda,
eri_ka.89, Mlle Kurtz

118
00:06:39,510 --> 00:06:40,712
Revisione: rikyrich

119
00:06:40,713 --> 00:06:41,773
www.subsfactory.it

120
00:07:16,064 --> 00:07:18,199
Chiudiamo un po' presto, Marion?

121
00:07:20,562 --> 00:07:21,749
Ma guarda...

122
00:07:22,131 --> 00:07:24,306
Stu Redman in carne e ossa.

123
00:07:25,681 --> 00:07:27,948
O dovrei dire Miles Matheson?

124
00:07:29,748 --> 00:07:31,469
Che ci fai qui, Gene?

125
00:07:31,820 --> 00:07:33,269
Vogliamo solo parlare.

126
00:07:33,693 --> 00:07:34,706
Ma davvero?

127
00:07:35,425 --> 00:07:37,668
Perciò siete armati fino ai denti?

128
00:07:39,401 --> 00:07:42,476
Nessuno... nessuno ti farà del male, Marion.

129
00:07:44,581 --> 00:07:46,094
Mettilo giù. Miles.

130
00:07:47,275 --> 00:07:48,637
Se dico no?

131
00:07:48,735 --> 00:07:50,408
Miles, mettilo giù?

132
00:08:13,585 --> 00:08:15,023
Che cosa vuoi?

133
00:08:15,490 --> 00:08:16,596
Ascolta...

134
00:08:16,853 --> 00:08:19,322
la gente in città si fida di te.

135
00:08:19,339 --> 00:08:20,339
Sì.

136
00:08:20,539 --> 00:08:22,307
Una volta si fidava anche di te.

137
00:08:22,308 --> 00:08:24,378
- Una volta.
- Devi ascoltarmi.

138
00:08:24,763 --> 00:08:26,167
Parla con gli altri...

139
00:08:26,415 --> 00:08:27,981
E... tutto a puttane!

140
00:08:38,938 --> 00:08:40,174
Lasciami...

141
00:08:40,175 --> 00:08:41,371
andare!

142
00:08:41,638 --> 00:08:43,736
Cosa vuoi fare, uccidermi?

143
00:08:44,381 --> 00:08:46,105
E magari far saltare in aria il mio bar?

144
00:08:46,964 --> 00:08:47,964
Marion...

145
00:08:48,777 --> 00:08:50,617
Quello che hai fatto...

146
00:08:52,264 --> 00:08:53,803
alla tua gente.

147
00:08:55,191 --> 00:08:56,808
Come hai potuto?

148
00:08:56,877 --> 00:08:59,255
Vi dicono solo bugie.

149
00:08:59,256 --> 00:09:00,844
- Ho visto le prove.
- Prove?

150
00:09:00,845 --> 00:09:01,845
Già.

151
00:09:02,037 --> 00:09:03,776
Truman ha parlato a tutti.

152
00:09:04,470 --> 00:09:07,573
Ci ha fatto vedere gli esplosivi
che c'erano in casa tua.

153
00:09:07,859 --> 00:09:09,554
Ci ha mostrato il tuo dannato diario.

154
00:09:09,555 --> 00:09:10,555
E'...

155
00:09:11,272 --> 00:09:12,272
da pazzi.

156
00:09:13,387 --> 00:09:14,872
Non c'erano esplosivi.

157
00:09:15,658 --> 00:09:17,381
Non ho mai tenuto un diario.

158
00:09:17,830 --> 00:09:19,828
I Patrioti si sono inventati tutto.

159
00:09:20,154 --> 00:09:24,630
Tutto quello che è successo a questa città,
da quando sono arrivati, è colpa loro.

160
00:09:24,783 --> 00:09:25,783
Quel...

161
00:09:25,958 --> 00:09:28,228
clan, il tifo...

162
00:09:28,229 --> 00:09:29,229
Certo.

163
00:09:30,054 --> 00:09:32,181
E questo non è da pazzi?

164
00:09:33,692 --> 00:09:35,149
Sei paranoico.

165
00:09:35,150 --> 00:09:38,008
Non è paranoia
quando ti ossessionano per davvero, cara.

166
00:09:41,341 --> 00:09:44,433
Uccidetemi, oppure lasciatemi andare.

167
00:09:45,053 --> 00:09:47,234
E' per i ragazzi, Marion!

168
00:09:49,785 --> 00:09:51,906
Quel... campo di addestramento...

169
00:09:52,127 --> 00:09:55,842
fuori città, ci sono tutti
i ragazzi della città, loro...

170
00:09:57,877 --> 00:09:59,631
gli fanno qualcosa al cervello.

171
00:09:59,828 --> 00:10:02,474
Conosci Kim Carson, era un cadetto.

172
00:10:04,232 --> 00:10:06,877
L'abbiamo vista uccidere suo padre, Grant...

173
00:10:07,452 --> 00:10:09,038
e poi suicidarsi.

