1
00:00:00,345 --> 00:00:01,930
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,940 --> 00:00:04,139
Posso riavere la mia chiave? Ho sentito
che ci siamo lasciati, quindi la voglio,

3
00:00:04,149 --> 00:00:06,773
- Posso averla, per favore?
- Hai gia'... trovato un appartamento?

4
00:00:06,783 --> 00:00:08,493
Perche' stavo pensando di prenderne uno.

5
00:00:08,503 --> 00:00:10,841
Puo' assicurarsi che stia
al servizio della Hahn?

6
00:00:10,851 --> 00:00:13,198
Dove state andando, ragazze?
Andate da Joe? Ci vediamo li'.

7
00:00:13,208 --> 00:00:15,094
Non riesco a dormire.
Cosa c'e' di sbagliato in me?

8
00:00:15,104 --> 00:00:16,951
Grossi problemi di abbandono.

9
00:00:16,961 --> 00:00:18,244
La psicologia e' uno schifo.

10
00:00:18,254 --> 00:00:20,693
- Derek ha baciato Rose?
- Ieri uscivamo con altre persone.

11
00:00:20,703 --> 00:00:22,406
- Non e' questo il punto.
- Tu non eri pronta.

12
00:00:22,416 --> 00:00:24,711
- E Rose lo e'?
- Vuoi venire a cena con me stasera?

13
00:00:26,555 --> 00:00:29,723
Grey's Anatomy - stagione 04
episodio 12 - "Where the wild things are"

14
00:00:30,507 --> 00:00:31,762
<i>Ci piace pensare...</i>

15
00:00:31,772 --> 00:00:33,772
<i>Che siamo esseri razionali.</i>

16
00:00:35,671 --> 00:00:36,714
<i>Umani...</i>

17
00:00:38,062 --> 00:00:39,116
<i>Coscenziosi...</i>

18
00:00:43,331 --> 00:00:44,430
<i>Civilizzati...</i>

19
00:00:48,511 --> 00:00:49,596
<i>Riflessivi...</i>

20
00:00:52,206 --> 00:00:54,342
Questa e' la sua terza seduta...

21
00:00:55,115 --> 00:00:57,374
E non ha ancora detto diente.

22
00:00:57,384 --> 00:00:59,679
Ora per quanto ami
la tranquillita', io...

23
00:01:01,338 --> 00:01:02,769
Ho letto uno studio,

24
00:01:02,779 --> 00:01:05,843
che dice che gia' l'atto di...

25
00:01:05,853 --> 00:01:07,970
Andare in terapia da' benifici,

26
00:01:07,980 --> 00:01:10,442
anche se non dici niente,
anche se stai solo seduto.

27
00:01:12,914 --> 00:01:15,137
Quindi ha pensato di
venire qui e stare seduta.

28
00:01:15,147 --> 00:01:17,768
- Risolvera' cosi' i suoi problemi?
- Io non ho problemi.

29
00:01:17,778 --> 00:01:19,034
Cosa la porta qui?

30
00:01:20,026 --> 00:01:22,215
<i>Ma quando le cose crollano,</i>

31
00:01:22,225 --> 00:01:24,296
<i>anche solo un po'...</i>

32
00:01:24,306 --> 00:01:25,960
<i>Diventa chiaro che...</i>

33
00:01:25,970 --> 00:01:27,970
<i>Non siamo meglio degli animali.</i>

34
00:01:37,896 --> 00:01:39,554
Non e' cosi' male.

35
00:01:39,564 --> 00:01:42,467
Voglio dire, una volta sbarazzati
degli scarafaggi, l'appartamento...

36
00:01:42,477 --> 00:01:44,168
Il merdappartamento.

37
00:01:44,178 --> 00:01:46,192
George, questa e' casa nostra.

38
00:01:46,202 --> 00:01:48,294
- L'aggiusteremo.
- Con quali soldi?

39
00:01:48,304 --> 00:01:50,673
Ci inventeremo qualcosa.
Guarda, a me piace qui,

40
00:01:50,683 --> 00:01:53,358
e mi piacerebbe ancora di
piu' se piacesse anche a te.

41
00:01:56,310 --> 00:01:58,392
<i>Abbiamo pollici opponibili...</i>

42
00:01:58,402 --> 00:02:00,098
Guardi, sto bene.

43
00:02:00,108 --> 00:02:03,064
E' solo che... non dormo...

44
00:02:03,074 --> 00:02:04,586
Sa, e'... il...

45
00:02:05,052 --> 00:02:07,414
Sono passate cinque settimane
e non riesco a dormire.

46
00:02:07,424 --> 00:02:09,107
Cinque settimane da cosa?

47
00:02:14,598 --> 00:02:17,602
Guardi... io lavoro in questo ospedale.

48
00:02:17,612 --> 00:02:21,490
Cerco di non ascoltare i pettegolezzi,
ma qui ce ne sono molti.

49
00:02:21,500 --> 00:02:23,136
Quindi ci sono delle
cose che ho sentito.

50
00:02:23,146 --> 00:02:25,365
Derek non e' il motivo
per cui... sono qui.

51
00:02:25,375 --> 00:02:28,159
- Lui non e' il motivo.
- Allora cosa la porta qui?

52
00:02:33,700 --> 00:02:35,808
Sa, devo andare. Sono in questa gara.

53
00:02:36,330 --> 00:02:37,784
Dottoressa Grey, se lei...

54
00:02:38,461 --> 00:02:39,502
<i>Pensiamo...</i>

55
00:02:42,630 --> 00:02:43,906
<i>Camminiamo eretti...</i>

56
00:02:44,753 --> 00:02:45,950
Sono sveglia.

57
00:02:45,960 --> 00:02:47,210
<i>Parliamo...</i>

58
00:02:52,650 --> 00:02:53,732
<i>Sogniamo...</i>

59
00:02:54,880 --> 00:02:56,584
<i>Ma in fondo, stiamo ancora</i>

60
00:02:56,594 --> 00:02:59,279
<i>rovistando nella melma primordiale,</i>

61
00:02:59,704 --> 00:03:03,958
<i>mordendo, graffiando, estraendo con
le unghie un'esistenza nel freddo,</i>

62
00:03:03,968 --> 00:03:07,002
<i>buio mondo come il resto
delle raganelle e dei bradipi.</i>

63
00:03:09,692 --> 00:03:11,676
Si sta svolgendo una gara.

64
00:03:11,686 --> 00:03:13,867
- Signore?
- I tuoi specializzandi...

65
00:03:13,877 --> 00:03:18,313
Hanno vissuto in ospedale, giorno
e notte, negli ultimi 14 giorni,

66
00:03:18,323 --> 00:03:22,080
impegnati in una gara
chirurgica... a punti.

67
00:03:22,090 --> 00:03:24,221
Non so di cosa stia parlando.

68
00:03:30,030 --> 00:03:31,738
Sono impegnati. E' impegno.

69
00:03:31,748 --> 00:03:32,990
E' una lotta tra leoni.

70
00:03:33,000 --> 00:03:35,491
Ok, ho un bambino da portare all'asilo.

71
00:03:35,501 --> 00:03:38,839
Ho 50 specializzandi sotto il mio
controllo, quattro interventi da fare.

72
00:03:38,849 --> 00:03:41,892
I leoni possono lottare quanto vogliono.
Non sono un custode dello zoo.

73
00:03:44,090 --> 00:03:46,142
Tieni i tuoi animali sotto controllo.

