1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:02:10,748 --> 00:02:14,066
Smallville - Season 07
Episode 17 - "Sleeper"

3
00:02:14,167 --> 00:02:23,012
Traduzione: Keys, PILO, NO8DO, mezzi

4
00:02:23,113 --> 00:02:28,584
Revisione: Klonni

5
00:02:28,685 --> 00:02:38,069
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

6
00:02:57,864 --> 00:03:00,736
[www.italiansubs.net]

7
00:03:00,836 --> 00:03:02,700
14 Ore Prima

8
00:03:33,727 --> 00:03:35,375
Jimmy, guarda che roba.

9
00:03:35,638 --> 00:03:36,924
Succo di frutta?

10
00:03:38,328 --> 00:03:41,544
Veramente, devo rinunciare.
Sono in ritardo per un incontro.

11
00:03:41,844 --> 00:03:44,594
Beh, non puoi iniziare la giornata
senza "la specialita' di Olsen".

12
00:03:44,694 --> 00:03:46,234
"Specialita' di Olsen"?

13
00:03:46,628 --> 00:03:48,373
Omelette di uova,
frittelle ai cinque cereali,

14
00:03:48,473 --> 00:03:52,008
e qualcosa che assomiglia a del burro,
ma per qualche strano motivo non lo e'.

15
00:03:53,581 --> 00:03:56,004
Andiamo, non e' roba
che puoi riscaldare.

16
00:03:56,600 --> 00:03:58,900
Non viene mai bene
la seconda volta.

17
00:04:00,285 --> 00:04:01,647
E' cosi', vero?

18
00:04:04,500 --> 00:04:07,990
Mi dispiace per essere arrivata
a casa cosi' tardi ieri notte.

19
00:04:08,952 --> 00:04:09,985
Ascolta...

20
00:04:11,727 --> 00:04:14,943
Non sto cercando di "riaccendere
la fiamma". E' solo che...

21
00:04:16,985 --> 00:04:20,943
Sai, ho cercato duramente di far scattare
ancora la scintilla nella nostra relazione, e...

22
00:04:21,074 --> 00:04:23,182
E non pensi che io ci abbia provato.

23
00:04:23,361 --> 00:04:24,567
Senti, Jimmy...

24
00:04:24,896 --> 00:04:28,706
Penso che ci vorra' un po' di tempo
per "riaccendere i bollenti spiriti".

25
00:04:28,806 --> 00:04:31,124
Chloe, potremmo passare attraverso
una ruota cosparsa di benzina

26
00:04:31,224 --> 00:04:33,130
e uscirne perfettamente integri.

27
00:04:37,844 --> 00:04:39,651
N-Non provi piu' cio' che provo io?

28
00:04:42,999 --> 00:04:44,003
Jimmy...

29
00:04:46,327 --> 00:04:49,293
E' solo che, dopo quello
che e' successo a Lana,

30
00:04:49,393 --> 00:04:51,783
e ho dovuto darle una mano
con la Fondazione ISIS,

31
00:04:52,168 --> 00:04:54,767
sono stata immersa fino al collo
negli infetti da meteorite,

32
00:04:54,867 --> 00:04:57,532
e tra il contattare
tutti i clienti di Lana

33
00:04:57,632 --> 00:05:00,074
e spostare la mia roba
nell'ufficio, ecco...

34
00:05:01,384 --> 00:05:03,980
Senti, oggi ti porto a pranzo, ok?

35
00:05:04,121 --> 00:05:06,041
Mi rifaro' con te. Lo prometto.

36
00:05:07,844 --> 00:05:08,872
Certo.

37
00:05:10,459 --> 00:05:11,473
Ok.

38
00:05:11,773 --> 00:05:12,792
Ciao.

39
00:05:15,783 --> 00:05:16,787
Ciao...

40
00:05:39,949 --> 00:05:41,761
Che sono tutte queste scatole?

41
00:05:41,981 --> 00:05:43,299
Ora che sto facendo
da balia alla ISIS,

42
00:05:43,399 --> 00:05:45,295
Oliver ha pensato che
sarebbe un rifugio perfetto

43
00:05:45,395 --> 00:05:47,219
per depositare l'equipaggiamento
di tutta la sua truppa.

44
00:05:47,319 --> 00:05:49,881
Sai, avere una banda di
supereroi e' stupendo in teoria,

45
00:05:49,981 --> 00:05:52,432
ma nessuno considera mai
le spese di spedizione.

46
00:05:52,535 --> 00:05:55,319
Sei riuscito a rubare le
chiavi di Veritas a Lex?

47
00:05:55,484 --> 00:05:57,531
Ho passato tutta la notte con Lana.

48
00:05:58,427 --> 00:05:59,825
Clark, capisco che vuoi stare con lei,

49
00:05:59,925 --> 00:06:01,825
ma qualsiasi cosa Lex
apra con quelle chiavi,

50
00:06:01,925 --> 00:06:03,473
gli dara' il potere di controllarti.

51
00:06:03,573 --> 00:06:05,700
Al momento l'unica
cosa che conta e' Lana.

52
00:06:05,800 --> 00:06:08,587
Giusto, ma se Lex scopre
che sei tu il Viaggiatore...

53
00:06:08,897 --> 00:06:09,930
Game Over.

54
00:06:10,324 --> 00:06:13,014
Basta salvare Lana.
Basta fare l'eroe.

55
00:06:13,127 --> 00:06:14,126
Benvenuta, Apocalisse.

56
00:06:14,226 --> 00:06:15,836
Non mi interessa di Lex!

57
00:06:17,573 --> 00:06:20,742
Clark, Lana e' ancora viva.
Non getteremo la spugna con lei.

