1
00:00:01,318 --> 00:00:02,970
<i>Nelle puntate precedenti di Revolution...</i>

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,429
Dove troviamo questi tipi?

3
00:00:04,439 --> 00:00:06,294
Un condottiero che si
chiama Duncan Page.

4
00:00:06,304 --> 00:00:07,936
Non prendono ordini da voi.

5
00:00:07,946 --> 00:00:09,497
Prendono ordini da lei.

6
00:00:09,507 --> 00:00:12,144
Prendete gli uomini e
andate dai vostri patrioti.

7
00:00:12,154 --> 00:00:15,366
Il centro di rieducazione Willoughby
e' attivo e funzionante, signore.

8
00:00:15,376 --> 00:00:18,102
Quel campo d'addestramento e' uno
dei piu' importanti che abbiamo.

9
00:00:18,112 --> 00:00:20,859
E Monroe e Matheson
sono ancora in liberta'

10
00:00:20,869 --> 00:00:22,602
proprio nei pressi del campo.

11
00:00:22,612 --> 00:00:24,690
- Faccia a terra, adesso.
- Cosa succede?

12
00:00:24,700 --> 00:00:26,479
Vengono dal campo. Ci stanno spiando.

13
00:00:26,489 --> 00:00:30,516
A che scopo salvare la citta' se per
farlo dobbiamo uccidere i suoi figli?

14
00:00:30,526 --> 00:00:33,187
Ora sono ragazzi della citta', fra
una settimana saranno patrioti.

15
00:00:33,197 --> 00:00:34,700
Guai in paradiso.

16
00:00:34,710 --> 00:00:37,042
Doyle sta mandando dozzine
di uomini a cercare Monroe.

17
00:00:37,052 --> 00:00:38,829
Loro non sanno dove sia, io si'.

18
00:00:38,839 --> 00:00:43,070
Dammi una squadra dei tuoi uomini
migliori e prendiamo Monroe noi stessi.

19
00:00:43,711 --> 00:00:45,777
- Kim?
- La sto solo portando a casa, Grant.

20
00:00:45,787 --> 00:00:47,295
C'e' un numero tatuato, qui.

21
00:00:47,305 --> 00:00:49,604
50207.

22
00:00:49,614 --> 00:00:50,992
Cosa diavolo stanno facendo...

23
00:00:52,607 --> 00:00:55,140
Piano, piano, piano. No, no, no, no, no!

24
00:00:57,951 --> 00:00:59,899
Ehi, va tutto bene, lasciati aiutare.

25
00:01:00,337 --> 00:01:01,359
Miles!

26
00:01:02,478 --> 00:01:03,564
Per favore.

27
00:01:39,877 --> 00:01:42,789
Non hai sparato al ragazzo e
adesso lui li portera' dritti qui.

28
00:01:42,799 --> 00:01:44,197
Grazie, Capitan Ovvio.

29
00:01:44,207 --> 00:01:45,820
- Taci.
- Che succede?

30
00:01:47,585 --> 00:01:50,791
La cattiva notizia e' che i patrioti
hanno trovato il nostro rifugio.

31
00:01:50,801 --> 00:01:54,482
E' solo questione di tempo prima che ci
trovino ma ci sono buone notizie, vero, Miles?

32
00:01:56,215 --> 00:02:00,190
Miles l'ha liberato, cosi' possiamo
morire con la coscienza a posto.

33
00:02:00,586 --> 00:02:02,190
Si', sono proprio spiacente.

34
00:02:02,921 --> 00:02:07,010
Mi spiace che a causa mia sia piu' difficile
per te e tuo figlio riavere l'impero.

35
00:02:09,352 --> 00:02:11,639
Oh, pensavi non lo
sapessimo. Invece si'.

36
00:02:11,649 --> 00:02:13,737
Negli ultimi tre giorni
non abbiamo fatto che

37
00:02:13,747 --> 00:02:16,547
scappare e nasconderci, Miles.
Dobbiamo fargliela pagare.

38
00:02:16,557 --> 00:02:18,980
- Dobbiamo attaccare il campo.
- Non siamo abbastanza.

39
00:02:18,990 --> 00:02:21,940
- Ok, hanno aumentato la sicurezza.
- Perche' hai liberato il ragazzo!

40
00:02:21,950 --> 00:02:23,410
E lui ha riferito tutto!

41
00:02:24,679 --> 00:02:26,664
Papa'! Papa', dove stai andando?

42
00:02:26,674 --> 00:02:28,415
- A Willoughby.
- Perche'?

43
00:02:28,425 --> 00:02:32,360
Non voglio stare qui a sentire questi
due che litigano come ragazzine.

44
00:02:32,370 --> 00:02:35,090
Trovero' qualche aiuto in citta'.

45
00:02:35,656 --> 00:02:37,294
Qualcuno di cui possiamo fidarci.

46
00:02:37,796 --> 00:02:40,430
Dopo tutte le volte che ti ho
salvato quel culo grinzoso.

47
00:02:41,341 --> 00:02:43,017
Nonno, e' troppo pericoloso.

48
00:02:43,027 --> 00:02:44,947
E abbiamo bisogno di
uomini, non zoticoni.

49
00:02:44,957 --> 00:02:46,844
Miles, ci servono altre persone.

50
00:02:46,854 --> 00:02:51,063
Beh, questa e' la mia gente. Sono
brave persone, combatteranno. Fidati.

51
00:02:51,073 --> 00:02:52,760
Come sai che possiamo fidarci di loro?

52
00:02:53,295 --> 00:02:56,070
- I patrioti non li avranno gia'
imbevuti di bugie? - Parliamo con loro.

53
00:02:56,716 --> 00:02:59,320
Gli mostriamo cosa succede
ai loro figli. Faranno la cosa giusta.

54
00:02:59,330 --> 00:03:00,910
Si'? Davvero?

55
00:03:01,678 --> 00:03:04,100
Quando lavoravi per lo Zio Sam,

56
00:03:04,619 --> 00:03:05,851
sapevi la verita'.

57
00:03:06,456 --> 00:03:07,997
E hai fatto la cosa giusta?

58
00:03:10,909 --> 00:03:12,044
No.

59
00:03:14,817 --> 00:03:16,390
Ma voglio provare a farla ora.

60
00:03:18,815 --> 00:03:19,860
Vengo con te.