74
00:03:47,645 --> 00:03:48,811
Si', signore.

75
00:03:52,669 --> 00:03:54,476
Oh, muoviti.

76
00:04:00,230 --> 00:04:02,726
- E' brutta... e cattiva.
- Non lo e'.

77
00:04:02,736 --> 00:04:05,576
Ho sentito dire da un'infermiera che
sono stati solo a cinque appuntamenti.

78
00:04:05,586 --> 00:04:07,627
Si', perche' Derek sa
che e' brutta e cattiva.

79
00:04:07,637 --> 00:04:09,460
- Gia'.
- Cosa hai fatto ai capelli?

80
00:04:09,470 --> 00:04:12,544
Ragazze, so che state
cercando di farmi sentire meglio,

81
00:04:12,554 --> 00:04:16,578
ma devo dirvelo, questa pausa
per parlare di Rose e Derek,

82
00:04:16,588 --> 00:04:18,528
- significa solo che...
- Si'?

83
00:04:19,100 --> 00:04:21,247
- Vincero' io.
- Stronza.

84
00:04:21,257 --> 00:04:23,982
Cosa c'e'? Tenerli puliti
stava intralciando la gara,

85
00:04:23,992 --> 00:04:25,480
quindi li ho tagliati ieri sera.

86
00:04:25,490 --> 00:04:27,198
Mi rendono piu' veloce e
agile, come un ghepardo.

87
00:04:27,208 --> 00:04:29,438
Hai tagliato tutti i tuoi capelli
sexy per una stupida gara?

88
00:04:29,448 --> 00:04:31,432
Non e' stupida. E'
una gara da rock star.

89
00:04:31,442 --> 00:04:33,622
La miglior gara in assoluto.

90
00:04:33,632 --> 00:04:35,589
Dovresti provare a vivere in ospedale
per due settimane, George.

91
00:04:35,599 --> 00:04:37,850
- E' fantastico. - Questa gara e'
solo per quelli al terzo anno.

92
00:04:37,860 --> 00:04:40,276
- Si'. Lo so.
- Non significa che non puo' vivere qui.

93
00:04:40,286 --> 00:04:43,369
Mi sento ubriaca e viva, e il
mio cervello scatta e funziona.

94
00:04:43,379 --> 00:04:44,864
Non sono mai stata cosi' concentrata.

95
00:04:44,874 --> 00:04:47,080
Sono un po' triste che la
gara finisca stanotte.

96
00:04:47,090 --> 00:04:49,192
- Io no. Voglio il premio.
- Quale premio?

97
00:04:49,202 --> 00:04:51,160
- La Bailey non ce lo dice.
- Ma io lo voglio, da morire.

98
00:04:51,170 --> 00:04:54,550
- Peccato che non lo avrai mai.
- Cosi' concentrata.

99
00:05:00,011 --> 00:05:01,840
Si'. Va bene.

100
00:05:02,732 --> 00:05:04,230
Buongiorno. Grazie.

101
00:05:04,240 --> 00:05:05,861
Cosa ci trovi in lei?

102
00:05:05,871 --> 00:05:08,390
Fate del sesso bollente?
E' un animale? E'...

103
00:05:08,615 --> 00:05:09,863
- Insaziabile?
- Mark.

104
00:05:09,873 --> 00:05:10,943
Andiamo.

105
00:05:10,953 --> 00:05:13,044
A vederla sembra una signora, ma sotto
le coperte e' una puttanella, eh?

106
00:05:13,054 --> 00:05:14,154
Certo. E' fantastica.

107
00:05:14,164 --> 00:05:17,341
Facciamo del bollente,
sporco, sudatissimo sesso.

108
00:05:17,735 --> 00:05:21,344
- Non ci sei ancora andato a letto, vero?
- Aspetta che la cosa diventi seria.

109
00:05:21,354 --> 00:05:23,958
Ha dei principi. E' una signora. E poi
sai cosa c'e' di meglio del sesso?

110
00:05:23,968 --> 00:05:25,420
- Cosa?
- L'attesa.

111
00:05:26,476 --> 00:05:27,797
L'attesa, amico mio.

112
00:05:29,450 --> 00:05:32,688
- Perche' nessuno mi ha svegliato?
- Perche' dovremmo aiutarti?

113
00:05:32,698 --> 00:05:35,502
- C'e' una cosa che si chiama onesta'.
- Ma qui ognuno pensa a se', Karev.

114
00:05:35,512 --> 00:05:36,629
Rassegnati.

115
00:05:37,104 --> 00:05:38,788
- Non lo faro' mai.
- Invece si'.

116
00:05:38,798 --> 00:05:41,693
- Invece no.
- Callie. Callie. Callie. Callie. Callie.

117
00:05:41,703 --> 00:05:42,867
Ehi, ciao.

118
00:05:42,877 --> 00:05:44,496
Sei venuta con la dottoressa Hahn?

119
00:05:44,946 --> 00:05:45,994
Erica? Si'.

120
00:05:46,004 --> 00:05:49,239
Siamo uscite ieri sera, poi si
e' fatto tardi ballando e...

121
00:05:49,583 --> 00:05:52,424
Non siamo mai riuscite ad arrivare a casa,
quindi ho approfittato di un passaggio.

122
00:05:52,434 --> 00:05:54,577
- Esci con la dottoressa Hahn?
- Erica. Si'.

123
00:05:54,587 --> 00:05:56,750
Quindi tu e la Hahn siete amiche?

124
00:05:57,322 --> 00:05:58,421
Erica.

125
00:05:58,893 --> 00:05:59,893
Si'.

126
00:06:01,645 --> 00:06:04,116
E' questo il lato negativo
della competizione.

127
00:06:04,126 --> 00:06:06,933
Io sono bloccata qui sempre, e
Callie vive nel mio appartamento...

128
00:06:06,943 --> 00:06:09,183
- E esce con la Hahn.
- Staranno provando a rimorchiare.

129
00:06:09,193 --> 00:06:11,513
Sono davvero felice di aver superato
quella fase. Non mi servono gli uomini.

130
00:06:11,523 --> 00:06:13,887
Non mi serve il sesso perche'
questa sfida e' il mio orgasmo.

131
00:06:13,897 --> 00:06:17,366
- No, dovrei uscire io con la Hahn.
- Cristina, vuoi concentrarti?

132
00:06:17,376 --> 00:06:20,190
E' molto piu' divertente
farti il culo se ti concentri.

133
00:06:22,046 --> 00:06:23,287
- Chi vince?
- La Yang.

134
00:06:23,297 --> 00:06:24,724
- Avevate dubbi?
- Che?

135
00:06:24,734 --> 00:06:26,018
Fa' vedere.

136
00:06:26,028 --> 00:06:29,228
Sono indietro di 26 punti?
Non e' possibile. Riconta.

137
00:06:29,573 --> 00:06:31,704
- E tutti quegli interventi?
- Sono solo tre punti se guardi.

138
00:06:31,714 --> 00:06:33,452
- Devi eseguirli.
- Lo faccio.

139
00:06:33,880 --> 00:06:35,865
Non posso costringerli a farmi operare.

140
00:06:35,875 --> 00:06:38,721
- Devi chiedere.
- Prendere in mano il tuo destino.

141
00:06:38,731 --> 00:06:40,994
Fare si' che succeda, in questo modo.

142
00:06:42,412 --> 00:06:44,537
- Che hai?
- Otis Sharon, maschio, 61 anni.