174
00:10:15,685 --> 00:10:17,455
Grant e Kim non sono morti.

175
00:10:18,421 --> 00:10:19,767
L'avrei saputo.

176
00:10:21,007 --> 00:10:22,468
Mi conosci, Marion.

177
00:10:25,605 --> 00:10:27,539
Quanti anni siamo stati insieme?

178
00:10:29,398 --> 00:10:30,398
Come?

179
00:10:30,546 --> 00:10:31,877
Proprio... insieme?

180
00:10:33,968 --> 00:10:35,349
Buon per te, Gene.

181
00:10:41,292 --> 00:10:43,382
Dicevi sempre che ero
un libro aperto, per te.

182
00:10:47,188 --> 00:10:48,188
Beh, guardami.

183
00:10:49,860 --> 00:10:51,640
Sto dicendo la verità, adesso?

184
00:11:02,342 --> 00:11:03,658
Aspettavi qualcuno?

185
00:11:05,115 --> 00:11:06,668
E' per questo che ho chiuso presto.

186
00:11:13,016 --> 00:11:14,016
Marion!

187
00:11:20,172 --> 00:11:21,172
Marion?

188
00:11:27,140 --> 00:11:28,140
E' Truman.

189
00:11:29,392 --> 00:11:30,515
Che diamine ci fa qui?

190
00:11:30,959 --> 00:11:32,292
E' venuto per cenare...

191
00:11:32,644 --> 00:11:34,366
come ogni sera.

192
00:11:35,756 --> 00:11:37,296
Tu e Truman?

193
00:11:39,327 --> 00:11:41,733
Cavolo, Marion, ti dai proprio da fare.

194
00:11:44,978 --> 00:11:48,508
Devo salire, altrimenti
sospetterà qualcosa.

195
00:12:00,212 --> 00:12:01,944
Se hai mai provato qualcosa per me...

196
00:12:03,683 --> 00:12:04,751
non dirgli nulla.

197
00:12:17,198 --> 00:12:19,086
Sai cosa mi ci vorrebbe, adesso?

198
00:12:20,493 --> 00:12:22,015
La mia cavolo di spada.

199
00:12:27,210 --> 00:12:28,331
Eccoti qui.

200
00:12:30,742 --> 00:12:31,742
Dov'eri?

201
00:12:36,828 --> 00:12:38,469
A prendere una bottiglia.

202
00:12:48,061 --> 00:12:49,653
Mi servirebbe proprio, stasera.

203
00:13:02,768 --> 00:13:04,394
Accidenti, te le sai proprio scegliere.

204
00:13:17,221 --> 00:13:19,530
Dimmi, cosa c'è di divertente?

205
00:13:20,181 --> 00:13:22,525
Mi stavo solo immaginando te e Monroe.

206
00:13:23,500 --> 00:13:27,372
Ehi, pensavate di prendervi i troni uguali?
Perché sarebbe adorabile.

207
00:13:29,382 --> 00:13:32,161
Cioè, sii realista. Tu sei...

208
00:13:32,260 --> 00:13:34,194
un mingherlino buono a nulla...

209
00:13:34,195 --> 00:13:37,477
e Monroe è il peso massimo
degli psicopatici, quindi...

210
00:13:37,543 --> 00:13:38,543
non saprei.

211
00:13:39,112 --> 00:13:41,588
Non credi di aver fatto
il passo più lungo della gamba?

212
00:13:42,306 --> 00:13:43,617
Tu non mi conosci.

213
00:13:44,739 --> 00:13:46,742
Non sai cos'ho fatto prima.

214
00:13:48,406 --> 00:13:50,624
Forse, finalmente, sono dove dovevo essere.

215
00:13:51,311 --> 00:13:52,427
Ci hai mai pensato?

216
00:14:00,754 --> 00:14:01,818
Quello cos'è?

217
00:14:40,408 --> 00:14:41,430
Che state facendo?

218
00:14:42,143 --> 00:14:43,143
Ehi.

219
00:14:44,162 --> 00:14:45,162
Ehi!

220
00:14:45,212 --> 00:14:49,171
E' Vincent! Vincent, dove sei stato, bello?
Che bello rivederti!

221
00:14:57,591 --> 00:15:00,010
Ehi, tu sei Monroe.

222
00:15:00,854 --> 00:15:03,459
Sì, esatto. E voi siete uomini
di Duncan Page.

223
00:15:03,460 --> 00:15:04,686
Quel che ne rimane.

224
00:15:05,850 --> 00:15:06,978
Dov'è Duncan?

225
00:15:08,263 --> 00:15:09,449
E' morta.

226
00:15:17,226 --> 00:15:18,226
Come?

227
00:15:18,902 --> 00:15:20,558
Per quei coglioni vestiti color cachi...

228
00:15:21,759 --> 00:15:22,855
ecco come.

229
00:15:23,761 --> 00:15:25,291
I Patrioti.