58
00:06:21,338 --> 00:06:23,845
Allora perche' non
abbiamo trovato Brainiac?

59
00:06:25,212 --> 00:06:29,855
Se pensi che infrangere le leggi della Sicurezza
Nazionale sia la mia idea di divertimento...

60
00:06:32,019 --> 00:06:35,047
Scusami, Chloe. So che hai a
cuore Lana tanto quanto me.

61
00:06:37,784 --> 00:06:40,352
E' che stiamo finendo
i luoghi in cui cercare.

62
00:06:42,357 --> 00:06:44,526
Magari dobbiamo controllare il cielo.

63
00:06:45,507 --> 00:06:46,938
Che ne dici di un satellite?

64
00:06:47,038 --> 00:06:48,672
Del calibro della NASA.

65
00:06:49,512 --> 00:06:51,229
Kara e Brainiac, quando sono
partiti dal Daily Planet...

66
00:06:51,329 --> 00:06:53,986
E' probabile che un satellita
abbia captato il loro percorso.

67
00:06:54,277 --> 00:06:56,558
E' possibile che la velocita'
alla quale volavano

68
00:06:56,658 --> 00:07:00,381
abbia creato una sorta di uno sfasamento
ionico nell'atmosfera esterna.

69
00:07:01,822 --> 00:07:04,863
Ma piratare i satelliti del governo

70
00:07:04,963 --> 00:07:07,099
e' anni luce fuori dalla mia portata.

71
00:07:07,944 --> 00:07:09,061
Puoi farcela.

72
00:07:11,780 --> 00:07:13,916
Forse e' ora che mi specializzi.

73
00:07:15,258 --> 00:07:16,399
Grazie, Chloe.

74
00:07:17,798 --> 00:07:20,417
Non te lo chiederei se non
fosse la nostra ultima speranza.

75
00:07:20,517 --> 00:07:23,482
Ok, mentre cerco di accedere allo spazio
piu' remoto con un processore Intel,

76
00:07:23,582 --> 00:07:26,144
magari tu potresti affrontare il cosmo

77
00:07:26,244 --> 00:07:27,958
alla vecchia maniera.

78
00:07:29,226 --> 00:07:32,022
Il Dottor Swann ha intercettato tutte le
trasmissioni di Jor-El da Krypton.

79
00:07:32,122 --> 00:07:35,479
Ora, e' possibile che abbia inviato
qualcosa riguardo Brainiac.

80
00:07:36,108 --> 00:07:39,737
Credo sia ora di rispolverare
il vecchio diario del Dottor Swan.

81
00:07:55,202 --> 00:07:57,080
Prego...prima le signore.

82
00:07:58,273 --> 00:08:01,727
Sapevo che erano rimasti alcuni
veri gentiluomini in questa citta'.

83
00:08:01,827 --> 00:08:03,409
Bel ragazzo, belle mani.

84
00:08:04,845 --> 00:08:06,305
- Queste?
- Sicuro,

85
00:08:06,437 --> 00:08:08,686
forti, agili...

86
00:08:10,002 --> 00:08:13,293
Perfette per piratare il mainframe
della Sicurezza Nazionale.

87
00:08:13,603 --> 00:08:14,678
Come scusi?

88
00:08:16,350 --> 00:08:17,785
Agente speciale Vanessa Webber,

89
00:08:17,885 --> 00:08:20,096
Dipartimento della Sicurezza Nazionale.

90
00:08:21,101 --> 00:08:22,317
Ti ho osservato.

91
00:08:22,739 --> 00:08:24,401
A fare cosa esattamente?

92
00:08:25,998 --> 00:08:27,232
Qualche mese fa,

93
00:08:28,143 --> 00:08:30,907
hai penetrato un firewall
governativo riservato.

94
00:08:31,007 --> 00:08:33,068
Starhawk. Ti suona familiare?

95
00:08:34,101 --> 00:08:38,153
Ci e' voluto del tempo, ma abbiamo scoperto
che l'attacco proveniva dal tuo computer.

96
00:08:38,256 --> 00:08:40,692
Signora, non ero io. E' stata...

97
00:08:43,533 --> 00:08:44,639
Senta, non sono il suo James Bond.

98
00:08:44,739 --> 00:08:46,733
Una volta sono andato a una festa di
Halloween vestito da James Bond.

99
00:08:46,833 --> 00:08:47,733
Tutti pensavano che fossi il maitre.

100
00:08:47,833 --> 00:08:50,984
Calma, 007.
Non sei tu il nostro obiettivo. E' lei.

101
00:08:52,279 --> 00:08:53,273
Abbiamo ragione di credere che

102
00:08:53,373 --> 00:08:56,383
la tua ragazza stia lavorando
per una cellula spia terrorista.

103
00:08:56,495 --> 00:08:59,114
Senta, so che ai federali piace usar
 la parola con la "T" quando gli pare,

104
00:08:59,214 --> 00:09:00,594
ma si fidi, Chloe...

105
00:09:00,941 --> 00:09:02,415
Lei non e' pericolosa.

106
00:09:03,035 --> 00:09:04,946
Non inizia mai come pericoloso.

107
00:09:05,397 --> 00:09:07,284
Inizia con molte ore al lavoro,

108
00:09:08,002 --> 00:09:09,739
alcuni appuntamenti mancati.

109
00:09:10,167 --> 00:09:12,631
E poi ci sono quelle
misteriose telefonate.

110
00:09:13,289 --> 00:09:15,362
Ha compromesso le reti
energetiche governative,

111
00:09:15,462 --> 00:09:19,564
- ripetitori, archivi della Motorizzazione.
- Perche' parla con me? Perche' non chiede a lei?