143
00:06:44,547 --> 00:06:47,025
Trovato incosciente per strada
con una caviglia gonfia.

144
00:06:47,035 --> 00:06:48,035
Lui no.

145
00:06:48,420 --> 00:06:49,777
Non so nemmeno cosa sia successo.

146
00:06:49,787 --> 00:06:51,499
La pressione sistolica iniziale era 90,

147
00:06:51,509 --> 00:06:53,804
- parametri stabili dopo la fisiologica.
- Ok.

148
00:06:53,814 --> 00:06:56,473
- E' mio. Fatevi da parte.
- E' una caviglia gonfia, Iz.

149
00:06:56,483 --> 00:06:59,693
Si' ma e' svenuto, pallido,
ipoteso e ha un rash.

150
00:06:59,703 --> 00:07:02,003
Voi vedete una caviglia slogata,
io un mistero della medicina.

151
00:07:02,013 --> 00:07:03,140
80 punti.

152
00:07:04,653 --> 00:07:08,068
- La Stevens e' l'unica che lavora oggi?
- No, tutti. E' che ci hanno chiamati.

153
00:07:08,078 --> 00:07:10,452
Per la caviglia che e' andata.
Siete a caccia di traumi?

154
00:07:10,462 --> 00:07:13,485
Potrebbe arrivare qualcuno con una lesione
critica. Abbiamo spirito di iniziativa.

155
00:07:13,495 --> 00:07:15,128
- Aiutiamo le persone.
- Siete a caccia,

156
00:07:15,138 --> 00:07:18,657
siete a caccia e non ho nessuno
ai pre e post operatori. Forza.

157
00:07:18,667 --> 00:07:19,706
Aiutateci!

158
00:07:19,716 --> 00:07:22,209
- Vi prego, aiuto!
- Aiutate mio fratello!

159
00:07:24,080 --> 00:07:26,518
- Vado a prendere una barella.
- Aiutate mio fratello!

160
00:07:28,715 --> 00:07:30,487
- Cosa le e' successo alla mano?
- Un orso.

161
00:07:30,497 --> 00:07:32,069
- Un cosa?
- E' ferito gravemente.

162
00:07:32,079 --> 00:07:34,472
- Abbiamo provato a fermare l'emorragia.
- Eravamo accampati sulle montagne.

163
00:07:34,482 --> 00:07:37,064
- Siete venuti fin qui in macchina?
- Non potevamo aspettare l'ambulanza.

164
00:07:37,074 --> 00:07:39,478
- Sto bene.
- No, non e' vero. Faccia vedere la mano.

165
00:07:40,668 --> 00:07:42,594
Signore, proviamo a
metterla sulla barella.

166
00:07:42,604 --> 00:07:44,904
- Fate piano.
- Metta un piede qui.

167
00:07:45,304 --> 00:07:46,467
Bene cosi'.

168
00:07:48,100 --> 00:07:50,344
- State attenti!
- Piano, fate piano.

169
00:07:53,930 --> 00:07:55,404
Ho l'intestino in mano!

170
00:07:55,414 --> 00:07:57,164
- Intestino in mano!
- Non avrai detto...

171
00:07:57,174 --> 00:07:58,720
Intestino in mano!

172
00:07:58,977 --> 00:08:01,891
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

173
00:08:03,574 --> 00:08:06,423
L'ha solo toccato. Ha
solo... allungato la mano.

174
00:08:06,433 --> 00:08:08,990
- Ha toccato un orso?
- Un cucciolo, poi...

175
00:08:09,000 --> 00:08:10,854
- E' arrivata la madre.
- E ci credo.

176
00:08:10,864 --> 00:08:13,010
Perche' l'ha fatto?
Andiamo sempre in campeggio.

177
00:08:13,020 --> 00:08:15,908
- Non so perche'...
- Ok, provi a rilassarsi, signor Robinson.

178
00:08:15,918 --> 00:08:18,929
Bene, datemi un kit per
drenaggio toracico, per favore.

179
00:08:19,280 --> 00:08:21,769
- Ho sentito bene, attacco di un orso?
- Eviscerazione completa, Capo.

180
00:08:21,779 --> 00:08:24,513
Datemi 100 cc di succinilcolina
e 20 di etomidate.

181
00:08:24,523 --> 00:08:27,083
Datemi il kit per l'intubazione e una
sala operatioria pronta, adesso.

182
00:08:27,093 --> 00:08:28,574
Mi farete addormentare?

183
00:08:28,584 --> 00:08:32,000
Signore, sara' la cosa migliore
che le sia capitata oggi.

184
00:08:32,010 --> 00:08:33,606
<i>Mio fratello stara' bene?</i>

185
00:08:33,616 --> 00:08:36,120
Per favore. E' tutta colpa mia.

186
00:08:36,560 --> 00:08:39,150
- Devo sapere se sta bene.
- Lo stanno per operare.

187
00:08:39,160 --> 00:08:41,320
- Non sanno quanto tempo ci vorra'.
- Ti terremo aggiornato.

188
00:08:41,330 --> 00:08:42,386
Ok, ok.

189
00:08:43,451 --> 00:08:45,509
Mano impressionante, Philiph.
Riesco a guardarci attraverso.

190
00:08:45,519 --> 00:08:48,460
Il cucciolo di orso l'ha attaccato
e non voleva lasciargliela.

191
00:08:48,480 --> 00:08:51,517
E poi... quando Scott ha
provato ad iutare, la madre...

192
00:08:51,975 --> 00:08:54,199
Oh, Dio, non riesco a credere
che ne siamo usciti vivi.

193
00:08:54,209 --> 00:08:55,550
Deve stare bene.

194
00:08:56,049 --> 00:08:57,320
Stara' bene.

195
00:08:57,330 --> 00:08:58,400
Lo sara', giusto?

196
00:08:58,410 --> 00:08:59,538
Giusto?

197
00:08:59,548 --> 00:09:00,850
Deve stare bene.

198
00:09:01,153 --> 00:09:03,350
Davvero non ricorda com'e' caduto?

199
00:09:03,597 --> 00:09:05,187
Un minuto prima cammino per la strada,

200
00:09:05,197 --> 00:09:07,728
e quello dopo ero
circondato da paramedici.

201
00:09:07,949 --> 00:09:10,390
Ultimamente si e' sentito stordito,
come se la stanza stesse girando?

202
00:09:10,400 --> 00:09:11,590
Forse un po'.

203
00:09:12,120 --> 00:09:15,328
Nessun dolore muscolare?
Stanchezza? Febbre? Mal di testa?

204
00:09:15,338 --> 00:09:17,738
Beh, adesso che mi ci fa pensare si'.

205
00:09:17,748 --> 00:09:19,090
Qualche viaggio recente?

206
00:09:19,400 --> 00:09:22,190
Faccio avanti e indietro
dalla costa orientale per il lavoro.

207
00:09:22,200 --> 00:09:23,831
- E' importante? - Ha notato qualche
zecca o puntura di zanzara?

208
00:09:23,841 --> 00:09:27,270
Vivo vicino ad un lago. Da
sempre mi pungono le zanzare.

209
00:09:28,322 --> 00:09:30,010
Oh, Dio, ho qualcosa di grave?

210
00:09:30,243 --> 00:09:32,991
Tipo la malaria, o il virus del Nilo
occidentale, o qualcosa del genere?