61
00:03:21,037 --> 00:03:22,460
No. No.

62
00:03:22,805 --> 00:03:24,350
- Vengo anche io.
- No.

63
00:03:24,861 --> 00:03:26,321
Voi state qui.

64
00:03:26,759 --> 00:03:28,024
Me ne occupero' io.

65
00:03:29,807 --> 00:03:32,034
Se deve entrare a Berlino gli
serve una scorta militare.

66
00:03:32,044 --> 00:03:34,191
Giusto, Miles. Perfetto, si'.

67
00:03:34,201 --> 00:03:37,480
Prima perdiamo il nonnino e poi te.

68
00:03:37,923 --> 00:03:39,780
Se hai un'idea migliore, Bass...

69
00:03:40,663 --> 00:03:42,650
Cioe', a parte stare qui e lamentarti.

70
00:03:43,663 --> 00:03:45,820
Se ce l'hai mi piacerebbe sentirla.

71
00:03:49,365 --> 00:03:51,489
No? Ok.

72
00:04:35,318 --> 00:04:39,151
Sono Doug Friedman e Steve Hein.

73
00:04:39,161 --> 00:04:40,500
Bei cinturini.

74
00:04:41,889 --> 00:04:44,346
Quindi abbiamo appena
rovinato una festa nazista.

75
00:04:45,484 --> 00:04:46,927
Dovrebbe essere facile.

76
00:04:53,147 --> 00:04:54,510
Sai cosa ammiro in te?

77
00:04:55,206 --> 00:04:56,720
La tua maschera.

78
00:04:56,730 --> 00:04:58,990
E' geniale. Un po' mite.

79
00:05:00,162 --> 00:05:02,464
Avresti potuto fare il
presentatore televisivo.

80
00:05:03,973 --> 00:05:05,292
La gente si fida di te,

81
00:05:05,302 --> 00:05:08,020
o ti respinge totalmente.

82
00:05:08,993 --> 00:05:10,593
E' una bella maschera,

83
00:05:11,183 --> 00:05:13,310
ma io vedo cio' che c'e' sotto.

84
00:05:14,110 --> 00:05:15,390
E cosa vedi?

85
00:05:16,445 --> 00:05:17,545
Contorsione,

86
00:05:18,313 --> 00:05:19,363
connivenza,

87
00:05:20,163 --> 00:05:21,250
e ambizione.

88
00:05:22,519 --> 00:05:23,843
Capisci,

89
00:05:23,853 --> 00:05:25,420
per me e' un complimento.

90
00:05:27,038 --> 00:05:28,565
Ma ecco cosa non capisco,

91
00:05:28,575 --> 00:05:29,959
c'e' un uomo

92
00:05:29,969 --> 00:05:32,224
che vuole...

93
00:05:32,234 --> 00:05:33,511
Avvelenare

94
00:05:33,521 --> 00:05:36,664
una citta' intera con un virus schifoso

95
00:05:36,674 --> 00:05:39,350
per avanzare la sua
posizione di un millimetro

96
00:05:39,360 --> 00:05:42,069
ma non riesce ad
avvelenare un singolo uomo

97
00:05:42,079 --> 00:05:43,740
per avanzare di un miglio.

98
00:05:48,118 --> 00:05:49,867
E' il capo dell'organizzazione.

99
00:05:50,038 --> 00:05:52,313
Prima di tutto, questo non e'
il mio primo rodeo.

100
00:05:52,323 --> 00:05:55,049
Secondo, Doyle non e' fatto

101
00:05:55,597 --> 00:05:57,430
per dirigire tutto questo.

102
00:05:57,440 --> 00:05:58,493
Tu invece si'.

103
00:05:59,809 --> 00:06:01,489
L'anello di ottone e' qui.

104
00:06:01,490 --> 00:06:03,306
Tutto quello che devi fare...

105
00:06:03,666 --> 00:06:04,951
E' prenderlo.

106
00:06:20,646 --> 00:06:22,919
Ragazzi, se mi guardate cosi',

107
00:06:22,920 --> 00:06:25,360
fareste bene a essere pronti
a comprarmi la cena.

108
00:06:25,370 --> 00:06:26,870
Doyle vuole vederla.

109
00:06:27,217 --> 00:06:29,579
Mi dispiace, ragazzi, sono
impegnato ora.

110
00:06:29,580 --> 00:06:30,810
Un'altra volta forse.

111
00:06:34,880 --> 00:06:36,886
Revolution- Stagione 2 Episodio 17-
"Why We Fight"

112
00:06:37,049 --> 00:06:39,499
Traduzione: 86alex86, magia567,
Fortune85, Evil Regal, simo93661

113
00:06:39,509 --> 00:06:41,292
Revisione: MQamar

114
00:06:41,688 --> 00:06:44,106
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

115
00:07:17,454 --> 00:07:19,280
Chiudi un po' presto, no, Marion?

116
00:07:23,494 --> 00:07:25,540
Sembri proprio Stu Redman.

117
00:07:27,030 --> 00:07:29,180
O dovrei chiamarti Miles Matheson?

118
00:07:31,150 --> 00:07:32,770
Cosa fai qui, Gene?

119
00:07:33,200 --> 00:07:34,741
Vogliamo solo parlare.

120
00:07:35,118 --> 00:07:36,232
Veramente?

121
00:07:36,833 --> 00:07:38,830
E' per questo che siete armati
fino ai denti?

122
00:07:40,760 --> 00:07:43,670
Nessuno ti... fara' del male, Marion.

123
00:07:46,010 --> 00:07:47,440
Mettila via, Miles.

124
00:07:48,640 --> 00:07:51,850
- E se non lo facessi?
- Miles. Mettila via.

125
00:08:15,019 --> 00:08:16,081
Cosa volete?

126
00:08:16,900 --> 00:08:18,031
Senti...

127
00:08:18,257 --> 00:08:21,520
- Le persone in citta' si fidano di te.
- Si'.

128
00:08:21,960 --> 00:08:24,289
Si fidavano anche di te. Una volta.

129
00:08:24,290 --> 00:08:25,750
Devi stare ad ascoltarmi.

130
00:08:26,473 --> 00:08:27,899
Parla con gli altri...

131
00:08:27,900 --> 00:08:29,090
E... merda.