112
00:09:19,664 --> 00:09:22,667
Se scopre che le stiamo addosso,
non scopriremo mai il suo gioco finale.

113
00:09:22,767 --> 00:09:25,317
Tu hai una cosa che noi non abbiamo...

114
00:09:26,209 --> 00:09:27,411
La sua fiducia.

115
00:09:28,400 --> 00:09:32,280
E a meno che tu non voglia scriverle
lettere d'amore da una prigione federale

116
00:09:32,400 --> 00:09:35,200
sta a te scoprire cosa sta cercando

117
00:09:35,745 --> 00:09:38,309
e riferircelo prima che lei prema il grilletto.

118
00:09:40,069 --> 00:09:41,200
Fidati di me.

119
00:09:42,200 --> 00:09:43,500
Ti sara' d'aiuto.

120
00:09:47,700 --> 00:09:50,200
Chloe Sullivan non e' chi dice di essere.

121
00:10:00,602 --> 00:10:03,030
Ehi! Il pranzo... e' vero!

122
00:10:03,150 --> 00:10:06,328
Oggi proprio non mi
ricordo di mangiare.

123
00:10:08,017 --> 00:10:10,830
Non e' grave. Forse non hai ricevuto
il messaggio in cui te lo ricordavo.

124
00:10:10,950 --> 00:10:12,450
Quello che ti ho inviato.

125
00:10:12,570 --> 00:10:15,166
Il mio... il mio cellulare
aveva il silenzioso.

126
00:10:15,550 --> 00:10:18,230
Ascolta, Jimmy, mi spiace per
essere stata cosi' occupata

127
00:10:18,350 --> 00:10:22,983
con questo cambio di lavoro e
spacchettando tutta la mia vita.

128
00:10:23,568 --> 00:10:26,314
Beh, questo spiegherebbe
tutte le notti in bianco.

129
00:10:26,526 --> 00:10:28,750
Perche' non me l'hai detto?
Sono un professionista nel...

130
00:10:28,870 --> 00:10:29,766
No, no!

131
00:10:30,450 --> 00:10:31,446
Scusa...

132
00:10:34,850 --> 00:10:38,450
Mi sto solo trasferendo nell'ufficio
di Lana, e' una cosa privata.

133
00:10:39,250 --> 00:10:40,027
Certo.

134
00:10:41,250 --> 00:10:42,852
Me ne sto rendendo conto.

135
00:10:44,750 --> 00:10:46,550
Oh, scusa, devo rispondere.

136
00:10:47,437 --> 00:10:48,530
<i>Ho trovato qualcosa.</i>

137
00:10:48,650 --> 00:10:53,104
Quel messaggio l'ho sentito forte e chiaro,
lo squillo quasi mi rimbomba nelle orecchie.

138
00:10:55,080 --> 00:10:56,630
E' il mio padrone di casa.

139
00:10:56,750 --> 00:10:59,320
Vuole parlarmi... dell'affitto.

140
00:11:02,186 --> 00:11:04,150
Proprio ora, a dire il vero.

141
00:11:05,165 --> 00:11:06,750
E non puo' aspettare fin dopo pranzo?

142
00:11:06,870 --> 00:11:09,838
No, mi dispiace Jimmy.
Devo scappare.

143
00:11:11,950 --> 00:11:12,600
Ok?

144
00:11:35,250 --> 00:11:36,250
Signore.

145
00:11:37,212 --> 00:11:39,630
Portate le mie valigie alla
limousine. Scendo subito.

146
00:11:39,750 --> 00:11:42,630
Signore, temo ci sia un problema
per il suo programma di viaggio.

147
00:11:42,750 --> 00:11:45,330
Se e' brutto tempo,
ci passeremo attraverso.

148
00:11:45,450 --> 00:11:49,955
La mano destra di Zeus non potrebbe provocare
una tempesta che mi tenga lontana da Zurigo.

149
00:11:50,850 --> 00:11:53,243
Non sono gli Dei a preoccuparmi, signore.

150
00:11:53,528 --> 00:11:54,817
Ma e' il governo.

151
00:11:58,631 --> 00:12:00,060
Di che stai parlando?

152
00:12:00,680 --> 00:12:04,330
L'aviazione federale mi dira' se
lei e' considerato come un pericolo.

153
00:12:04,450 --> 00:12:06,915
Sono risaliti fino
al loro ultimo livello.

154
00:12:07,192 --> 00:12:08,831
Allora puntate piu' in alto.

155
00:12:30,350 --> 00:12:31,502
Fantastico.

156
00:13:01,150 --> 00:13:04,104
Visto, "Miss Sicurezza Nazionale"?
Non c'e' niente qui.

157
00:13:14,750 --> 00:13:15,726
Porca...

158
00:13:18,350 --> 00:13:20,835
In cosa ti sei cacciata, Chloe?

159
00:13:36,150 --> 00:13:38,850
Ehi, sono venuta appena
ho ricevuto il messaggio.

160
00:13:38,970 --> 00:13:40,550
- Che succede?
- Leggi questo.

161
00:13:40,670 --> 00:13:43,131
Clark, lo sai che non so leggere
il kryptoniano. Cos'e'?

162
00:13:43,251 --> 00:13:45,136
Una pagina che prima non c'era.

163
00:13:48,490 --> 00:13:52,330
Ok, questa scritta non e' magicamente apparsa
alla "Rita Skeeter" sul diario di Swann.

164
00:13:52,450 --> 00:13:54,050
So che sembra assurdo

165
00:13:54,650 --> 00:13:58,699
ma sono le uniche trasmissioni che Jor-El
ha inviato sulla terra prima del mio arrivo.