211
00:09:33,001 --> 00:09:34,892
Oh, no no. Non c'e' bisogno che
vada nel panico, signor Sharon.

212
00:09:34,902 --> 00:09:37,370
Cercheremo di capire cosa
sia, un passo per volta, ok?

213
00:09:37,380 --> 00:09:38,384
Ok.

214
00:09:40,518 --> 00:09:42,556
Mamma orso non scherzava.

215
00:09:42,566 --> 00:09:44,627
Mamma orso non scherza mai.

216
00:09:44,637 --> 00:09:46,005
Devo fare una procedura di Ross,

217
00:09:46,015 --> 00:09:50,041
ma voglio controllare il catetere
toracico e la pressione sanguigna.

218
00:09:50,051 --> 00:09:52,564
- Qual e' il piano?
- E' ad alto rischio di infezione,

219
00:09:52,574 --> 00:09:56,251
quindi affronteremo la perdita di
sangue per portarlo fuori pericolo.

220
00:09:56,261 --> 00:09:57,780
Non puoi lavorare finche' non e' stabile.

221
00:09:57,790 --> 00:10:00,343
Sono nella sala operatoria quattro. Puoi
assicurarti che mi aggiornino ogni ora?

222
00:10:00,353 --> 00:10:02,820
Oh, saro' felice di informarla,
dottoressa Hahn.

223
00:10:02,830 --> 00:10:03,844
Bene.

224
00:10:06,710 --> 00:10:10,270
- Non otterrai punti leccando il culo
agli strutturati, Yang. - Stai zitto.

225
00:10:14,800 --> 00:10:16,297
Odio questa gara.

226
00:10:16,307 --> 00:10:18,361
Ci sono molte cose qui. Davvero tante.

227
00:10:18,371 --> 00:10:21,868
Stupida, stupida gara,
stupida e sconsiderata.

228
00:10:23,552 --> 00:10:26,507
- Voglio parteciparci.
- Ci sono molte cose qui, gratis.

229
00:10:26,517 --> 00:10:29,624
Mi serve un ago a farfalla, una provetta
e forse un kit per la puntura lombare.

230
00:10:29,634 --> 00:10:31,294
Sono indietro di 26 punti,
mi serve, e subito.

231
00:10:31,304 --> 00:10:33,054
Perche', che cos'ha? Qualcosa di buono?

232
00:10:33,064 --> 00:10:34,462
Una caviglia slogata.

233
00:10:34,472 --> 00:10:36,778
Ottieni 26 punti per
una caviglia slogata?

234
00:10:36,788 --> 00:10:38,804
L'ultima volta che Callie ha
curato una caviglia slogata,

235
00:10:38,814 --> 00:10:41,455
si e' scoperto che il paziente era mal
nutrito, aveva un'ulcera perforata

236
00:10:41,465 --> 00:10:44,743
- ed e' morto in sala operatoria.
- Questa e' la migliore delle ipotesi.

237
00:10:44,753 --> 00:10:47,467
Beh, non la parte della morte,
George. La parte del mistero medico.

238
00:10:47,477 --> 00:10:50,936
Sono 80 punti se risolvo un mistero
medico. E' il Santo Graal della gara.

239
00:10:50,946 --> 00:10:54,210
Oh, si'. Ma a volte una
caviglia e' solo una caviglia, sai.

240
00:10:55,900 --> 00:10:56,965
Sincope...

241
00:10:56,975 --> 00:10:58,930
Un rash molto strano...

242
00:10:59,626 --> 00:11:00,758
Pallido...

243
00:11:00,768 --> 00:11:02,926
Tutto questo in un
tizio che viaggia molto.

244
00:11:02,936 --> 00:11:05,156
Non e' solo una caviglia.

245
00:11:06,180 --> 00:11:07,309
Oh, grazie.

246
00:11:11,483 --> 00:11:13,269
Oh, potremmo farci
tante cose con questo.

247
00:11:13,279 --> 00:11:14,700
E' un pannolone.

248
00:11:15,783 --> 00:11:17,552
I pannoloni assorbono l'urina.

249
00:11:17,884 --> 00:11:18,973
Oppure...

250
00:11:19,774 --> 00:11:21,489
Potrebbe essere una tovaglietta.

251
00:11:26,922 --> 00:11:28,730
Il cesto per la frutta.

252
00:11:33,804 --> 00:11:34,828
Fatto.

253
00:11:35,740 --> 00:11:37,661
Ti batto. Con la mano
fuori uso e il resto.

254
00:11:37,671 --> 00:11:39,934
- E' completamente illegibile.
- E' disordinato.

255
00:11:39,944 --> 00:11:41,964
- Comunque la batto.
- Ok, signor Robinson,

256
00:11:41,974 --> 00:11:44,818
il dottor O'Malley la portera'
a fare la radiografia,

257
00:11:44,828 --> 00:11:46,586
e io portero' sua moglie...

258
00:11:46,596 --> 00:11:49,192
Nella sala d'attesa, finche' non torna.

259
00:11:49,202 --> 00:11:50,385
Ha detto moglie.

260
00:11:50,395 --> 00:11:52,380
- Ancora non ci sono abituata.
- Siamo novelli sposi.

261
00:11:52,400 --> 00:11:54,950
- Congratulazioni.
- Lei e' la ragazza di ripiego.

262
00:11:55,854 --> 00:11:58,332
E' un po' fatto a causa degli
antidolorifici in questo momento.

263
00:11:58,342 --> 00:12:01,540
- Stai straparlando, tesoro.
- Pensava di essere la ragazza di ripiego,

264
00:12:01,550 --> 00:12:04,390
ma l'ho sorpresa portandola all'altare.

265
00:12:04,430 --> 00:12:06,305
La conoscevo da soli dieci giorni,

266
00:12:06,315 --> 00:12:07,980
ma quando lo sai, lo sai.

267
00:12:08,206 --> 00:12:09,220
Sa?

268
00:12:10,700 --> 00:12:11,949
Me ne vado.

269
00:12:13,670 --> 00:12:15,600
Mi mancherai quando non ci sarai.

270
00:12:22,113 --> 00:12:23,186
Sta bene?

271
00:12:24,610 --> 00:12:27,755
E' solo che... sa, sposi
un uomo del genere...

272
00:12:28,661 --> 00:12:30,809
O un uomo del genere sposa te...

273
00:12:30,819 --> 00:12:33,360
Ed e' carino, ricco...

274
00:12:34,064 --> 00:12:37,020
E' un buon partito per
gli standard di chiunque.

275
00:12:38,720 --> 00:12:41,670
E allora stai li', seduta, ad
aspettare che accada qualcosa,

276
00:12:41,680 --> 00:12:44,680
perche' non c'e' ragione
per cui un uomo cosi' ti sposi.

277
00:12:44,955 --> 00:12:46,140
O mi sposi.

278
00:12:46,802 --> 00:12:48,870
Cioe', lui mi ha sposata.

279
00:12:56,664 --> 00:12:57,683
Mi scusi.

280
00:12:57,693 --> 00:12:59,064
Le sembrero' una pazza.

281
00:12:59,074 --> 00:13:00,952
Per niente, ma sembra che
stia sanguinando un po'.

282
00:13:00,962 --> 00:13:04,023
- Le dispiace se le do un'occhiata?
- No, no, sto... sto bene.

283
00:13:04,033 --> 00:13:07,730
Mi sono solo graffiata con
un ramo mentre correvamo.