132
00:08:40,450 --> 00:08:42,171
Lasciatemi andare!

133
00:08:42,933 --> 00:08:45,093
Cosa vuoi fare? Uccidermi?

134
00:08:45,830 --> 00:08:47,610
E magari farmi saltare
in aria il bar?

135
00:08:48,404 --> 00:08:49,484
Marion...

136
00:08:50,101 --> 00:08:52,159
Le cose che hai fatto...

137
00:08:53,684 --> 00:08:55,039
Alla tua gente.

138
00:08:56,587 --> 00:08:57,873
Come hai potuto?

139
00:08:58,275 --> 00:09:01,680
- Quello che ti hanno detto e' una bugia.
- Ho visto le prove.

140
00:09:01,690 --> 00:09:02,940
- Prove?
- Si'.

141
00:09:03,476 --> 00:09:05,499
Truman ha parlato con tutti quanti.

142
00:09:05,891 --> 00:09:08,900
Ci ha mostrato gli esplosivi a casa tua.

143
00:09:09,315 --> 00:09:11,527
Ci ha mostrato il
tuo dannato diario. E'...

144
00:09:12,744 --> 00:09:14,007
Folle tutto cio'.

145
00:09:14,831 --> 00:09:16,310
Non ci sono esplosivi.

146
00:09:17,144 --> 00:09:18,750
Non ho mai tenuto un diario.

147
00:09:19,264 --> 00:09:21,350
I patrioti si sono inventati tutto.

148
00:09:21,589 --> 00:09:24,749
Tutto quello che e' successo
da quando sono arrivati,

149
00:09:24,750 --> 00:09:26,100
e' tutta colpa loro.

150
00:09:27,341 --> 00:09:30,320
- La guerra tra clan, il tifo.
- Certo.

151
00:09:31,450 --> 00:09:33,500
E quello che dici non e' folle?

152
00:09:35,080 --> 00:09:36,600
Sei paranoico.

153
00:09:36,610 --> 00:09:39,890
Questa non e' paranoia se sono
veramente la' fuori a cercarci, tesoro.

154
00:09:42,790 --> 00:09:44,153
Uccidimi e basta.

155
00:09:44,591 --> 00:09:45,997
O lasciami andare.

156
00:09:46,513 --> 00:09:48,480
Sono i ragazzi. Marion!

157
00:09:51,150 --> 00:09:53,175
Quel campo di allenamento,

158
00:09:53,604 --> 00:09:54,787
fuori citta',

159
00:09:55,010 --> 00:09:56,530
a tutti i ragazzi,

160
00:09:56,540 --> 00:09:57,623
stanno...

161
00:09:59,493 --> 00:10:01,240
Facendo qualcosa ai loro cervelli.

162
00:10:01,250 --> 00:10:03,800
Conosci Kim Carson. Era una cadetta.

163
00:10:05,642 --> 00:10:08,260
L'abbiamo vista uccidere
suo padre, Grant,

164
00:10:09,033 --> 00:10:10,460
e poi si e' suicidata.

165
00:10:17,158 --> 00:10:18,801
Grant e Kim non sono morti.

166
00:10:19,915 --> 00:10:21,286
L'avrei saputo.

167
00:10:22,443 --> 00:10:23,730
Mi conosci, Marion.

168
00:10:27,040 --> 00:10:29,140
Quanti anni siamo stati insieme?

169
00:10:30,860 --> 00:10:31,957
Cosa?

170
00:10:31,967 --> 00:10:33,329
Stavate insieme?

171
00:10:35,370 --> 00:10:36,700
Buon per te, Gene.

172
00:10:42,730 --> 00:10:45,184
Mi hai sempre detto che sono
un libro aperto per te.

173
00:10:48,619 --> 00:10:49,877
Beh, guardami allora.

174
00:10:51,337 --> 00:10:53,060
Sto dicendo la verita'?

175
00:11:03,760 --> 00:11:05,110
Aspetti qualcuno?

176
00:11:06,600 --> 00:11:08,420
E' per questo che ho chiuso prima.

177
00:11:14,480 --> 00:11:15,557
Marion!

178
00:11:21,650 --> 00:11:22,703
Marion?

179
00:11:28,590 --> 00:11:29,644
E' Truman.

180
00:11:30,820 --> 00:11:32,199
Cosa diavolo ci fa qui?

181
00:11:32,390 --> 00:11:33,803
E' qui per cenare,

182
00:11:34,094 --> 00:11:35,663
come tutte le sere.

183
00:11:37,200 --> 00:11:38,540
Tu e Truman?

184
00:11:40,810 --> 00:11:42,930
Wow, Marion. Ti dai proprio da fare.

185
00:11:46,410 --> 00:11:49,770
Devo tornare di sopra, altrimenti
sospetterebbero qualcosa.

186
00:12:01,640 --> 00:12:03,274
Se hai mai tenuto a me,

187
00:12:05,142 --> 00:12:06,599
non dirgli niente.

188
00:12:18,560 --> 00:12:20,471
Sai cosa mi farebbe comodo adesso?

189
00:12:21,900 --> 00:12:23,300
La mia maledetta spada.

190
00:12:28,690 --> 00:12:29,769
Eccoti qui.

191
00:12:32,200 --> 00:12:33,317
Dov'eri?

192
00:12:38,140 --> 00:12:40,066
Sono andata a prendere una bottiglia.

193
00:12:49,410 --> 00:12:51,160
Stasera mi serve proprio.

194
00:13:04,250 --> 00:13:06,049
Sai davvero scegliere bene.

195
00:13:18,711 --> 00:13:20,840
Dimmi, cosa c'e' di divertente?

196
00:13:21,570 --> 00:13:23,670
Mi immaginavo te e Monroe.

197
00:13:24,930 --> 00:13:28,892
Pensavate a un trono di coppia?
Perche' penso sia adorabile.

198
00:13:30,790 --> 00:13:33,402
Voglio dire, siamo realistici.

199
00:13:33,718 --> 00:13:35,660
Tu sei uno solo sconosciuto gracilino,

200
00:13:35,670 --> 00:13:38,771
e Monroe e' il piu' pazzo
psicopatico del mondo, quindi...

201
00:13:39,011 --> 00:13:40,228
Non lo so.

202
00:13:40,569 --> 00:13:42,900
Non pensi che forse esageri un po'?