166
00:13:58,819 --> 00:14:01,521
E' impossibile che non
ne abbia letto una pagina.

167
00:14:02,150 --> 00:14:03,989
Fidati, c'e' mai stata prima.

168
00:14:07,315 --> 00:14:09,238
Ti rendi conto che il tuo
superpotere piu' grande

169
00:14:09,358 --> 00:14:11,259
e' l'abilita' di convincermi
solo con uno sguardo

170
00:14:11,379 --> 00:14:14,260
indipendentemente da quanto
sia ridicolo quello che dici, vero?

171
00:14:14,484 --> 00:14:16,086
- Riesci a tradurlo?
- No.

172
00:14:16,206 --> 00:14:19,882
Anche Swann disse che queste trasmissioni
erano distorte ed incomplete.

173
00:14:23,672 --> 00:14:26,248
Ok, Clark. Ora pero'
questo sguardo mi uccide.

174
00:14:27,644 --> 00:14:30,533
Questa trasmissione dice:
"Salva Lana alla fortezza".

175
00:14:31,945 --> 00:14:34,267
Lana? Lana Lang?

176
00:14:34,568 --> 00:14:35,730
E' impossibile.

177
00:14:35,850 --> 00:14:38,130
Voglio dire, questa pagina
e' stata scritta nel 1989.

178
00:14:38,250 --> 00:14:41,050
Lana avra' avuto
piu' o meno tre anni.

179
00:14:41,350 --> 00:14:43,630
Perche' Jor-El avrebbe
inviato un SOS per lei?

180
00:14:43,750 --> 00:14:45,730
Credo che sia ora di
chiederglielo di persona.

181
00:14:45,850 --> 00:14:48,309
Aspetta un attimo, Clark.
potrebbe essere una trappola.

182
00:14:48,429 --> 00:14:50,750
Tuo padre narutale ha cercato
di trasformarti in un ghiacciolo

183
00:14:50,870 --> 00:14:52,650
cosi' che tu permettessi a tutti
di sopravvivere sulla terra.

184
00:14:52,770 --> 00:14:55,514
Non e' esattamente il tuo miglior
alleato, in questo momento.

185
00:14:55,735 --> 00:14:57,321
La prossima volta che
stringero' la mano di Lana

186
00:14:57,441 --> 00:15:00,514
voglio dirle che ho fatto
tutto il possibile per salvarla.

187
00:15:00,812 --> 00:15:03,696
Se questo significa scontrarmi
con Jor-El, cosi' sia.

188
00:15:20,250 --> 00:15:21,372
Ehi, CK...

189
00:15:21,850 --> 00:15:24,450
Jimmy, ascolta,
stavo per uscire.

190
00:15:25,684 --> 00:15:27,783
Si', mi sono solo dovuto fermare due volte
a chiedere la strada per arrivare qui

191
00:15:27,903 --> 00:15:29,930
e consumato mezza tanica
di benzina, ma non importa.

192
00:15:30,050 --> 00:15:31,530
Sai, posso aspettare.

193
00:15:31,650 --> 00:15:33,150
No. Che succede?

194
00:15:35,406 --> 00:15:39,346
Sai bene che non sarei venuto da te,
se non fosse che solo tu puoi aiutarmi.

195
00:15:40,379 --> 00:15:41,631
Ho questo...

196
00:15:42,223 --> 00:15:45,756
amico, che nasconde un
enorme, enorme segreto.

197
00:15:47,826 --> 00:15:50,134
Voglio dire, e' qualcosa di esorbitante.

198
00:15:51,250 --> 00:15:53,199
Come hai scoperto il suo segreto?

199
00:15:54,295 --> 00:15:57,150
Beh, non posso dire di non
aver avuto dei sospetti.

200
00:15:58,197 --> 00:16:00,385
E' difficile avere a che fare con qualcuno
con capacita' pazzesche come queste

201
00:16:00,505 --> 00:16:03,239
senza rendersi conto che
sta succedendo qualcosa.

202
00:16:03,450 --> 00:16:05,950
Quindi, ho fatto qualche ricerca.

203
00:16:07,420 --> 00:16:10,330
E quello che ho trovato, CK,
se devo essere sincero

204
00:16:11,850 --> 00:16:13,204
mi sta spaventando.

205
00:16:14,204 --> 00:16:16,631
Non so dove hai ottenuto queste
informazioni, ma posso spiegare.

206
00:16:16,751 --> 00:16:19,930
La persona che credevo di conoscere,
non e' colei che dice di essere.

207
00:16:20,050 --> 00:16:21,450
- "Colei"?
- Si'.

208
00:16:21,950 --> 00:16:26,362
Voglio dire, dammi una ragione valida per
mentire a qualcuno a cui tu in teoria tieni.

209
00:16:28,250 --> 00:16:29,650
Per proteggerli.

210
00:16:32,873 --> 00:16:34,904
Se consideri la relazione
che hai con questa amica

211
00:16:35,024 --> 00:16:37,500
hai davvero bisogno
di sapere tutto di lei?

212
00:16:37,750 --> 00:16:40,230
O conoscere sinceramente
cosa c'e' nel suo cuore

213
00:16:40,350 --> 00:16:42,554
e' abbastanza per poterti fidare di lei?

214
00:16:51,900 --> 00:16:52,756
Jor-El!

215
00:16:56,693 --> 00:16:59,735
Jor-El hai nominato Lana
nella tua ultima trasmissione!

216
00:17:00,728 --> 00:17:01,681
Perche'?

217
00:17:05,819 --> 00:17:07,267
Dimmi come salvarla!