284
00:13:10,320 --> 00:13:12,508
Perche' mi guarda in quel modo?

285
00:13:13,670 --> 00:13:16,397
- La TAC e' pulita.
- Ma la ferita e' profonda.

286
00:13:16,430 --> 00:13:19,230
- Quell'orso la graffiata per bene.
- Oddio, neanche l'ho sentito.

287
00:13:19,240 --> 00:13:21,767
L'adrenalina e' una droga molto forte.

288
00:13:21,777 --> 00:13:24,826
Dovrai riparare la galea, ma
dovrebbe riattacarsi senza problemi.

289
00:13:24,836 --> 00:13:27,643
Ok, mi stringa le dita piu'
forte che puo', per favore.

290
00:13:27,653 --> 00:13:29,390
Sono felice da poco.

291
00:13:29,420 --> 00:13:32,310
Mi sono appena sposata
e sono molto, molto felice.

292
00:13:32,320 --> 00:13:34,240
Non ho un danno
cerebrale permanente, vero?

293
00:13:34,250 --> 00:13:36,750
- No, sembra proprio di no.
- Ok, bene.

294
00:13:37,458 --> 00:13:40,115
Chiamami se si manifestasse
qualche deficit neurologico.

295
00:13:43,718 --> 00:13:45,040
E' stata fortunata.

296
00:13:45,259 --> 00:13:48,010
Lo scalpo non e' stato rimosso del
tutto, quindi possiamo ricucirlo.

297
00:13:48,020 --> 00:13:51,116
I suoi capelli dovrebbero coprire la
cicatrice, non dovra' nemmeno operarsi.

298
00:13:51,750 --> 00:13:53,869
Meno male, grazie mille.

299
00:13:53,879 --> 00:13:56,813
La dottoressa Grey si prendera' cura di
lei, torni ad essere una sposina felice.

300
00:13:56,823 --> 00:13:57,890
Ok.

301
00:13:59,505 --> 00:14:02,355
Non preoccuparti, non
durera' tra lui e Rose.

302
00:14:06,730 --> 00:14:08,640
E' ipotermico ed l'intestino e' gonfio.

303
00:14:08,650 --> 00:14:11,729
Dobbiamo farlo stabilizzare in
terapia intensiva e riportarlo in sala

304
00:14:11,739 --> 00:14:13,140
quando sara' meno in acidosi.

305
00:14:13,180 --> 00:14:16,154
Ci dara' il tempo di occuparci delle
ferite da punta e delle lacerazioni.

306
00:14:16,164 --> 00:14:19,244
Mi dispiace dire che uno di voi ha
centinaia di suture nel proprio futuro.

307
00:14:19,254 --> 00:14:20,264
Lo faccio io.

308
00:14:20,274 --> 00:14:22,391
- Devo fare pratica.
- Le sue suture sono perfette.

309
00:14:22,401 --> 00:14:23,937
- Devo farlo io.
- Si', sono perfette

310
00:14:23,947 --> 00:14:26,050
- perche' mi esercito.
- Karev, e' tutto tuo.

311
00:14:26,060 --> 00:14:28,124
- Evvai.
- Tu devi avvertire la Hahn

312
00:14:28,134 --> 00:14:30,551
sulle condizioni del paziente
ogni ora, questo ti terra' occupata.

313
00:14:30,561 --> 00:14:33,698
Ma e' un minuto per ogni ora,
posso suturare nei restanti 59.

314
00:14:34,367 --> 00:14:36,249
- Ok, lo farete entrambi.
- Non e' giusto.

315
00:14:36,259 --> 00:14:38,420
Quest'uomo e' servito da
chewingum per un grizzly.

316
00:14:38,430 --> 00:14:39,740
Ce ne sono abbastanza per tutti.

317
00:14:39,760 --> 00:14:42,740
Un sacco di entusiasmo
per un pomeriggio di suture.

318
00:14:42,760 --> 00:14:43,960
Per alcuni e' noioso.

319
00:14:44,000 --> 00:14:45,887
Per me le basi sono importanti.

320
00:14:46,030 --> 00:14:47,830
Ogni sutura vale un punto.

321
00:14:48,254 --> 00:14:49,450
Leccaculo.

322
00:15:05,280 --> 00:15:06,970
E' una microfrattura.

323
00:15:06,980 --> 00:15:08,874
I valori della VES e del
CRPS erano elevati.

324
00:15:08,884 --> 00:15:11,373
Ho anche sentito del
gonfiore sul ginocchio.

325
00:15:11,383 --> 00:15:12,560
E che vuol dire?

326
00:15:12,580 --> 00:15:15,349
Potrebbe esserci una sorta
di infiammazione in atto.

327
00:15:15,740 --> 00:15:17,191
Infiammatoria? Sembra brutto.

328
00:15:17,201 --> 00:15:19,158
- Non voglio ancora farla preoccupare,
signor Sharon. - Ancora?

329
00:15:19,168 --> 00:15:22,829
Posso chiamarle qualcuno? Forse
non dovrebbe stare qui da solo oggi.

330
00:15:23,180 --> 00:15:25,806
- Come andavano le analisi?
- Leucociti normali, un po' anemico,

331
00:15:25,816 --> 00:15:29,455
- il potassio e' diminuito leggermente.
- Ok, dagli... del cloruro di potassio

332
00:15:29,465 --> 00:15:32,155
vedi se riesci a prelevare il fluido
nel ginocchio, per fare degli esami.

333
00:15:32,165 --> 00:15:34,720
Fammi sapere se e' positivo.
Buona fortuna, signor Sharon.

334
00:15:35,333 --> 00:15:37,673
Pensa che abbia
bisogno di fortuna? Oddio...

335
00:15:38,490 --> 00:15:40,900
Voglio andare a casa.
Voglio andare a casa.

336
00:15:40,910 --> 00:15:42,649
- Signor Sharon
- Voglio... voglio tornare.

337
00:15:42,659 --> 00:15:44,429
Voglio tornare a 30 anni, e

338
00:15:44,439 --> 00:15:46,278
smettere di fumare quando avevo 30 anni.

339
00:15:46,288 --> 00:15:49,030
O tornare a 20 anni e
non inziare proprio a fumare.

340
00:15:49,040 --> 00:15:52,462
Voglio smettere con il caffe', cibo
spazzatura e birra, e voglio stare bene,

341
00:15:52,472 --> 00:15:54,980
come mi chiedeva
ossessivamente la mia ex moglie.

342
00:15:55,380 --> 00:15:56,579
Era una santa.

343
00:15:57,017 --> 00:15:59,740
Era una santa e l'ho fatta andare via.

344
00:16:00,310 --> 00:16:03,735
Voglio tornare indietro e non farla
andare via, cosi' non finirei a 60 anni,

345
00:16:03,745 --> 00:16:06,793
malato, grasso, solo e spaventato
in un ospedale con una...

346
00:16:07,275 --> 00:16:09,930
Bellissima giovane
dottoressa a tenermi la mano,

347
00:16:10,107 --> 00:16:11,803
che non lo avrebbe fatto,
se non per il fatto che

348
00:16:11,813 --> 00:16:14,368
sta cercando di capire
di quale malattia moriro'.

349
00:16:15,450 --> 00:16:17,750
Vo... voglio tornare a casa.

350
00:16:19,846 --> 00:16:21,462
- Dov'e' il fuoco?
- Non posso parlare ora,

351
00:16:21,472 --> 00:16:23,461
devo rompere il culo
a Karev con le suture.