203
00:13:43,759 --> 00:13:45,009
Non mi conosci.

204
00:13:46,186 --> 00:13:48,037
Che cosa ho fatto quando ero a casa.

205
00:13:49,780 --> 00:13:51,920
Forse sono finalmente dove dovrei essere.

206
00:13:52,750 --> 00:13:54,108
Mai pensato a questo?

207
00:14:02,180 --> 00:14:03,314
Che cos'e'?

208
00:14:41,850 --> 00:14:43,087
Cosa stai facendo?

209
00:14:46,950 --> 00:14:48,059
<i>E' Vincent!</i>

210
00:14:48,060 --> 00:14:49,520
<i>Vincent, dove sei stato, amico?</i>

211
00:14:49,530 --> 00:14:50,721
Che bello vederti!

212
00:15:00,249 --> 00:15:01,398
Tu sei Monroe.

213
00:15:02,260 --> 00:15:04,931
Si', giusto. Tu sei un uomo
di Duncan Page.

214
00:15:04,941 --> 00:15:06,431
Quello che e' rimasto di loro.

215
00:15:07,284 --> 00:15:08,270
Dov'e' Duncan?

216
00:15:09,714 --> 00:15:10,843
E' morta.

217
00:15:18,623 --> 00:15:19,644
Come?

218
00:15:20,410 --> 00:15:22,392
L'hanno uccisa questi
stronzi in divisa...

219
00:15:23,239 --> 00:15:24,250
Ecco come.

220
00:15:25,179 --> 00:15:26,483
I patrioti.

221
00:15:27,634 --> 00:15:29,189
E ora vogliamo vendetta.

222
00:15:32,408 --> 00:15:34,122
Beh, siete venuti nel posto giusto.

223
00:15:52,168 --> 00:15:53,683
E' davvero necessario?

224
00:15:56,924 --> 00:15:58,074
L'oro e' oro.

225
00:15:58,857 --> 00:16:01,121
E non mi pare che gli serviranno ancora.

226
00:16:01,297 --> 00:16:02,857
Allora, dimmi che e' successo.

227
00:16:05,242 --> 00:16:09,019
Dopo che sei andato via da Las Vegas,
questi patrioti ci hanno attaccati...

228
00:16:09,154 --> 00:16:10,196
Duramente.

229
00:16:10,352 --> 00:16:13,477
Abbiamo saputo che reclutano con la forza
ogni gruppo di uomini che trovano...

230
00:16:14,063 --> 00:16:16,810
Per farli combattere nelle pianure.

231
00:16:17,790 --> 00:16:21,100
- Questo e' tutto quello che e' rimasto?
- Duncan ha combattuto come poteva ma...

232
00:16:24,020 --> 00:16:25,901
Le hanno sparato in testa.

233
00:16:26,380 --> 00:16:27,888
L'ho visto quando e' successo.

234
00:16:28,184 --> 00:16:29,761
Io e meta' della tribu'.

235
00:16:30,885 --> 00:16:32,709
E' per questo che siamo venuti qui...

236
00:16:32,719 --> 00:16:34,103
Per trovarti.

237
00:16:34,320 --> 00:16:36,015
Duncan ha detto che eri quaggiu'...

238
00:16:36,233 --> 00:16:38,244
Per uccidere questi figli
di puttana americani.

239
00:16:38,254 --> 00:16:39,860
E' vero. si', ci stiamo provando.

240
00:16:42,321 --> 00:16:43,359
Quindi...

241
00:16:44,525 --> 00:16:46,473
Sei il capo di questo
gruppo guerrigliero?

242
00:16:46,483 --> 00:16:48,033
Non voglio essere il capo.

243
00:16:49,189 --> 00:16:50,739
Sono un bravo indiano...

244
00:16:52,127 --> 00:16:53,393
Ma non sono un capo.

245
00:16:54,303 --> 00:16:55,616
Beh, ha senso.

246
00:16:56,529 --> 00:16:59,830
Dopotutto avete bisogno di un
leader con esperienza, giusto?

247
00:17:02,506 --> 00:17:03,982
Sei venuto da Duncan...

248
00:17:04,373 --> 00:17:05,918
Per chiederle degli uomini.

249
00:17:07,139 --> 00:17:08,165
Beh...

250
00:17:08,709 --> 00:17:09,905
Li hai avuti.

251
00:17:35,940 --> 00:17:37,619
Ha mai cucinato cosi' per te?

252
00:17:41,520 --> 00:17:43,360
Quanto tempo siete stati insieme?

253
00:17:45,549 --> 00:17:47,936
E' stato dopo che
Charlotte e' morta, ok?

254
00:17:47,946 --> 00:17:49,088
Ero solo.

255
00:17:51,486 --> 00:17:52,489
Quindi...

256
00:17:53,142 --> 00:17:55,748
Credo che tu e Truman siate come...

257
00:17:56,155 --> 00:17:57,336
Parenti.

258
00:17:59,998 --> 00:18:02,433
Se non ti uccidono loro, lo faro' io.

259
00:18:13,193 --> 00:18:14,487
Cosa stai facendo?

260
00:18:16,963 --> 00:18:18,930
Sto cercando qualcosa
con cui combattere...

261
00:18:19,474 --> 00:18:21,681
Per quando Marion
dira' che siamo qui.

262
00:18:21,691 --> 00:18:23,048
Forse non lo fara'.

263
00:18:24,955 --> 00:18:26,518
O forse lo fara'.

264
00:18:27,659 --> 00:18:29,520
Come fai a non averlo ancora capito?

265
00:18:31,389 --> 00:18:32,539
Le persone...

266
00:18:33,068 --> 00:18:35,850
Si comportano sempre
in modo stupido ed egoistico.

267
00:18:36,079 --> 00:18:37,416
Dieci volte su dieci.

268
00:18:39,918 --> 00:18:41,487
Allora perche' sei venuto qui?

269
00:18:43,594 --> 00:18:45,865
- Sono qui per controllarti.
- No, voglio dire...

270
00:18:47,269 --> 00:18:50,813
Seriamente per che' sei venuto qui?
Se tutti sono degli idioti egoisti...

271
00:18:51,989 --> 00:18:53,698
Perche' stai combattendo per loro?