230
00:15:26,181 --> 00:15:27,741
Vogliamo il loro sangue.

231
00:15:30,909 --> 00:15:32,616
Beh, siete nel posto giusto.

232
00:15:49,272 --> 00:15:50,963
E' davvero necessario?

233
00:15:54,052 --> 00:15:55,321
L'oro è pur sempre oro.

234
00:15:55,951 --> 00:15:58,044
E non credo gli servirà, prossimamente.

235
00:15:58,433 --> 00:15:59,898
Allora, dimmi che è successo.

236
00:16:02,364 --> 00:16:06,042
Appena siete partiti da New Vegas,
quei Patrioti ci hanno attaccato...

237
00:16:06,277 --> 00:16:07,277
di brutto.

238
00:16:07,465 --> 00:16:10,482
Si dice che stiano attaccando
tutti i clan che incontrano...

239
00:16:11,170 --> 00:16:14,146
cercando di portare la civilizzazione
nelle pianure.

240
00:16:14,891 --> 00:16:16,153
Questi sono i sopravvissuti?

241
00:16:16,212 --> 00:16:18,379
Duncan ha combattuto fino all'ultimo, ma...

242
00:16:21,159 --> 00:16:22,960
le hanno fatto saltare la testa.

243
00:16:23,484 --> 00:16:24,970
Li ho visti farlo...

244
00:16:25,287 --> 00:16:26,790
a lei e a metà della tribù.

245
00:16:28,018 --> 00:16:29,479
Perciò siamo venuti qui...

246
00:16:29,861 --> 00:16:31,265
per trovare voi.

247
00:16:31,443 --> 00:16:33,257
Duncan ha detto che eravate qui...

248
00:16:33,362 --> 00:16:35,421
a uccidere quegli americani figli di puttana.

249
00:16:35,422 --> 00:16:37,266
Sì, esatto, ci stiamo provando.

250
00:16:39,438 --> 00:16:40,438
Quindi...

251
00:16:41,617 --> 00:16:43,689
sei tu il capo di questa
specie di armata?

252
00:16:43,690 --> 00:16:44,865
Non voglio esserlo.

253
00:16:46,204 --> 00:16:48,155
Sarò pure un indiano onesto...

254
00:16:49,239 --> 00:16:50,690
ma non sono un leader.

255
00:16:51,418 --> 00:16:52,733
Beh, hai ragione.

256
00:16:53,619 --> 00:16:56,972
In effetti, vi serve un capo
con un po' d'esperienza, giusto?

257
00:16:59,618 --> 00:17:02,948
Sei venuto da Duncan a cercare uomini.

258
00:17:04,239 --> 00:17:05,239
Beh...

259
00:17:05,813 --> 00:17:06,813
eccoli.

260
00:17:33,094 --> 00:17:34,798
Ha mai cucinato così per te?

261
00:17:38,632 --> 00:17:40,778
Quanto tempo siete stati insieme?

262
00:17:42,660 --> 00:17:45,058
E' stato dopo la morte di Charlotte, ok?

263
00:17:45,059 --> 00:17:46,292
Ero solo.

264
00:17:48,569 --> 00:17:49,569
Quindi...

265
00:17:50,198 --> 00:17:52,671
mi sa che adesso tu e Truman siete...

266
00:17:53,242 --> 00:17:54,242
imparentati.

267
00:17:57,105 --> 00:17:58,552
Se non ti uccidono loro...

268
00:17:58,553 --> 00:17:59,564
lo farò io.

269
00:18:10,327 --> 00:18:11,382
Che stai facendo?

270
00:18:14,092 --> 00:18:16,009
Cerco un'arma per combattere...

271
00:18:16,595 --> 00:18:18,500
dopo che Marion ci avrà venduti.

272
00:18:18,834 --> 00:18:20,058
Magari non lo farà.

273
00:18:22,054 --> 00:18:23,674
O magari lo farà sicuramente.

274
00:18:24,798 --> 00:18:26,576
Come fai a non averlo capito, ancora?

275
00:18:28,509 --> 00:18:29,509
La gente...

276
00:18:30,194 --> 00:18:33,146
fa sempre la cosa più stupida ed egoista.

277
00:18:33,178 --> 00:18:34,482
Dieci volte su dieci.

278
00:18:37,047 --> 00:18:38,346
Allora perché sei qui?

279
00:18:40,708 --> 00:18:43,044
- Per fare da baby-sitter a un idiota.
- No, intendo...

280
00:18:44,399 --> 00:18:45,589
perché sei qui?

281
00:18:45,792 --> 00:18:47,856
Se tutti sono degli stupidi egoisti...

282
00:18:49,122 --> 00:18:50,790
perché combatti per loro?

283
00:18:51,251 --> 00:18:53,230
Combatto per le tue ragazze.

284
00:18:53,319 --> 00:18:55,503
- Che mi dici di questo?
- Lo apprezzo molto.