352
00:16:24,810 --> 00:16:26,942
Da quando sei amica del mio mentore?

353
00:16:26,952 --> 00:16:29,267
A, non e' il tuo mentore
perche' ti tratta di merda,

354
00:16:29,277 --> 00:16:32,310
e, B, se non stessi provando a vivere
in ospedale come un cane pulcioso,

355
00:16:32,340 --> 00:16:34,580
avresti notato che Erica
ed io siamo amiche da un bel po'.

356
00:16:34,620 --> 00:16:36,790
- Hai messo una buona parola per me, no?
- Non parliamo di te...

357
00:16:36,800 --> 00:16:39,116
- Ti faccio vivere da me.
- Sta entrando in ascensore.

358
00:16:39,126 --> 00:16:40,400
- Chi?
- Alex.

359
00:16:43,060 --> 00:16:44,332
Fermati! Fermati!

360
00:16:44,342 --> 00:16:48,360
Ha bisogno di un'operazione ma
Callie vuole fare 24 ore di antibiotici.

361
00:16:48,410 --> 00:16:50,216
Quindi dovremmo
solo irrigare e steccare.

362
00:16:50,226 --> 00:16:51,670
Ok, me ne occupo io.

363
00:16:52,020 --> 00:16:55,089
O me ne potrei occupare io e tu potresti
occuparti dello scalpo della moglie.

364
00:16:55,099 --> 00:16:57,087
Lei ha bisogno di
molte suture complesse.

365
00:16:57,097 --> 00:16:59,709
Potresti fare un sacco
di pratica difficile.

366
00:17:00,725 --> 00:17:03,233
Non e' mica qualche punto di
sutura che non vuoi fare?

367
00:17:03,243 --> 00:17:05,227
Penso che sia meglio di una mano rotta.

368
00:17:05,237 --> 00:17:08,212
Ha provocato un orso e poi ha
guidato fino all'ospedale.

369
00:17:08,222 --> 00:17:10,960
- Beh... era scioccato.
- E ha sposato la signorina ripicca.

370
00:17:10,970 --> 00:17:13,848
- Cosa?
- Ha sposato la fidanzata di ripicca,

371
00:17:13,858 --> 00:17:15,760
dopo solo dieci giorni di conoscenza.

372
00:17:15,770 --> 00:17:18,150
Nessuno fa queste cose. Chi lo farebbe?

373
00:17:18,160 --> 00:17:19,762
Penso che sia un tumore al cervello.

374
00:17:19,772 --> 00:17:22,467
Io mi sono sposato sotto l'impulso
del momento, e non ho un tumore.

375
00:17:22,477 --> 00:17:23,877
Non che tu sappia.

376
00:17:25,354 --> 00:17:26,695
- Mi occupo dello scalpo.
- Davvero?

377
00:17:26,705 --> 00:17:29,364
Ti guardero' provare a trasformare
una mano rotta in un tumore solo...

378
00:17:29,374 --> 00:17:30,933
Per qualche punto extra?

379
00:17:30,943 --> 00:17:33,042
- No.
- Non c'entrano niente i punti!

380
00:17:33,052 --> 00:17:35,537
Ti guardero' provare a trasformare
una mano rotta in un tumore

381
00:17:35,547 --> 00:17:37,700
per avere una scusa per
parlare con Shepherd?

382
00:17:38,353 --> 00:17:39,353
No.

383
00:17:40,919 --> 00:17:43,147
Non mi serve una scusa
per parlare con Shepherd!

384
00:17:43,157 --> 00:17:45,783
Se voglio parlare con
Shepherd, lo faccio...

385
00:17:59,570 --> 00:18:01,155
Cosa sono questi? Un suggerimento?

386
00:18:01,165 --> 00:18:04,060
- Dovrei farti piu' regali?
- Me li ha regalati un paziente,

387
00:18:04,070 --> 00:18:07,306
ma... visto che chiedi... mi piacerebbe
una bella scatola di cioccolatini.

388
00:18:07,316 --> 00:18:09,850
Morirai di coma diabetico,
e io non voglio colpe.

389
00:18:09,860 --> 00:18:11,831
- Tirchio.
- Drogata.

390
00:18:19,243 --> 00:18:20,630
L'hai visto?

391
00:18:20,650 --> 00:18:22,367
- Si'.
- Hai visto i suoi occhi?

392
00:18:22,377 --> 00:18:23,423
S... si'.

393
00:18:23,433 --> 00:18:27,150
Sto cercando a restare calma.
Sono davvero molto calma...

394
00:18:27,170 --> 00:18:28,200
Lo amo.

395
00:18:30,220 --> 00:18:31,625
Oh, mio Dio. Non...

396
00:18:31,635 --> 00:18:33,629
Non ti conosco.

397
00:18:33,639 --> 00:18:35,500
Non ti ho detto niente.

398
00:18:44,743 --> 00:18:45,780
E questi fiori?

399
00:18:46,525 --> 00:18:48,540
Lo stai chiedendo da
specializzanda o da sorella?

400
00:18:48,550 --> 00:18:51,246
- Sorella.
- Sto rubando un po' di cose.

401
00:18:51,256 --> 00:18:52,256
Ok.

402
00:18:53,003 --> 00:18:54,885
Stai... bene?

403
00:18:56,162 --> 00:18:59,450
Ora sono di nuovo uno specializzando.
Smettila di rubare roba dall'ospedale.

404
00:19:01,582 --> 00:19:02,941
Ventidue...

405
00:19:03,180 --> 00:19:05,430
- Tienilo per te.
- Mi piace sapere a che punto sono.

406
00:19:05,440 --> 00:19:07,264
Il pH e' 7.28.

407
00:19:07,274 --> 00:19:08,980
Gia', non e' granche',
ma sta migliorando.

408
00:19:08,990 --> 00:19:11,340
Dategli un altro po' di bicarbonato
per velocizzare la cosa.

409
00:19:11,350 --> 00:19:13,760
- Karev e' solo a diciassette.
- Non e' d'aiuto!

410
00:19:13,770 --> 00:19:15,627
Hai appena urlato al Capo?

411
00:19:15,945 --> 00:19:18,710
- Scusi, signore.
- Dovrei far finire subito questa gara.

412
00:19:18,720 --> 00:19:19,820
- No!
- No!

413
00:19:20,292 --> 00:19:21,920
Cioe'... e' tutto a posto.

414
00:19:21,930 --> 00:19:24,190
Stanno facendo proprio un bel lavoro.

415
00:19:24,680 --> 00:19:27,500
Ventitre'. Ti sta stracciando, Karev.

416
00:19:27,510 --> 00:19:29,016
Non hai degli aggiornamenti da dare?

417
00:19:29,026 --> 00:19:31,114
Beh, penso che la Hahn possa
aspettare un paio di minuti.

418
00:19:31,124 --> 00:19:32,124
Yang.

419
00:19:36,436 --> 00:19:38,355
Pensavo mi avesse detto di tenere
gli animali sotto controllo.

420
00:19:38,365 --> 00:19:41,271
Ogni tanto mi piace andare allo zoo.

421
00:19:46,477 --> 00:19:49,265
Dottoressa Hahn, il signor
Robinson e' critico ma stabile.

422
00:19:49,275 --> 00:19:51,749
Gli abbiamo dato una piccola dose
di noradrenalina per la pressione,

423
00:19:51,759 --> 00:19:53,959
e ha espulso 350cc dal
drenaggio toracico.