218
00:17:11,300 --> 00:17:12,155
<i>Clark!</i>

219
00:17:14,826 --> 00:17:15,617
Kara.

220
00:17:16,500 --> 00:17:18,100
<i>Per favore, aiutami.</i>

221
00:17:19,582 --> 00:17:21,568
Jor-El, cosa hai fatto a Kara?

222
00:17:23,770 --> 00:17:25,402
Perche' lo stai facendo?

223
00:17:28,300 --> 00:17:30,089
Kara, non riesco a sentirti!

224
00:17:31,479 --> 00:17:33,400
<i>Ho inviato io la trasmissione.</i>

225
00:17:33,900 --> 00:17:36,600
<i>Aiutami.
Aiutami a salvarti, Kal-El.</i>

226
00:17:37,000 --> 00:17:39,100
<i>Braniac vuole ucciderti.</i>

227
00:17:39,200 --> 00:17:40,200
Dove sei?

228
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
<i>Sono tornata indietro.</i>

229
00:17:47,500 --> 00:17:48,500
<i>Sono su...</i>

230
00:17:49,300 --> 00:17:50,400
<i>Sono su Krypton.</i>

231
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
Krypton.

232
00:18:03,744 --> 00:18:04,744
No.

233
00:18:06,700 --> 00:18:07,700
No.

234
00:18:13,500 --> 00:18:15,000
Assolutamente no.

235
00:18:16,500 --> 00:18:19,300
Vediamo se riusciamo a trovare un altro
modo per entrare in questo edificio.

236
00:18:27,600 --> 00:18:29,600
Ace of Clubs.

237
00:18:35,700 --> 00:18:40,500
Ehi, Clark, so che quando sei alla Fortezza vuol
dire che sei tecnicamente non sei raggiungibile, ma...

238
00:18:40,600 --> 00:18:44,700
Ho trovato un satellite che
potrebbe rintracciare Braniac.

239
00:18:44,800 --> 00:18:49,400
Adesso, e' connesso al Centro Satelliti
della citta', quindi non posso entrarci,

240
00:18:49,500 --> 00:18:53,500
ma, comunque penso di aver
trovato un altro modo per entrare.

241
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
Ok.

242
00:19:03,400 --> 00:19:04,400
Oh, mio Dio.

243
00:19:05,000 --> 00:19:06,500
Chi sta giocando al Grande Fratello con me?

244
00:19:10,700 --> 00:19:11,700
Jimmy?

245
00:19:13,100 --> 00:19:15,000
Perche' mi stai spiando?

246
00:19:33,400 --> 00:19:34,500
Ehi, Chloe.

247
00:19:35,400 --> 00:19:36,600
Credo di aver fatto davvero un casino...

248
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Davvero grosso.

249
00:19:40,100 --> 00:19:42,000
- Puoi richiamarmi?
- Io non lo farei.

250
00:19:43,500 --> 00:19:44,600
Di' qualcosa di questo a Chloe,

251
00:19:44,700 --> 00:19:47,100
ed entrambi verrete
accusati di alto tradimento.

252
00:19:47,200 --> 00:19:49,000
Senta, ho controllato l'ufficio
di Chloe come mi ha detto di fare.

253
00:19:49,100 --> 00:19:50,400
Non c'e' niente di sospetto.

254
00:19:50,500 --> 00:19:51,600
Smettila.

255
00:19:52,200 --> 00:19:54,100
Lo spyware che hai installato
nell'ufficio di Chloe,

256
00:19:54,200 --> 00:19:56,500
ha raccolto informazioni sulle
ultime attivita' del suo computer.

257
00:19:56,900 --> 00:19:59,400
Ha un piano, e lo mettera'
in atto questa notte.

258
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
Non puo' essere.

259
00:20:01,000 --> 00:20:02,600
Devi comportarti da uomo adesso.

260
00:20:03,700 --> 00:20:07,800
Fra poco, credo che Chloe ti invitera'
in un bar chiamato "Ace of Clubs".

261
00:20:08,100 --> 00:20:10,400
Darebbe troppo nell'occhio
se si presentasse da sola.

262
00:20:11,100 --> 00:20:13,600
Mettilo, c'e' una telecamera
a fibra ottica all'interno.

263
00:20:13,700 --> 00:20:15,100
Cosi' potro' tenerti d'occhio.

264
00:20:16,500 --> 00:20:18,300
Cosi' potremo entrambi guardare
la mia ragazza che beve Cozumel,

265
00:20:18,400 --> 00:20:19,700
fino a quando non trovera'
la Shakira che e' in lei?

266
00:20:19,800 --> 00:20:22,400
E' un edificio sorvegliato.
Il club e' l'unico modo che ha per entrare.

267
00:20:22,600 --> 00:20:24,300
Tienila d'occhio come un falco.

268
00:20:24,700 --> 00:20:28,000
Scopri qual e' il suo obiettivo,
e prendilo prima che lo faccia lei.

269
00:20:29,800 --> 00:20:32,600
Certo. Sara' un gioco da ragazzi.

270
00:20:39,000 --> 00:20:42,700
- A proposito, sei bellissima.
- Grazie, fantastico.

271
00:20:43,100 --> 00:20:45,100
Anche se, devo ammettere
che mi sorprende

272
00:20:45,200 --> 00:20:46,700
il fatto che tu possa fare un
articolo su un evento come questo

273
00:20:46,800 --> 00:20:48,000
con tutti gli impegni che hai.

274
00:20:48,200 --> 00:20:49,200
Lo so.