272
00:18:54,116 --> 00:18:57,151
Sto combattendo per mantenere
vive le tue ragazze. Che ne dici?

273
00:18:57,161 --> 00:18:58,521
E lo apprezzo molto.

274
00:18:58,902 --> 00:19:01,084
Diciamo che sono contento per...

275
00:19:02,072 --> 00:19:03,637
Te e Rachel ma...

276
00:19:03,647 --> 00:19:05,590
Parlo di qualcosa...

277
00:19:06,763 --> 00:19:07,882
Di piu' grande.

278
00:19:08,488 --> 00:19:09,915
Non vuoi che...

279
00:19:10,576 --> 00:19:13,188
Le cose vadano... non lo so...

280
00:19:14,027 --> 00:19:16,070
- Meglio?
- Notizia lampo.

281
00:19:16,661 --> 00:19:17,997
E' l'apocalisse.

282
00:19:18,629 --> 00:19:22,118
- Le cose possono solo peggiorare.
- Cosa ti rende cosi' sicuro, ottimista?

283
00:19:24,574 --> 00:19:25,709
No, sono serio.

284
00:19:26,658 --> 00:19:29,409
- Dimmelo.
- Perche' ci sono gia' passato...

285
00:19:30,388 --> 00:19:31,408
Va bene?

286
00:19:32,558 --> 00:19:34,457
Volevo che le cose migliorassero.

287
00:19:34,750 --> 00:19:36,229
Lo volevamo sia io che Bass.

288
00:19:37,115 --> 00:19:38,751
Ed e' andato tutto al diavolo.

289
00:19:42,138 --> 00:19:43,670
Solo sangue e guerra.

290
00:19:45,045 --> 00:19:46,070
E...

291
00:19:46,863 --> 00:19:48,200
Vuoi sapere perche'?

292
00:19:51,153 --> 00:19:52,484
Perche' le persone...

293
00:19:52,494 --> 00:19:55,694
Si comporteranno sempre in
modo stupido ed egoistico.

294
00:19:59,059 --> 00:20:00,325
Io prima di tutti.

295
00:20:01,841 --> 00:20:04,071
Sto solo cercando di
rimediare ai miei errori.

296
00:20:04,879 --> 00:20:05,880
Tutto qui.

297
00:20:07,430 --> 00:20:09,149
Quindi non stai combattendo per...

298
00:20:09,467 --> 00:20:10,508
Niente.

299
00:20:11,289 --> 00:20:13,432
Stai solo combattendo...

300
00:20:14,811 --> 00:20:16,789
I tuoi stessi demoni?

301
00:20:19,388 --> 00:20:21,227
Ecco perche' continui a perdere.

302
00:20:42,174 --> 00:20:44,716
Conosci qualcuno che
si chiama Grant Carson?

303
00:20:45,944 --> 00:20:46,970
Chi?

304
00:20:47,670 --> 00:20:50,110
Grant Carson. Quello che
vive qui fuori dalla citta'?

305
00:20:50,870 --> 00:20:53,718
Sua figlia Kim e' una delle cadette
al campo di addestramento.

306
00:20:56,314 --> 00:20:57,356
Si'.

307
00:20:57,713 --> 00:20:59,890
Beh, veniva sempre al bar ogni giorno.

308
00:21:00,589 --> 00:21:02,745
Ma stranamente non l'ho piu' visto.

309
00:21:03,299 --> 00:21:04,465
Non e' da lui.

310
00:21:06,069 --> 00:21:08,980
La prossima volta che vai li',
puoi chiederlo a Kim?

311
00:21:10,230 --> 00:21:12,572
Chiedile se sa dov'e' suo padre.

312
00:21:16,599 --> 00:21:17,639
Certo.

313
00:21:18,479 --> 00:21:19,551
Lo faro'.

314
00:21:29,063 --> 00:21:30,460
Te ne metto altra.

315
00:22:15,460 --> 00:22:18,553
Attaccheremo il campo
velocemente e duramente.

316
00:22:18,756 --> 00:22:20,248
Inclusi i cadetti.

317
00:22:20,481 --> 00:22:23,650
Ma non uccidete nessun capo.
Voglio scoprire cosa hanno in mente.

318
00:22:23,660 --> 00:22:24,780
Va bene.

319
00:22:25,541 --> 00:22:26,582
Ehi.

320
00:22:27,515 --> 00:22:28,990
Questo e' per Duncan.

321
00:22:34,489 --> 00:22:35,607
Siamo pronti.

322
00:22:39,849 --> 00:22:41,050
Andiamo!

323
00:22:44,432 --> 00:22:45,458
Bass!

324
00:22:46,272 --> 00:22:49,278
Non farlo. Aspetta Miles.

325
00:22:49,288 --> 00:22:52,670
Ho gli uomini che mi servivano, Rachel.
Non ho bisogno piu' di ascoltarti.

326
00:22:57,453 --> 00:22:58,656
Cosa stai facendo?

327
00:22:58,666 --> 00:23:00,641
Se i miei uomini vanno, vado anch'io.

328
00:23:33,640 --> 00:23:34,666
Jason?

329
00:23:37,221 --> 00:23:38,630
Jason! Svegliati!

330
00:23:41,340 --> 00:23:42,560
Stai bene?

331
00:23:44,620 --> 00:23:45,960
Credo di si'.

332
00:23:47,180 --> 00:23:48,989
Gli uomini di Doyle ti hanno aggredito?

333
00:23:50,844 --> 00:23:52,182
Non mi ricordo.

334
00:23:57,538 --> 00:23:58,541
Bene.

335
00:23:59,438 --> 00:24:00,581
Siete svegli.

336
00:24:01,151 --> 00:24:02,636
Che diavolo significa questo?

337
00:24:03,192 --> 00:24:04,200
Questo...

338
00:24:05,728 --> 00:24:07,604
E' quello che stavo aspettando.

339
00:24:09,852 --> 00:24:12,544
Avevi in mente di uccidermi, Tom.

340
00:24:13,332 --> 00:24:16,304
Il presidente ti aveva avvertito,
mantenere una condotta morale,

341
00:24:16,830 --> 00:24:18,840
ma non potevi resistere, vero?

342
00:24:20,017 --> 00:24:21,351
Ti sbagli su di me.

343
00:24:21,361 --> 00:24:23,311
So del veleno, Tom.