424
00:19:53,969 --> 00:19:57,524
Ok. Aspetto un altro scintillante
rapporto tra un'ora.

425
00:19:57,534 --> 00:19:58,534
Certo.

426
00:20:04,100 --> 00:20:06,659
Dovremmo fare anche
noi una piccola gara.

427
00:20:06,669 --> 00:20:08,200
Vuoi vivere in ospedale come un topo?

428
00:20:08,210 --> 00:20:09,850
Un altro genere di gara.

429
00:20:09,860 --> 00:20:12,197
Tu e Rose non siete una coppia chiusa,
no? Quindi pensavo, magari...

430
00:20:12,207 --> 00:20:14,480
- Non sei serio.
- Una donna, dieci punti.

431
00:20:14,490 --> 00:20:16,461
Due donne nello stesso
momento, venti punti.

432
00:20:16,471 --> 00:20:18,990
Te ne vai all'alba prima che
si sveglino, cinque punti.

433
00:20:19,000 --> 00:20:21,478
- Sei serio.
- Ti serve una botta di vitalita', amico.

434
00:20:21,488 --> 00:20:23,477
- Voglio solo aiutarti.
- Sono una persona peggiore

435
00:20:23,487 --> 00:20:24,853
da quando ti conosco.

436
00:20:28,782 --> 00:20:30,219
Va tutto bene, signor Sharon.

437
00:20:30,229 --> 00:20:32,139
Non va per niente bene, fa male.

438
00:20:32,149 --> 00:20:33,493
E sono tutto solo.

439
00:20:33,824 --> 00:20:37,093
Sono da solo, fa male,
non sto bene e sto morendo!

440
00:20:39,122 --> 00:20:41,240
Per un colpo di fortuna,

441
00:20:41,250 --> 00:20:44,363
si e' fratturato la caviglia ed e'
capitato al Seattle Grace Hospital,

442
00:20:44,373 --> 00:20:46,146
con me come suo dottore.

443
00:20:46,499 --> 00:20:48,503
E trovero' cosa non va in lei,

444
00:20:48,513 --> 00:20:51,000
e poi faro' del mio meglio per
sistemarla, e se non ci riusciro'

445
00:20:51,010 --> 00:20:53,197
riuniro' un team di
dottori migliori di me

446
00:20:53,207 --> 00:20:54,946
e anche loro faranno del loro meglio.

447
00:20:54,956 --> 00:20:56,582
E poi vuole sapere cosa accadra'?

448
00:20:57,230 --> 00:20:59,300
- Cosa?
- Vivra' una vita piu' sana

449
00:20:59,647 --> 00:21:01,961
e magari chiamera' la sua
ex moglie, perche' ha avuto

450
00:21:01,971 --> 00:21:03,983
un'altra chance dalla vita e stavolta...

451
00:21:04,651 --> 00:21:06,580
Stavolta potra' fare le cose per bene.

452
00:21:07,565 --> 00:21:09,259
Sentira' una piccola pressione.

453
00:21:17,471 --> 00:21:20,101
Capo, il fratello del signor Robinson.

454
00:21:20,930 --> 00:21:23,420
- Posso parlargli?
- Solo per un minuto.

455
00:21:26,360 --> 00:21:27,410
Ehi, amico.

456
00:21:27,646 --> 00:21:29,251
Ehi... sei tu, Phil?

457
00:21:29,746 --> 00:21:32,040
- Come ti senti?
- Come...

458
00:21:32,763 --> 00:21:35,570
Come se un orso mi avesse mangiato
la pancia, o una cosa del genere.

459
00:21:36,700 --> 00:21:38,821
Hai toccato un cucciolo.

460
00:21:38,831 --> 00:21:41,746
- Che cavolo fai?
- Non ci stavo pensando.

461
00:21:42,090 --> 00:21:43,930
Mi... dispiace un sacco.

462
00:21:43,940 --> 00:21:46,190
Quindi sapeva che era
un errore toccarlo?

463
00:21:46,200 --> 00:21:47,618
Certo che lo sapeva.

464
00:21:47,628 --> 00:21:50,559
Sta avendo una crisi di mezz'eta'
precoce. Ci fara' uccidere tutti.

465
00:21:50,569 --> 00:21:52,160
Non ho una crisi di mezz'eta'.

466
00:21:52,170 --> 00:21:55,302
Amico, amico, amico, hai sposato
la tua crisi di mezz'eta'.

467
00:21:55,312 --> 00:21:58,839
Solo perche' sei stato morso da un orso,
non puoi parlare cosi' di mia moglie.

468
00:21:58,849 --> 00:22:02,067
Quindi, questo matrimonio
improvvisato non era da lei?

469
00:22:02,925 --> 00:22:06,635
Sapete una cosa? Ha bisogno di riposare,
quindi facciamo un po' di silenzio.

470
00:22:13,162 --> 00:22:14,389
A che punto ero?

471
00:22:14,399 --> 00:22:15,658
Cinquantanove.

472
00:22:16,405 --> 00:22:17,912
Sei finito.

473
00:22:23,911 --> 00:22:25,763
Yang non si corre nell'ospedale.

474
00:22:37,729 --> 00:22:40,578
Perche' fare una puntura
lombare per una caviglia rotta?

475
00:22:40,588 --> 00:22:41,853
Per un controllo completo.

476
00:22:41,863 --> 00:22:43,942
- Quanti punti?
- Cosa?

477
00:22:43,952 --> 00:22:46,892
Guardami e dimmi che non stai
sottoponendo quest'uomo a dolorose

478
00:22:46,902 --> 00:22:50,124
e inutili procedure solo perche'
stai cercando di vincere una gara.

479
00:22:50,134 --> 00:22:52,739
Lo sto facendo perche' il mio
paziente ha dispnea sotto sforzo,

480
00:22:52,749 --> 00:22:54,610
emicranie, febbre, mialgia,

481
00:22:54,620 --> 00:22:57,060
un'eruzione cutanea a
intermittenza su tutto il corpo.

482
00:22:57,070 --> 00:22:58,654
Lo sto esaminando per la Rickettsiosi

483
00:22:58,664 --> 00:23:01,321
e il morbo di Lyme ma mi preoccupo
anche per una rara malattia

484
00:23:01,331 --> 00:23:04,899
autoimmune o remautoide per la vitamina
C reattiva e la VES alte, o forse Lupus.

485
00:23:04,909 --> 00:23:08,290
Faro' anche una puntuta lombare perche'
era alterato e vago sulla sua caduta.

486
00:23:08,300 --> 00:23:10,611
Io, io... voglio vincere questa gara,

487
00:23:10,621 --> 00:23:13,460
ma voglio anche assicurarmi che
un uomo non lasci l'ospedale

488
00:23:13,470 --> 00:23:16,330
con la meningite o un'encefalite
e scoprire quando e' troppo tardi

489
00:23:16,340 --> 00:23:19,070
che tutto quello che abbiamo fatto
e' stato curargli la caviglia.

490
00:23:21,808 --> 00:23:23,282
Bene allora, continua.

491
00:23:27,375 --> 00:23:29,423
Se sente gli zoccoli pensi
ai cavalli non alle zebre

492
00:23:29,433 --> 00:23:31,980
- giusto dottoressa Bailey?
- Esattamente, O'Malley.

493
00:23:32,281 --> 00:23:33,592
Esattamente.