275
00:20:49,500 --> 00:20:51,400
E non siamo stati fortunati che tu sia
riuscito a trovare un smoking da affittare,

276
00:20:51,500 --> 00:20:52,700
con cosi' poco preavviso?

277
00:20:56,500 --> 00:20:58,800
Ti dispiacerebbe prendermi da bere?

278
00:20:59,300 --> 00:21:00,800
Certo, non c'e' problema.

279
00:21:06,803 --> 00:21:08,675
Due bicchieri di champagne.

280
00:21:16,379 --> 00:21:17,583
Ecco a te.

281
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
Ecco a te.

282
00:21:29,366 --> 00:21:30,366
Grazie.

283
00:21:45,549 --> 00:21:46,500
Mi concedi questo ballo?

284
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Veramente, io non...

285
00:21:57,300 --> 00:21:59,900
Forse l'Olsen non e' poi
cosi' ordinario dopotutto.

286
00:22:00,700 --> 00:22:01,900
Ho appena cominciato.

287
00:23:31,900 --> 00:23:34,200
Cavolo, ho dimenticato di dare
al posteggiatore le chiavi.

288
00:23:35,800 --> 00:23:37,900
Torno subito.
Aspetta qui, ok?

289
00:23:38,800 --> 00:23:40,100
Prenditi tutto il tempo che ti serve.

290
00:25:34,694 --> 00:25:35,694
Trovato.

291
00:26:05,660 --> 00:26:06,860
Ti va un twist?

292
00:26:07,360 --> 00:26:08,660
Berrai da sola questa notte.

293
00:26:15,060 --> 00:26:16,360
Cosa diavolo e' questo?

294
00:26:17,160 --> 00:26:19,460
Qualunque cosa Chloe stesse cercando,
l'ho presa prima di lei.

295
00:26:19,960 --> 00:26:22,460
Questa e' una lista delle
assicurazioni sanitarie degli impiegati.

296
00:26:22,860 --> 00:26:23,860
Cosa?

297
00:26:24,260 --> 00:26:25,460
E' impossibile.

298
00:26:26,506 --> 00:26:27,260
Fammi indovinare.

299
00:26:27,360 --> 00:26:29,760
Ventesimo piano,
valigetta a scansione oculare?

300
00:26:31,160 --> 00:26:32,660
E' piu' brava di quanto pensassi.

301
00:26:33,860 --> 00:26:36,760
Quella valigetta contiene il
backup giornaliero del mainframe.

302
00:26:37,260 --> 00:26:40,760
Ti ha semplicemente attirato verso
il piu' inutile file del disco fisso.

303
00:26:41,760 --> 00:26:42,760
Davvero?

304
00:26:42,860 --> 00:26:45,960
Hai sprecato la tua occasione.
Adesso faro' a modo mio.

305
00:26:46,060 --> 00:26:50,760
Se Chloe si fidasse di te come tu sembri
fidarti di lei, non soffrirebbe.

306
00:26:51,960 --> 00:26:54,560
La prigione forse potrebbe
far bene alla vostra relazione.

307
00:27:15,760 --> 00:27:16,960
Oh, mio Dio.

308
00:27:25,360 --> 00:27:28,060
Chloe Sullivan,
ti dichiaro in arresto.

309
00:27:32,160 --> 00:27:33,560
Chloe non parlera' mai.
Lo sapete questo?

310
00:27:34,160 --> 00:27:35,160
Io non mi preoccuperei.

311
00:27:35,660 --> 00:27:37,360
L'agente Webber qualche
dente lo lascia sempre.

312
00:27:50,260 --> 00:27:51,360
Per chi lavori?

313
00:27:52,860 --> 00:27:54,060
Non sono una terrorista, ok?

314
00:27:54,460 --> 00:27:55,660
Sono una dei buoni.

315
00:27:56,760 --> 00:27:59,060
I buoni mettono il loro
paese davanti a loro stessi.

316
00:27:59,160 --> 00:28:00,760
Chi e' il tuo contatto?

317
00:28:07,260 --> 00:28:08,360
Non ce l'ho.

318
00:28:21,860 --> 00:28:23,360
Perche' sei entrata nelle griglie di energia,

319
00:28:23,460 --> 00:28:27,160
esattamente dove c'era appena
stato un inspiegabile sovraccarico?

320
00:28:27,560 --> 00:28:29,360
Deve esserci un piano dietro.

321
00:28:31,060 --> 00:28:33,760
Credevi davvero che non se
ne sarebbe accorto nessuno?

322
00:28:35,360 --> 00:28:37,460
Non pensarci nemmeno a svenire.

323
00:28:38,060 --> 00:28:39,260
Dammi quel taser.

324
00:28:41,560 --> 00:28:43,260
Pensavi davvero che
l'avresti fatta franca?

325
00:28:43,660 --> 00:28:45,260
Non l'hai ancora capito?

326
00:28:46,060 --> 00:28:47,660
Non ti diro' niente.

327
00:28:47,760 --> 00:28:49,760
Devi fare una scelta adesso.

328
00:28:50,860 --> 00:28:51,960
Cos'e' piu' importante?

329
00:28:52,760 --> 00:28:55,060
Il segreto o la tua vita?

330
00:29:06,160 --> 00:29:07,160
Spegnilo.

331
00:29:32,860 --> 00:29:33,860
Sono stato abbastanza uomo?

332
00:29:42,060 --> 00:29:44,560
- Chloe, ehi, sono io.
- Jimmy.

333
00:29:45,960 --> 00:29:47,360
Sei ancora qui.

334
00:29:55,160 --> 00:29:56,460
Vorrei che mi permettessi
di portarti all'ospedale.

335
00:29:56,560 --> 00:29:58,460
Sto bene, davvero.