344
00:24:24,750 --> 00:24:25,847
So tutto.

345
00:24:25,906 --> 00:24:28,844
E' Truman che vuole
vederti morto, non io.

346
00:24:29,615 --> 00:24:31,570
Hai visto il chip che ha sulla spalla.

347
00:24:32,038 --> 00:24:33,835
Stavo venendo per avvertirti.

348
00:24:35,784 --> 00:24:38,923
Senti, non fraintendermi,
mi occupero' di Truman.

349
00:24:39,708 --> 00:24:40,708
Quindi...

350
00:24:42,597 --> 00:24:43,741
Che ne dici,

351
00:24:44,166 --> 00:24:45,365
per una volta,

352
00:24:46,161 --> 00:24:47,580
nella tua infida,

353
00:24:47,804 --> 00:24:48,819
patetica,

354
00:24:49,246 --> 00:24:52,243
e brevissima, piccola vita,

355
00:24:54,579 --> 00:24:56,111
di essere sincero con me.

356
00:25:01,208 --> 00:25:02,208
Ok.

357
00:25:05,673 --> 00:25:06,960
La verita' e'...

358
00:25:07,992 --> 00:25:10,117
Julia amava me

359
00:25:10,669 --> 00:25:12,363
e odiava te.

360
00:25:14,114 --> 00:25:18,382
Lei mi ha detto che uomo piccolo sei...

361
00:25:19,842 --> 00:25:20,846
In...

362
00:25:20,991 --> 00:25:22,190
Ogni senso.

363
00:25:24,040 --> 00:25:25,408
Ridevamo di te.

364
00:25:27,124 --> 00:25:30,283
Gia'... ridevamo cosi' tanto,

365
00:25:31,901 --> 00:25:33,871
che temevamo di soffocare.

366
00:25:37,301 --> 00:25:39,361
Che ne dici di questa sincerita'?

367
00:25:45,521 --> 00:25:47,541
Pensi di essere migliore di me?

368
00:25:50,318 --> 00:25:51,657
Afferragli la testa.

369
00:25:55,062 --> 00:25:57,943
- Togli quelle mani di dosso.
- Va tutto bene.

370
00:25:59,256 --> 00:26:00,749
Ok. Lo vedi?

371
00:26:01,714 --> 00:26:03,157
Dico quel numero,

372
00:26:03,440 --> 00:26:06,870
e fa tutto quello che io dico.

373
00:26:07,014 --> 00:26:08,016
Tutto.

374
00:26:11,352 --> 00:26:12,374
Gia'...

375
00:26:13,103 --> 00:26:14,715
Lui non ricorda, ma...

376
00:26:17,297 --> 00:26:19,250
Mi ha detto tutto di te, Tom.

377
00:26:20,994 --> 00:26:22,004
Quindi,

378
00:26:22,576 --> 00:26:24,208
dopo che ti avro' ucciso,

379
00:26:25,171 --> 00:26:27,688
mandero' l'ordine a Washington

380
00:26:27,743 --> 00:26:29,099
di uccidere tua moglie,

381
00:26:29,109 --> 00:26:31,992
e poi usero' tuo figlio

382
00:26:32,596 --> 00:26:34,666
in qualsiasi modo io voglia.

383
00:26:38,050 --> 00:26:39,715
Perche' te lo sto dicendo?

384
00:26:41,664 --> 00:26:42,664
Perche'...

385
00:26:43,679 --> 00:26:45,250
Tom, mentre tutto

386
00:26:45,730 --> 00:26:47,491
diventa nero...

387
00:26:49,311 --> 00:26:51,430
Voglio che il tuo ultimo pensiero sia,

388
00:26:54,182 --> 00:26:55,962
Sono io...

389
00:26:56,584 --> 00:26:58,943
Che ho distrutto la tua famiglia.

390
00:27:06,469 --> 00:27:08,151
Adesso ti va di ridere?

391
00:27:08,903 --> 00:27:09,908
Papa'?

392
00:27:10,420 --> 00:27:11,425
Papa'!

393
00:27:12,086 --> 00:27:13,091
Papa'!

394
00:28:14,520 --> 00:28:15,529
Papa',

395
00:28:17,087 --> 00:28:18,843
se quello che ha detto e' vero...

396
00:28:20,919 --> 00:28:22,207
Andiamo, figliolo.

397
00:29:15,870 --> 00:29:17,775
Quello e' l'uomo che vuoi seguire?

398
00:29:22,924 --> 00:29:24,307
Buona fortuna allora.

399
00:29:50,410 --> 00:29:52,047
Mio Dio, mangiano lenti.

400
00:30:40,498 --> 00:30:41,498
Ehi.

401
00:30:42,010 --> 00:30:44,030
<i>Esattamente cosa ci fate voi quaggiu'?</i>

402
00:30:44,199 --> 00:30:45,754
<i>Abbiamo sentito un rumore, signora.</i>

403
00:30:45,808 --> 00:30:48,216
<i>Quello che avete sentito
era il mio distillatore.</i>

404
00:30:48,659 --> 00:30:50,599
<i>Perche' non tornate di sopra</i>

405
00:30:50,600 --> 00:30:52,872
<i>prima che rompiate le mie attrezzature?</i>

406
00:31:13,620 --> 00:31:14,627
Quindi,

407
00:31:15,175 --> 00:31:16,772
suppongo che ci credi?

408
00:31:16,906 --> 00:31:18,430
Non so cosa pensare.

409
00:31:19,042 --> 00:31:20,057
Se...

410
00:31:22,520 --> 00:31:24,475
Se quello che state dicendo e' vero,

411
00:31:25,078 --> 00:31:26,739
mi avete rovinato la vita. Lo sapete.

412
00:31:26,749 --> 00:31:27,800
Oh, andiamo.

413
00:31:28,295 --> 00:31:30,649
Quel tizio di sopra non
e' proprio un granche'.

414
00:31:37,408 --> 00:31:38,687
Siamo fidanzati.

415
00:31:40,404 --> 00:31:41,912
E' un uomo gentile.

416
00:31:42,150 --> 00:31:46,102
Ho sempre pensato che lui e i patrioti
stessero riportando tutto indietro.

417
00:31:47,432 --> 00:31:49,646
- Ma niente di questo e' vero.
- Gene...