285
00:18:56,039 --> 00:18:58,292
Me ne sono anche fatto una ragione...

286
00:18:59,221 --> 00:19:02,761
di te e Rachel, ma parlo
di qualcosa di più...

287
00:19:03,866 --> 00:19:04,866
grande.

288
00:19:05,587 --> 00:19:07,099
Non vorresti...

289
00:19:07,707 --> 00:19:10,306
che le cose fossero, non so...

290
00:19:11,141 --> 00:19:12,141
migliori?

291
00:19:12,209 --> 00:19:13,320
Edizione straordinaria.

292
00:19:13,776 --> 00:19:15,264
E' l'apocalisse.

293
00:19:15,726 --> 00:19:19,268
- Le cose peggiorano solo.
- Perché ne sei così sicuro, raggio di sole?

294
00:19:21,694 --> 00:19:22,950
Dico davvero.

295
00:19:23,806 --> 00:19:26,570
- Dimmelo.
- Perché ci sono già passato...

296
00:19:27,514 --> 00:19:28,602
va bene?

297
00:19:29,665 --> 00:19:31,599
Ho fatto di tutto per migliorare le cose.

298
00:19:31,853 --> 00:19:33,404
Sia Bass che io.

299
00:19:34,244 --> 00:19:35,742
Ma sono solo peggiorate.

300
00:19:39,279 --> 00:19:40,811
C'è solo sangue e guerra.

301
00:19:42,164 --> 00:19:43,164
E...

302
00:19:43,960 --> 00:19:45,280
vuoi sapere perché?

303
00:19:48,264 --> 00:19:49,641
Perché la gente...

304
00:19:49,642 --> 00:19:52,539
farà sempre la cosa più stupida ed egoista.

305
00:19:56,155 --> 00:19:57,620
Soprattutto io.

306
00:19:58,994 --> 00:20:00,656
Sto solo cercando di farmi perdonare.

307
00:20:02,030 --> 00:20:03,230
Tutto qui.

308
00:20:04,520 --> 00:20:07,687
Quindi non combatti più... per qualcosa.

309
00:20:08,448 --> 00:20:10,628
Combatti solo...

310
00:20:11,933 --> 00:20:13,941
i tuoi demoni?

311
00:20:16,524 --> 00:20:18,382
Non mi stupisce che continui a perdere.

312
00:20:34,317 --> 00:20:35,513
Ehi.

313
00:20:39,291 --> 00:20:42,179
Conosci una persona di nome Grant Carson?

314
00:20:43,068 --> 00:20:44,204
Chi?

315
00:20:44,776 --> 00:20:47,514
Grant Carson. Vive fuori città.

316
00:20:48,030 --> 00:20:50,771
Sua figlia, Kim, è una cadetta
al tuo campo d'addestramento.

317
00:20:53,388 --> 00:20:54,515
Sì.

318
00:20:54,870 --> 00:20:57,295
Di solito viene al bar ogni giorno.

319
00:20:57,715 --> 00:21:00,001
Ma, stranamente,
non lo vedo in giro da un po'.

320
00:21:00,436 --> 00:21:01,736
Non è da lui.

321
00:21:03,227 --> 00:21:06,197
La prossima volta che ci vai,
potresti chiederlo a Kim?

322
00:21:07,374 --> 00:21:09,663
Chiedile se sa dov'è il padre.

323
00:21:13,724 --> 00:21:14,824
Certo.

324
00:21:15,624 --> 00:21:16,773
Lo farò.

325
00:21:26,149 --> 00:21:27,659
Te ne porto ancora.

326
00:22:12,580 --> 00:22:15,618
Attacchiamo il campo
in modo veloce e pesante.

327
00:22:15,890 --> 00:22:17,607
Compresi i cadetti.

328
00:22:17,608 --> 00:22:20,812
Non dare fuoco ai documenti.
Voglio scoprire cosa sta succedendo.

329
00:22:20,813 --> 00:22:22,045
Come vuoi.

330
00:22:22,687 --> 00:22:23,687
Ehi.

331
00:22:24,675 --> 00:22:26,214
Lo facciamo per Duncan.

332
00:22:35,612 --> 00:22:36,978
Siamo pronti.

333
00:22:36,979 --> 00:22:38,298
Si parte!

334
00:22:41,499 --> 00:22:42,652
Bass.

335
00:22:43,405 --> 00:22:45,303
Non farlo, devi...

336
00:22:45,378 --> 00:22:47,679
- aspettare Miles.
- Ho gli uomini che mi servono, Rachel.

337
00:22:47,680 --> 00:22:49,684
Non devo più darti ascolto.

338
00:22:54,579 --> 00:22:55,786
Cosa fai?

339
00:22:55,787 --> 00:22:57,643
Se vanno i miei uomini, vado anch'io.

340
00:23:29,336 --> 00:23:30,448
Jason?

341
00:23:32,942 --> 00:23:34,432
Jason! Svegliati!