336
00:29:59,160 --> 00:30:00,260
Chloe, sei quasi morta.

337
00:30:00,584 --> 00:30:02,960
Credo di meritarmi una spiegazione,
preferibilmente la verita' questa volta.

338
00:30:03,060 --> 00:30:04,060
La verita'?

339
00:30:04,518 --> 00:30:05,960
Perche' non dai
un'occhiata ai tuoi file?

340
00:30:06,060 --> 00:30:08,460
O forse dovrei dire i "miei" file?

341
00:30:09,760 --> 00:30:11,360
Me li hai rubati, Jimmy.

342
00:30:11,460 --> 00:30:13,060
Gia', dopo essere stato
costretto dai federali.

343
00:30:13,160 --> 00:30:15,360
Cioe', credi veramente che io
fossi un agente governativo?

344
00:30:15,460 --> 00:30:18,260
Credi veramente che io
fossi una spia terrorista?

345
00:30:19,860 --> 00:30:21,360
Non mi ha dato altra scelta.

346
00:30:22,424 --> 00:30:24,860
Inoltre, cosa avrei dovuto pensare?

347
00:30:24,960 --> 00:30:26,660
Custodivi talmente tante
informazioni riservate

348
00:30:26,760 --> 00:30:28,260
da cominciare una guerra nucleare.

349
00:30:28,360 --> 00:30:29,960
Jimmy, gia', quello
era il mio piano...

350
00:30:30,060 --> 00:30:32,060
polverizzare tutto e poi
ricominciare da capo.

351
00:30:32,160 --> 00:30:33,460
Stai scherzando?

352
00:30:34,686 --> 00:30:37,760
Perche' non me lo hai chiesto,
come fa ogni fidanzato normale?

353
00:30:39,360 --> 00:30:41,260
Perche' ogni fidanzato normale non si
sente raccontare bugie ogni 5 minuti

354
00:30:41,360 --> 00:30:43,409
dalla ragazza di cui crede
di essere innamorato.

355
00:30:50,160 --> 00:30:51,560
Va bene, ho mentito.

356
00:30:51,790 --> 00:30:54,060
E' questo che volevi sentire,
Jimmy? Mi dispiace.

357
00:30:55,660 --> 00:30:58,960
Questo e' il momento in cui parte una
canzone triste e noi ci lasciamo di nuovo?

358
00:31:01,260 --> 00:31:03,471
Perche' non mollero' cosi'
facilmente questa volta.

359
00:31:08,060 --> 00:31:09,960
Sai una cosa? I federali ci
troveranno da un momento all'altro

360
00:31:10,060 --> 00:31:12,760
e dopo passero' il resto della
mia vita fabbricando targhe.

361
00:31:12,860 --> 00:31:15,760
Percio, potresti anche
parlare a raffica.

362
00:31:16,321 --> 00:31:17,960
Chiedimi tutto quello che vuoi.

363
00:31:32,933 --> 00:31:35,060
Lo vuoi piu' di quanto
tu voglia Clark?

364
00:31:45,831 --> 00:31:47,260
E comunque,

365
00:31:47,630 --> 00:31:49,960
nessuno ci sta dando la caccia.
Me ne sto occupando io.

366
00:31:50,160 --> 00:31:51,260
Come?

367
00:31:53,560 --> 00:31:55,360
Tu hai i tuoi segreti,
io ho i miei.

368
00:31:55,796 --> 00:31:57,102
D'accordo?

369
00:32:02,760 --> 00:32:06,060
Zurigo, Svizzera

370
00:32:15,260 --> 00:32:16,765
Signor Luthor...

371
00:32:17,460 --> 00:32:18,752
La sua scatola.

372
00:34:42,652 --> 00:34:44,314
Non sei uno di loro.

373
00:35:02,160 --> 00:35:03,962
Quel tizio mi voleva morto.

374
00:35:04,360 --> 00:35:06,179
Scoprite chi e' e
vedere se e' connesso

375
00:35:06,279 --> 00:35:08,402
con qualsiasi cosa di cui
mi sto occupando in Quebec.

376
00:35:11,604 --> 00:35:12,996
Occupato?

377
00:35:14,360 --> 00:35:17,460
Signor Olsen, la stavo aspettando.

378
00:35:19,360 --> 00:35:21,760
Immaggino che Chloe non sappia
quanto lei sia disperato.

379
00:35:22,860 --> 00:35:24,160
Cioe', lei non avremmo
mai lasciato che un amico

380
00:35:24,260 --> 00:35:26,560
camminnasse sui carboni ardenti
in cerca del mio aiuto.

381
00:35:27,560 --> 00:35:28,660
Lei e' un Luthor...

382
00:35:28,760 --> 00:35:30,760
costruisce e distrugge
ascese politiche per sport.

383
00:35:33,660 --> 00:35:35,160
Quello che voglio dire e' che...

384
00:35:36,352 --> 00:35:37,760
Beh, hai influenza
su queste persone,

385
00:35:37,860 --> 00:35:39,860
e ho pensato che magari,
una collana qui,

386
00:35:39,960 --> 00:35:42,171
- o una stretta di mano li'...
- Puo' fermarsi ora.

387
00:35:44,260 --> 00:35:46,349
Ho ripulito il nome
di Chloe da quel...

388
00:35:46,602 --> 00:35:49,560
mandato d'arresto governativo
di livello sospettosamente alto.

389
00:35:50,460 --> 00:35:53,660
L'agente speciale Webber ha deciso
di lasciar cadere la sua indagine.

390
00:35:58,560 --> 00:35:59,660
Grazie.

391
00:36:01,660 --> 00:36:02,660
Ma...