418
00:31:51,979 --> 00:31:52,984
Sentite...

419
00:31:53,909 --> 00:31:56,950
Vi daro' la possibilita' di andarvene
da qui, e quando ve la daro',

420
00:31:57,410 --> 00:31:58,651
approfittatene.

421
00:32:00,317 --> 00:32:01,318
Marion.

422
00:32:05,264 --> 00:32:06,567
Devo ammettere,

423
00:32:07,328 --> 00:32:09,877
ero piuttosto sicuro che ci
avresti consegnato a loro.

424
00:32:13,053 --> 00:32:14,053
Grazie.

425
00:32:31,042 --> 00:32:34,067
Uno dei tuoi uomini ha strangolato
questo tizio con la sua cintura?

426
00:32:42,166 --> 00:32:43,929
Hai fatto la conta delle
teste dei cadetti?

427
00:32:43,939 --> 00:32:46,432
Sembra che ce ne siano
ancora quattro persi.

428
00:32:47,413 --> 00:32:50,724
Mi chiedo se i patrioti li abbiano
spostati prima che arrivassimo.

429
00:32:51,693 --> 00:32:52,842
Ma per cosa?

430
00:32:55,400 --> 00:32:56,522
Quello cos'e'?

431
00:32:57,214 --> 00:32:59,393
L'ho trovato in un cassetto
chiuso a chiave.

432
00:33:02,125 --> 00:33:04,125
Suppongo che tu non parli arabo?

433
00:33:05,090 --> 00:33:07,554
Uno dei ragazzi ha fatto
due tour nel Golfo.

434
00:33:07,787 --> 00:33:09,250
Lascia che glielo chieda.

435
00:33:17,513 --> 00:33:18,516
Sono...

436
00:33:20,910 --> 00:33:22,761
Sono contento di combattere con te.

437
00:33:23,114 --> 00:33:24,544
Tutti gli uomini lo sono.

438
00:33:41,160 --> 00:33:42,426
<i>Sai di cosa ho bisogno?</i>

439
00:33:42,471 --> 00:33:43,850
Un po' di aria fresca.

440
00:33:45,328 --> 00:33:47,620
Che ne dici se andiamo
a farci una passeggiata?

441
00:33:48,893 --> 00:33:50,007
Non penso.

442
00:33:50,918 --> 00:33:53,193
Sono rimasta dentro quel
bar tutto il giorno.

443
00:33:53,313 --> 00:33:56,498
Vado a fare una passeggiata. Vieni o no?

444
00:33:57,850 --> 00:33:59,167
Penso di si'.

445
00:34:18,280 --> 00:34:20,095
- Signore.
- Che e' successo?

446
00:34:20,810 --> 00:34:23,219
Il campo di addestramento e' stato
colpito dagli uomini di Matheson.

447
00:34:23,283 --> 00:34:24,870
Sicuro che fossero loro?

448
00:34:25,110 --> 00:34:27,796
Ho visto la ragazza dei
Matheson. Erano loro.

449
00:34:28,730 --> 00:34:30,270
E' un massacro, signore.

450
00:34:30,280 --> 00:34:32,040
Questo e' cio' che e' rimasto.

451
00:34:32,541 --> 00:34:34,302
<i>Mio figlio era la'!</i>

452
00:34:37,863 --> 00:34:38,903
Robby....

453
00:34:40,098 --> 00:34:41,126
Robby. No!

454
00:34:41,486 --> 00:34:43,340
Voglio subito sei squadre pronte.

455
00:34:43,350 --> 00:34:45,450
Ce ne andiamo tra cinque minuti.

456
00:34:52,740 --> 00:34:54,290
Penso di aver sbagliato.

457
00:34:55,330 --> 00:34:56,342
Cioe'?

458
00:34:57,800 --> 00:35:00,620
Gene Porter e Miles Matheson
sono venuti da me.

459
00:35:00,630 --> 00:35:02,980
Hanno mentito sui patrioti, su di te.

460
00:35:04,850 --> 00:35:05,970
Mi dispiace.

461
00:35:06,960 --> 00:35:08,410
Dove sono, Marion?

462
00:35:11,858 --> 00:35:13,058
Indietro! Vai!

463
00:35:41,150 --> 00:35:42,246
Marion...

464
00:35:42,256 --> 00:35:45,081
- Cos'e' successo?
- Come se tu non sapessi...

465
00:35:45,091 --> 00:35:47,241
Quello che ha fatto la tua gente?

466
00:35:50,750 --> 00:35:51,910
Sono qui!

467
00:36:37,870 --> 00:36:39,625
Di chi e' quel sangue?

468
00:36:39,635 --> 00:36:41,335
Qualcuno che conosciamo?

469
00:36:43,300 --> 00:36:45,400
Come hai potuto andare con loro?

470
00:36:46,525 --> 00:36:48,330
Sarebbero andati anche senza di me.

471
00:36:48,461 --> 00:36:51,200
Non dire cazzate.
Hai ucciso dei bambini.

472
00:36:51,980 --> 00:36:54,492
- Dovevamo arrivare a quel campo.
- Perche'?

473
00:36:55,854 --> 00:36:58,260
Per ridare la Repubblica a Monroe?

474
00:37:01,144 --> 00:37:03,330
Mamma... Monroe e' un illuso.

475
00:37:03,832 --> 00:37:06,790
Non imprta quanti uomini abbia,
non riavra' la Repubblica.

476
00:37:06,800 --> 00:37:09,292
- Cosa te lo fa pensare?
- Beh...

477
00:37:09,302 --> 00:37:12,302
Nessuno di noi vivra' comunque
abbastanza a lungo.

478
00:37:13,394 --> 00:37:14,853
Ma fino ad allora...

479
00:37:14,863 --> 00:37:16,170
Teniamo duro,

480
00:37:16,180 --> 00:37:19,500
continuiamo a lottare e facciamo
il possibile per vincere.

481
00:37:21,130 --> 00:37:23,930
Non sono andata per Monroe,
ma per me stessa.

482
00:37:29,750 --> 00:37:30,850
Mi dispiace.

483
00:37:32,768 --> 00:37:33,780
Per cosa?

484
00:37:35,645 --> 00:37:38,600
Hai visto me e Miles, quello che facciamo...

485
00:37:38,610 --> 00:37:41,158
Le... cose orribili che facciamo.