342
00:23:37,045 --> 00:23:38,240
Stai bene?

343
00:23:40,340 --> 00:23:41,689
Credo di sì.

344
00:23:42,877 --> 00:23:44,392
Gli uomini di Doyle ti hanno attaccato?

345
00:23:46,591 --> 00:23:47,909
Non ricordo.

346
00:23:53,243 --> 00:23:54,360
Bene.

347
00:23:55,206 --> 00:23:56,549
Siete svegli.

348
00:23:56,927 --> 00:23:58,471
Che accidenti è, tutto questo?

349
00:23:58,956 --> 00:24:00,029
Questo...

350
00:24:01,536 --> 00:24:03,305
è quello che aspettavo.

351
00:24:05,608 --> 00:24:06,960
Tramavi di...

352
00:24:06,961 --> 00:24:08,594
uccidermi, Tom.

353
00:24:09,194 --> 00:24:12,044
Il presidente ti aveva avvertito
di rigare dritto...

354
00:24:12,593 --> 00:24:14,788
ma non potevi farne a meno, vero?

355
00:24:15,782 --> 00:24:19,229
- Si sbaglia su di me.
- So del veleno, Tom.

356
00:24:20,526 --> 00:24:21,661
So tutto.

357
00:24:21,662 --> 00:24:24,755
E' Truman che vuole vederla morto, non io.

358
00:24:25,372 --> 00:24:27,354
Lo sa che ce l'ha col mondo intero.

359
00:24:27,810 --> 00:24:29,548
Volevo avvertirla.

360
00:24:31,583 --> 00:24:34,854
Non fraintendermi, mi occuperò
anche di Truman.

361
00:24:35,499 --> 00:24:36,523
Quindi...

362
00:24:38,374 --> 00:24:39,650
che ne dici se...

363
00:24:39,963 --> 00:24:41,427
per una volta...

364
00:24:41,899 --> 00:24:43,798
nella tua subdola...

365
00:24:43,799 --> 00:24:44,973
patetica...

366
00:24:44,981 --> 00:24:48,359
misera e molto breve vita...

367
00:24:50,309 --> 00:24:51,827
non dici le cose come stanno?

368
00:24:56,994 --> 00:24:58,078
Va bene.

369
00:25:01,417 --> 00:25:02,902
La verità è che...

370
00:25:03,717 --> 00:25:06,298
Julia amava me...

371
00:25:06,445 --> 00:25:08,378
e odiava te.

372
00:25:09,861 --> 00:25:12,053
Mi ha detto...

373
00:25:12,054 --> 00:25:14,507
che piccolo uomo sei...

374
00:25:15,576 --> 00:25:18,268
sotto ogni punto di vista.

375
00:25:19,785 --> 00:25:21,581
Ridevamo di te.

376
00:25:22,500 --> 00:25:26,342
Ridevamo così forte...

377
00:25:27,675 --> 00:25:29,885
che rischiavamo di soffocare.

378
00:25:33,064 --> 00:25:35,192
Così ti va bene?

379
00:25:41,297 --> 00:25:43,570
Pensi di essere migliore di me?

380
00:25:46,079 --> 00:25:47,385
Prendigli la testa.

381
00:25:50,652 --> 00:25:52,548
Toglimi le mani di dosso!

382
00:25:52,580 --> 00:25:53,677
Va tutto bene.

383
00:25:55,705 --> 00:25:56,801
Lo vedi?

384
00:25:57,456 --> 00:25:59,072
Se dico quel numero...

385
00:25:59,175 --> 00:26:02,793
farà tutto ciò che gli ordino.

386
00:26:02,794 --> 00:26:04,092
Tutto.

387
00:26:07,175 --> 00:26:08,437
Già...

388
00:26:08,895 --> 00:26:10,775
non se lo ricorda, ma...

389
00:26:13,103 --> 00:26:15,078
mi ha detto tutto di te, Tom.

390
00:26:16,706 --> 00:26:17,844
Perciò...

391
00:26:18,323 --> 00:26:20,243
dopo che ti ucciderò...

392
00:26:20,934 --> 00:26:23,513
manderò ordini a Washington...

393
00:26:23,514 --> 00:26:26,687
per far uccidere tua moglie, e poi userò...

394
00:26:26,688 --> 00:26:28,384
tuo figlio...

395
00:26:28,387 --> 00:26:30,591
a mio piacimento.

396
00:26:33,811 --> 00:26:35,524
Perché te lo dico?

397
00:26:37,450 --> 00:26:38,756
Perché...

398
00:26:39,519 --> 00:26:41,454
Tom, mentre tutto...

399
00:26:41,455 --> 00:26:43,756
diventerà nero...

400
00:26:45,077 --> 00:26:47,386
voglio che il tuo ultimo pensiero sia...

401
00:26:49,918 --> 00:26:52,126
che sono stato io...

402
00:26:52,373 --> 00:26:54,899
a distruggere la tua famiglia.