392
00:36:04,560 --> 00:36:07,460
Non ci sono cosi' tante persone
desinate alla tavola di Lex Luthor.

393
00:36:10,360 --> 00:36:11,689
Perche' mi sta aiutando?

394
00:36:12,860 --> 00:36:14,160
Nessun tornaconto.

395
00:36:16,060 --> 00:36:17,360
Vedi, Jimmy,

396
00:36:18,012 --> 00:36:19,260
alla luce degli eventi recenti,

397
00:36:19,360 --> 00:36:22,260
mi piacerebbe pensare ai miei
dipendenti come la mia nuova famiglia.

398
00:36:23,960 --> 00:36:25,460
I familiari si aiutano l'un l'altro.

399
00:36:27,260 --> 00:36:29,960
E so che semmai avessi
bisogno di qualcosa da te...

400
00:36:31,660 --> 00:36:33,560
sarai molto piu' che
disposto ad aiutarmi.

401
00:36:38,560 --> 00:36:39,560
Gia'.

402
00:37:10,860 --> 00:37:12,360
Qundi, Kara sta
cercando di contattarti

403
00:37:12,460 --> 00:37:14,460
- attraverso la Fortezza da Krypton.
- Lo so,

404
00:37:14,560 --> 00:37:16,860
Aspetta, ma Krypton e' il
pianeta che e' esploso, giusto?

405
00:37:16,960 --> 00:37:19,760
Sembra pazzesco. Jor-El
deve averle fatto qualcosa.

406
00:37:19,960 --> 00:37:22,560
Ma Kara se n'e' andata con Brainiac.
Cos'ha a che fare Jor-El con tutto questo?

407
00:37:22,660 --> 00:37:23,827
Non lo so.

408
00:37:25,360 --> 00:37:27,643
Ma come ha fatto a mandare il
suo messaggio alla Fortezza?

409
00:37:30,760 --> 00:37:33,197
Clark, hai considerato la
possibilita' che Kara si trovi

410
00:37:33,297 --> 00:37:34,860
veramente su Krypton,

411
00:37:34,960 --> 00:37:36,762
e che sia in una diversa
zona temporale?

412
00:37:38,060 --> 00:37:39,960
Come il passato.

413
00:37:41,460 --> 00:37:42,860
Intendi un viaggio nel tempo.

414
00:37:44,197 --> 00:37:45,360
Controlla queste.

415
00:37:45,460 --> 00:37:47,560
Ho seguito la traiettori
di due figure sfuocate

416
00:37:47,660 --> 00:37:49,060
partite dal tetto del Daily Planet.

417
00:37:49,160 --> 00:37:51,460
Devono per forza essere Kara e Brainiac.

418
00:37:51,960 --> 00:37:55,360
E se il vortice nel
quale stanno entrando

419
00:37:55,660 --> 00:37:58,660
sia una specie di portale
temporale intergalattico?

420
00:37:58,760 --> 00:38:00,011
Cioe', guarda qui.

421
00:38:00,360 --> 00:38:02,860
- Sembra una stella rossa.
- Giusto, e' vicino c'e' un punto.

422
00:38:02,960 --> 00:38:05,260
Che potrebbe essere
un pianeta... Krypton.

423
00:38:06,140 --> 00:38:07,860
Ora, questa foto e' stata
scattata alcuni secondi dopo.

424
00:38:07,960 --> 00:38:09,060
Il vortice e' chiuso,

425
00:38:09,160 --> 00:38:10,660
e la stella rossa e' sparita.

426
00:38:11,860 --> 00:38:13,205
E' possibile.

427
00:38:15,160 --> 00:38:17,160
Stai dicendo che Kara
e' davvero su Krypton.

428
00:38:18,480 --> 00:38:20,860
Beh, Krypton nel 1989...

429
00:38:21,660 --> 00:38:23,560
Piu' o meno qualche anno luce.

430
00:38:27,460 --> 00:38:29,860
Questo spiegherebbe come il suo
messaggio e' misteriosamente apparso

431
00:38:29,960 --> 00:38:32,060
nel diario di Swann.
Glielo ha mandato lei,

432
00:38:32,460 --> 00:38:33,760
sperando che io lo leggessi.

433
00:38:34,460 --> 00:38:36,560
Sembra piu' un passo
dell'Ave Maria.

434
00:38:36,960 --> 00:38:39,860
Clark, se ha mandato questo
messaggio a Swann e alla Fortezza

435
00:38:39,960 --> 00:38:42,741
vuol dire che sta Kara sta cercando
disperatamente di attirare la tua attenzione.

436
00:38:43,229 --> 00:38:44,882
Quando ero alla Fortezza,
Kara mi ha avvertito

437
00:38:44,982 --> 00:38:46,760
che Brainiac stava
cercando di uccidermi.

438
00:38:47,360 --> 00:38:49,960
Forse intendeva la mia versione
su Krypton di 20 anni fa.

439
00:38:50,460 --> 00:38:51,760
Quando eri un bambino.

440
00:38:53,260 --> 00:38:55,060
Clark, se davvero sei
nei guai su Krypton,

441
00:38:55,160 --> 00:38:57,260
e' meglio che trovi al piu'
preso una soluzione o...

442
00:38:57,360 --> 00:38:58,660
Non saro' mai esistito.

443
00:39:00,660 --> 00:39:03,260
Sembra che sia finalmente giunto il
momento per Kal-El di tornare a casa.

444
00:39:06,460 --> 00:39:10,460
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

445
00:39:10,646 --> 00:39:15,539
Traduzione: Keys, PILO, NO8DO, mezzi
Revisione: Klonni