486
00:37:42,350 --> 00:37:44,350
Non potevi che crescere cosi'.

487
00:37:45,241 --> 00:37:48,267
Ti abbiamo resa noi, cosi'. Un'arma...

488
00:37:49,128 --> 00:37:50,178
Un soldato.

489
00:37:50,955 --> 00:37:54,730
Hai 22 anni. Puoi
ancora avere un futuro.

490
00:37:54,740 --> 00:37:56,025
- Davvero?
- Si'.

491
00:37:56,035 --> 00:37:58,470
Per cosa combatti se non ci credi?

492
00:37:58,480 --> 00:38:00,510
Si puo' sapere cosa ti prende, eh?

493
00:38:00,900 --> 00:38:04,343
Sei la persona piu' temibile che conosco
e ora professi pace e amore?

494
00:38:05,580 --> 00:38:06,730
Che senso ha?

495
00:38:07,193 --> 00:38:08,743
Tu per cosa combatti?

496
00:38:11,820 --> 00:38:12,832
Te.

497
00:38:15,780 --> 00:38:17,980
Credo che stia combattendo per te.

498
00:38:19,340 --> 00:38:21,983
Combatto perche' tu non debba
diventare come me.

499
00:38:47,140 --> 00:38:48,430
Non e' un peccato?

500
00:38:49,031 --> 00:38:51,760
I terroristi attaccano il campo
e uccidono Doyle...

501
00:38:52,763 --> 00:38:55,730
E io devo nascondermi
nei boschi come un criminale.

502
00:38:56,013 --> 00:38:57,313
E' andata cosi'?

503
00:38:59,581 --> 00:39:00,977
Perche' mi risulta...

504
00:39:00,987 --> 00:39:03,530
Che Doyle avesse due uomini legati, qui.

505
00:39:04,030 --> 00:39:05,680
Ma si sono liberati.

506
00:39:07,250 --> 00:39:10,010
E se dovessi scommettere,
direi che Doyle...

507
00:39:10,020 --> 00:39:12,791
Sia stato strangolato
con la sua stessa cintura.

508
00:39:15,490 --> 00:39:17,470
Mi domando chi fossero quei due.

509
00:39:20,260 --> 00:39:21,560
Beh, potresti...

510
00:39:21,927 --> 00:39:24,570
Far rapporto a Washington...

511
00:39:25,510 --> 00:39:28,160
O potresti raccontar loro la verita'.

512
00:39:30,921 --> 00:39:32,925
E quale sarebbe la verita'?

513
00:39:33,144 --> 00:39:35,652
Quella che Doyle e'
stato vittima dei terroristi,

514
00:39:35,662 --> 00:39:37,371
che lui non sapeva gestire,

515
00:39:37,381 --> 00:39:39,581
ma che tu invece, ne saresti in grado.

516
00:39:40,720 --> 00:39:43,365
Quella dove torneresti
a governare la citta'.

517
00:39:44,336 --> 00:39:45,686
Piccoli rischi...

518
00:39:46,148 --> 00:39:47,535
Grandi ricompense.

519
00:40:01,920 --> 00:40:03,067
Papa'!

520
00:40:03,077 --> 00:40:04,357
Cos'e' successo?

521
00:40:04,691 --> 00:40:07,341
Ho fatto zig quando
avrei dovuto fare zag.

522
00:40:07,351 --> 00:40:09,374
- Eh?
- Gli hanno sparato.

523
00:40:09,644 --> 00:40:12,222
E' tutto a posto,
il proiettile e' uscito.

524
00:40:15,821 --> 00:40:17,050
Oh, papa'.

525
00:40:24,063 --> 00:40:25,813
Cosa sta succedendo, qua?

526
00:40:45,095 --> 00:40:48,253
- Qualche problema?
- Chi ti ha detto di attaccare il campo?

527
00:40:49,144 --> 00:40:51,240
C'era un'occasione e l'ho colta.

528
00:40:52,101 --> 00:40:54,683
Cos'e' successo, Miles,
sei tornato in citta'...

529
00:40:54,889 --> 00:40:58,047
- I paesani non ti hanno aiutato?
- Non li hai proprio incentivati.

530
00:40:58,057 --> 00:41:01,513
- Hai sparato ai loro figli. - Non ci
sarebbe stato comunque modo, Miles.

531
00:41:01,886 --> 00:41:04,601
Sai come sono fatte le
persone, in fondo, no?

532
00:41:04,896 --> 00:41:06,690
Fanno sempre e comunque...

533
00:41:06,700 --> 00:41:10,500
Le cose piu' stupide ed egoiste.
Lo dici sempre anche tu.

534
00:41:11,690 --> 00:41:12,910
Guardati intorno.

535
00:41:12,920 --> 00:41:14,520
Due dozzine di uomini.

536
00:41:15,000 --> 00:41:17,470
Questo e' un dono. E' un dono!

537
00:41:17,719 --> 00:41:19,170
L'inizio di un esercito.

538
00:41:19,180 --> 00:41:22,008
Quindi puoi star qui con la tua
faccia da stronzo incazzato,

539
00:41:22,018 --> 00:41:23,140
a giudicarmi...

540
00:41:23,618 --> 00:41:25,262
O puoi unirti a noi.

541
00:41:26,450 --> 00:41:27,780
Andiamo da loro...

542
00:41:28,855 --> 00:41:31,527
E facciamo un bel po' di... casino.

543
00:41:36,988 --> 00:41:38,470
Cosa scegli?

544
00:41:45,394 --> 00:41:47,194
Il mio uomo l'ha tradotto.

545
00:41:47,982 --> 00:41:49,250
Dovete vederlo.

546
00:41:57,666 --> 00:41:58,666
Cosa dice?

547
00:42:01,340 --> 00:42:03,890
Beh, almeno sappiamo
dove portano i cadetti.

548
00:42:06,060 --> 00:42:07,220
Ad Austin.

549
00:42:08,708 --> 00:42:09,750
Per fare?

550
00:42:10,960 --> 00:42:12,783
Oh, solo per distruggere...

551
00:42:12,793 --> 00:42:14,230
Il governo texano.

552
00:42:14,380 --> 00:42:16,380
E uccidere il loro Presidente.

553
00:42:20,057 --> 00:42:22,293
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