403
00:27:02,176 --> 00:27:04,304
Hai ancora voglia di ridere?

404
00:27:04,895 --> 00:27:06,144
Papà?

405
00:27:06,145 --> 00:27:07,572
Papà!

406
00:27:07,869 --> 00:27:08,903
Papà!

407
00:28:10,218 --> 00:28:11,521
Papà...

408
00:28:12,912 --> 00:28:14,501
se ha detto la verità...

409
00:28:16,655 --> 00:28:18,327
Andiamo, ragazzo.

410
00:29:11,596 --> 00:29:13,461
Vuoi seguire le orme di quell'uomo?

411
00:29:18,727 --> 00:29:20,088
Buona fortuna.

412
00:29:44,672 --> 00:29:46,531
Mio Dio, mangiano lentamente.

413
00:30:34,701 --> 00:30:35,861
Ehi!

414
00:30:36,357 --> 00:30:38,426
Cosa ci fate quaggiù?

415
00:30:38,427 --> 00:30:40,045
Abbiamo sentito un rumore, signora.

416
00:30:40,046 --> 00:30:42,311
Avete sentito il mio distillatore.

417
00:30:42,770 --> 00:30:47,046
Perché non tornate di sopra
prima che rompiate la mia attrezzatura?

418
00:31:07,718 --> 00:31:08,978
Quindi...

419
00:31:09,450 --> 00:31:11,187
immagino tu ci creda.

420
00:31:11,188 --> 00:31:12,918
Non so cosa pensare.

421
00:31:13,318 --> 00:31:14,417
Se...

422
00:31:16,759 --> 00:31:18,742
quello che dite è vero...

423
00:31:19,360 --> 00:31:21,030
mi avete rovinato vita, sappiatelo.

424
00:31:21,031 --> 00:31:22,264
Andiamo.

425
00:31:22,623 --> 00:31:24,860
Il tipo di sopra non è proprio un buon colpo.

426
00:31:31,653 --> 00:31:33,263
Siamo fidanzati.

427
00:31:34,679 --> 00:31:36,440
E' un uomo gentile.

428
00:31:36,441 --> 00:31:38,646
Pensavo che lui e i Patrioti...

429
00:31:38,647 --> 00:31:40,552
volessero far tornare tutto come prima.

430
00:31:41,700 --> 00:31:43,837
- Non è vero niente.
- Gene...

431
00:31:46,192 --> 00:31:47,301
Sentite...

432
00:31:48,062 --> 00:31:51,004
Vi darò la possibilità di uscire da qui,
e quando succederà...

433
00:31:51,665 --> 00:31:52,737
prendetela al volo.

434
00:31:54,546 --> 00:31:55,762
Marion.

435
00:31:59,520 --> 00:32:01,136
Devo ammetterlo...

436
00:32:01,568 --> 00:32:03,525
ero sicura che ci avresti consegnato.

437
00:32:07,355 --> 00:32:08,644
Grazie.

438
00:32:25,295 --> 00:32:27,898
Uno dei tuoi l'ha strangolato
con la sua stessa cintura?

439
00:32:36,518 --> 00:32:38,173
Fatto la conta dei cadetti?

440
00:32:38,174 --> 00:32:40,539
Pare ce ne siano quattro
ancora non accertati.

441
00:32:41,684 --> 00:32:44,456
Mi chiedo se i Patrioti li abbiano inviati
prima che arrivassimo qui.

442
00:32:45,957 --> 00:32:47,338
Ma perché?

443
00:32:49,657 --> 00:32:50,690
Cos'è?

444
00:32:51,429 --> 00:32:53,402
L'ho trovato in un cassetto chiuso a chiave.

445
00:32:56,426 --> 00:32:58,148
Non parli arabo, vero?

446
00:32:59,375 --> 00:33:01,722
Uno dei ragazzi
ha fatto due missioni nel Golfo.

447
00:33:02,068 --> 00:33:03,128
Chiedo a lui.

448
00:33:11,776 --> 00:33:12,792
Sono...

449
00:33:15,146 --> 00:33:16,928
sono contento di combattere con te.

450
00:33:17,409 --> 00:33:18,579
Tutti lo sono.

451
00:33:35,362 --> 00:33:37,928
Sai cosa mi serve? Un po' d'aria fresca.

452
00:33:39,671 --> 00:33:41,331
Perché non andiamo a fare due passi?

453
00:33:43,186 --> 00:33:44,231
Non credo proprio.

454
00:33:45,223 --> 00:33:47,456
Sono stata rinchiusa in quel bar
tutto il giorno.

455
00:33:47,622 --> 00:33:50,919
Vado a fare due passi.
Vieni anche tu o no?

456
00:33:52,092 --> 00:33:53,576
Penso di sì.

457
00:33:56,438 --> 00:33:59,795
CHIUSO

458
00:34:12,544 --> 00:34:14,531
- Signore.
- Cos'è successo?

459
00:34:15,069 --> 00:34:17,236
Matheson e i suoi hanno attaccato
il campo d'addestramento.

460
00:34:17,551 --> 00:34:18,851
Sicuro che fossero loro?

461
00:34:19,373 --> 00:34:21,481
Ho visto la figlia di Matheson.
Erano sicuramente loro.

462
00:34:22,970 --> 00:34:24,269
E' stato un massacro, signore.

463
00:34:24,569 --> 00:34:25,786
Questi sono gli unici sopravvissuti.

464
00:34:26,779 --> 00:34:28,831
C'era mio figlio in quel campo!

465
00:34:31,027 --> 00:34:32,345
Mio figlio...

466
00:34:32,346 --> 00:34:33,346
Robby...

467
00:34:34,360 --> 00:34:35,454
no!

468
00:34:35,818 --> 00:34:39,537
Voglio sei unità pronte immediatamente.
Partiamo tra cinque minuti.

469
00:34:40,494 --> 00:34:41,640
Ehi!

470
00:34:47,000 --> 00:34:48,651
Penso di aver fatto un errore.

471
00:34:49,573 --> 00:34:50,820
Di che si tratta?

472
00:34:52,031 --> 00:34:54,566
Gene Porter e Miles Matheson
sono venuti da me.

473
00:34:54,958 --> 00:34:57,414
Hanno mentito sui Patrioti. Su di te.

474
00:34:59,149 --> 00:35:00,465
Mi dispiace.

475
00:35:01,217 --> 00:35:02,837
Dove sono, Marion?

476
00:35:06,098 --> 00:35:08,058
Indietro, vai!

477
00:35:35,411 --> 00:35:36,411
Marion!

478
00:35:36,542 --> 00:35:39,055
- Cos'è successo?
- Come se non sapeste...

479
00:35:39,391 --> 00:35:41,133
che cos'hanno fatto i vostri?

480
00:35:45,030 --> 00:35:46,263
Sono qui!

481
00:36:30,327 --> 00:36:31,577
Di chi è quel sangue?

482
00:36:32,111 --> 00:36:33,134
Qualcuno che conosciamo?

483
00:36:35,819 --> 00:36:37,236
Come hai potuto andare con loro?

484
00:36:39,005 --> 00:36:40,802
Sarebbero andati con o senza di me.

485
00:36:40,923 --> 00:36:43,351
Non raccontarmi storie.
Hai ucciso dei ragazzini.

486
00:36:44,448 --> 00:36:46,514
- Dovevamo attaccare quel campo.
- Perché?

487
00:36:48,264 --> 00:36:50,867
Per permettere a Monroe
di riavere la sua Repubblica?

488
00:36:53,654 --> 00:36:55,817
Mamma, Monroe vaneggia.

489
00:36:56,332 --> 00:36:59,271
Non importa quanti uomini abbia,
non riavrà la sua Repubblica.

490
00:36:59,272 --> 00:37:01,172
- Come fai a saperlo?
- Beh...

491
00:37:01,768 --> 00:37:04,100
tanto nessuno di noi sarà vivo per vederlo.

492
00:37:05,836 --> 00:37:11,587
Ma, fino ad allora, resisteremo, combatteremo
e faremo tutto il necessario per vincere.

493
00:37:13,625 --> 00:37:16,025
Non sono andata per Monroe.
Sono andata per me stessa.

494
00:37:22,222 --> 00:37:23,334
Mi dispiace.

495
00:37:25,273 --> 00:37:26,273
Per che cosa?

496
00:37:28,086 --> 00:37:30,758
Hai visto come ci comportiamo io e Miles...

497
00:37:31,103 --> 00:37:33,842
le cose orribili che facciamo.

498
00:37:34,756 --> 00:37:36,388
Come potresti comportarti diversamente?

499
00:37:37,724 --> 00:37:40,808
E' colpa nostra, ti abbiamo trasformata
noi in quest'arma, in questo...

500
00:37:41,616 --> 00:37:42,745
soldato.

501
00:37:43,456 --> 00:37:47,228
Hai 22 anni, puoi ancora avere un futuro.

502
00:37:47,229 --> 00:37:49,525
- Davvero?
- Sì! Per che cosa combatti,

503
00:37:49,526 --> 00:37:50,957
se non hai nessuna speranza?

504
00:37:50,958 --> 00:37:52,778
Ma cosa diavolo di prende, eh?

505
00:37:53,360 --> 00:37:56,732
Sei la persona più spaventosa che conosca,
e adesso predichi solidarietà e rispetto?

506
00:37:58,032 --> 00:37:59,169
Qual è il senso?

507
00:37:59,681 --> 00:38:00,975
Per cosa combatti, tu?

508
00:38:04,275 --> 00:38:05,275
Per te.

509
00:38:08,258 --> 00:38:09,963
Combatto per te, penso.

510
00:38:11,806 --> 00:38:13,900
Combatto perché non diventi come me.

511
00:38:39,635 --> 00:38:40,841
Non è un peccato?

512
00:38:41,551 --> 00:38:44,104
I terroristi hanno attaccato il campo
uccidendo Doyle...

513
00:38:45,259 --> 00:38:48,249
e io ho dovuto nascondermi nel bosco
come un criminale qualunque.

514
00:38:48,488 --> 00:38:49,743
E' questo che è successo?

515
00:38:52,084 --> 00:38:56,020
Perché a me sembra
che Doyle avesse due uomini legati qui...

516
00:38:56,530 --> 00:38:58,150
ma sono scappati.

517
00:38:59,685 --> 00:39:02,458
E se fossi uno che scommette,
scommetto che Doyle...

518
00:39:02,459 --> 00:39:04,791
sia stato strangolato
con la sua stessa cintura.

519
00:39:07,965 --> 00:39:09,816
Chissà chi erano quei due uomini.

520
00:39:12,721 --> 00:39:13,721
Beh, tu...

521
00:39:14,415 --> 00:39:17,137
potresti riportare questo a Washington...

522
00:39:17,934 --> 00:39:20,571
oppure potresti riportare la verità.

523
00:39:23,421 --> 00:39:25,347
E quale sarebbe, questa verità?

524
00:39:25,642 --> 00:39:28,966
Che Doyle è stato vittima
di un attacco terroristico che lui...

525
00:39:28,967 --> 00:39:31,810
non ha saputo affrontare,
mentre tu sì.

526
00:39:33,211 --> 00:39:35,352
Che ti permetterebbe di tornare
a capo della città.

527
00:39:36,809 --> 00:39:37,958
Minimo rischio...

528
00:39:38,657 --> 00:39:39,766
massimo risultato.

529
00:39:54,350 --> 00:39:55,350
Papà!

530
00:39:55,579 --> 00:39:56,738
Cos'è successo?

531
00:39:57,192 --> 00:39:59,741
Avrei dovuto zag-zig-are,
anziché zig-zag-are.

532
00:39:59,843 --> 00:40:01,733
- Cosa?
- Gli hanno sparato.

533
00:40:02,146 --> 00:40:04,309
Va tutto bene,
il proiettile mi ha attraversato.

534
00:40:08,282 --> 00:40:09,326
Oh, papà.

535
00:40:16,399 --> 00:40:17,918
Che diavolo succede, qui?

536
00:40:24,867 --> 00:40:25,867
Ehi.

537
00:40:37,551 --> 00:40:40,312
- Ci sono problemi?
- Chi ti ha detto di attaccare quel campo?

538
00:40:41,641 --> 00:40:43,736
Ho visto un'opportunità, l'ho colta.

539
00:40:44,590 --> 00:40:46,969
Che è successo, Miles?
Sei tornato in città...

540
00:40:47,350 --> 00:40:50,495
- e quei provincialotti non ti hanno aiutato?
- Non gli hai dato molti incentivi.

541
00:40:50,496 --> 00:40:53,402
- Hai sparato ai loro figli!
- Non sarebbe servito comunque, Miles.

542
00:40:54,364 --> 00:40:56,652
Sai come sono le persone, in fondo, vero?

543
00:40:57,384 --> 00:40:58,812
Fanno sempre...

544
00:40:59,148 --> 00:41:02,759
la cosa più stupida ed egoista.
E' quello che dici sempre.

545
00:41:04,117 --> 00:41:06,680
Guardati attorno. Due dozzine di uomini.

546
00:41:07,479 --> 00:41:09,726
Questo è un dono. E' un dono!

547
00:41:10,201 --> 00:41:14,478
E' la base per un esercito. Quindi,
te ne puoi stare lì a tenere il muso...

548
00:41:14,479 --> 00:41:15,493
giudicandomi...

549
00:41:16,129 --> 00:41:17,789
o puoi salire a bordo.

550
00:41:18,861 --> 00:41:20,261
Li attacchiamo...

551
00:41:21,327 --> 00:41:24,037
e gli facciamo davvero male.

552
00:41:29,441 --> 00:41:30,941
Allora, cosa scegli?

553
00:41:35,839 --> 00:41:36,839
Ehi.

554
00:41:38,005 --> 00:41:39,860
Il mio amico l'ha tradotto.

555
00:41:40,493 --> 00:41:41,615
Devi vederlo.

556
00:41:50,157 --> 00:41:51,157
Cosa dice?

557
00:41:53,809 --> 00:41:56,272
Beh, almeno sappiamo dove portano i cadetti.

558
00:41:58,545 --> 00:41:59,630
A Austin.

559
00:42:01,053 --> 00:42:02,053
Perché?

560
00:42:03,700 --> 00:42:06,754
Solo per rovesciare il governo del Texas...

561
00:42:06,832 --> 00:42:08,708
e uccidere il loro presidente.

562
00:42:11,431 --> 00:42:14,793
www.subsfactory.it