494
00:23:34,108 --> 00:23:37,516
Qualcosa mi dice che non siete
preoccupati solo per il danno alla mano.

495
00:23:38,342 --> 00:23:41,060
Phillip, prima strizzava
gli occhi sulle sue pratiche.

496
00:23:41,070 --> 00:23:43,103
Continuo a dirgli che
gli servono gli occhiali.

497
00:23:43,113 --> 00:23:46,121
E la sua calligrafia era molto
piccola e non del tutto leggibile.

498
00:23:46,131 --> 00:23:47,649
- Per lei e' normale?
- Beh,

499
00:23:47,659 --> 00:23:50,510
non sono mai stato uno studente
modello, se e' questo che intende.

500
00:23:50,520 --> 00:23:52,438
Ha finito... o,

501
00:23:52,448 --> 00:23:53,892
abbiamo finito qui?

502
00:23:53,902 --> 00:23:57,143
- Potremmo riposarci entrambi.
- Mi assecondi solo un altro attimo.

503
00:23:59,422 --> 00:24:01,178
Ok, guardi dritto davanti a se'.

504
00:24:01,550 --> 00:24:03,392
Mi dica quando vede le mie dita.

505
00:24:11,690 --> 00:24:13,418
- Le vedo.
- Tumore!

506
00:24:16,211 --> 00:24:17,224
Mi scusi.

507
00:24:19,345 --> 00:24:20,707
E' carino da parte sua.

508
00:24:20,948 --> 00:24:23,930
Sul serio, inventare un tumore
al cervello per rincuorarmi

509
00:24:23,940 --> 00:24:25,421
per aver fatto infuriare un orso.

510
00:24:25,431 --> 00:24:28,131
Non ha pensato che potrei essere
cosi' scemo da coccolare un orso?

511
00:24:28,141 --> 00:24:29,961
Jennifer, e' quel tipo di ragazzo?

512
00:24:30,190 --> 00:24:32,639
Non lo chieda a me, lo
conosco solo da pochi mesi.

513
00:24:32,649 --> 00:24:34,351
Phillip... tu lo sapevi.

514
00:24:34,361 --> 00:24:36,114
Hai toccato il cucciolo comunque.

515
00:24:36,124 --> 00:24:38,556
- Quello, insieme ai tuoi altri sintomi...
- Quali sintomi?

516
00:24:38,566 --> 00:24:40,642
La vista va male quindi
mi faro' gli occhiali, no?

517
00:24:40,652 --> 00:24:41,852
Ma non e' solo la vista.

518
00:24:41,862 --> 00:24:44,472
I tumori al cervello sono noti
per frenare il buonsenso,

519
00:24:44,482 --> 00:24:46,161
indurre la spontaneita',

520
00:24:46,171 --> 00:24:47,435
l'impulsivita'.

521
00:24:50,762 --> 00:24:52,552
Ha sposato una cameriera
da quattro soldi,

522
00:24:52,562 --> 00:24:53,629
giusto?

523
00:24:53,639 --> 00:24:56,881
Voglio dire, e' quello che intende,
che ha sposato una ragazza come me,

524
00:24:56,891 --> 00:24:58,288
la signorina ripicca.

525
00:25:01,311 --> 00:25:04,159
Dico solo che vorrei fargli
fare una risonanza magnetica.

526
00:25:04,169 --> 00:25:05,614
Soltanto per sicurezza.

527
00:25:08,901 --> 00:25:10,328
La mia risposta e' no.

528
00:25:10,920 --> 00:25:11,981
Fai la risonanza.

529
00:25:11,991 --> 00:25:13,530
- Tesoro non mi serve.
- Phillip,

530
00:25:13,540 --> 00:25:15,275
fai quella dannata risonanza.

531
00:25:15,569 --> 00:25:16,946
Perche' si sbaglia.

532
00:25:19,200 --> 00:25:20,271
Lui mi ama.

533
00:25:23,615 --> 00:25:24,690
Mi ama.

534
00:25:28,929 --> 00:25:31,568
Il signor Robinson sta migliorando,
abbiamo smesso il Levophed

535
00:25:31,578 --> 00:25:33,472
ed e' sveglio e lucido a intermittenza.

536
00:25:33,482 --> 00:25:35,881
Ha espulso altri 100cc
dal drenaggio toracico,

537
00:25:35,891 --> 00:25:38,230
e tornero' tra un'ora con
un altro aggiornamento.

538
00:25:38,240 --> 00:25:40,499
Ti sta rincorrendo
qualcuno, dottoressa Yang?

539
00:25:40,509 --> 00:25:42,600
- Mi scusi?
- Per cosa stai correndo?

540
00:25:43,686 --> 00:25:45,332
- Per nessun motivo.
- Nessun motivo?

541
00:25:45,342 --> 00:25:48,872
Non stai correndo per arrivare al
traguardo di questa gara chirurgica?

542
00:25:48,882 --> 00:25:49,951
Oh, quello.

543
00:25:51,142 --> 00:25:52,710
- Si'.
- Stai vincendo?

544
00:25:52,720 --> 00:25:56,304
- Si'. Non appena avro' finito le suture
sul signor Robinson. - Oh, che peccato.

545
00:25:56,314 --> 00:25:59,770
Stavo per farti osservare mentre mettevo
la nuova valvola alla signora Witkowsky.

546
00:25:59,780 --> 00:26:03,867
Ma se una gara e' piu' importante di una
operazione cardiochirurgica, che sia.

547
00:26:11,010 --> 00:26:13,426
Sarei felice di osservare,
dottoressa Hahn.

548
00:26:15,505 --> 00:26:17,592
Merda, merda, merda,
merda, merda,

549
00:26:17,602 --> 00:26:18,603
merda!

550
00:26:20,000 --> 00:26:21,691
- Il tizio della caviglia?
- Il fluido cerebrospinale e' limpido,

551
00:26:21,701 --> 00:26:24,510
l'emogas e' normale, l'ecografia
e' pulita. Cosa mi sfugge?

552
00:26:24,520 --> 00:26:25,838
Cosa mi sfugge?

553
00:26:29,980 --> 00:26:31,863
- Cosa?
- Li', vedi?

554
00:26:31,873 --> 00:26:36,132
- No! - Il fatto che stai facendo
esami inutili per vincere una gara!

555
00:26:36,142 --> 00:26:37,339
No! Oh, mio Dio.

556
00:26:37,349 --> 00:26:39,125
Il fatto che tu e
Meredith state entrambe

557
00:26:39,135 --> 00:26:41,310
facendo esami inutili
per vincere una gara.

558
00:26:41,320 --> 00:26:42,797
Meredith ha un mistero medico?

559
00:26:42,807 --> 00:26:43,899
No, non ce l'ha.

560
00:26:43,909 --> 00:26:46,117
- Qualcosa non va. Vuoi
sapere come lo so? - No.

561
00:26:46,127 --> 00:26:49,438
I grandi dottori hanno quell'istinto
in piu', George. Lo sanno e basta.

562
00:26:49,448 --> 00:26:50,834
I grandi dottori...

563
00:26:51,179 --> 00:26:53,739
- Sanno quando fermarsi.
- Devo avere quell'istinto, George.

564
00:26:53,749 --> 00:26:56,190
Perche' il mio istinto
ultimamente? Va molto male.

565
00:26:56,200 --> 00:26:59,078
Veramente male. Mi ha detto
di scegliere cardiochirurgia.

566
00:26:59,088 --> 00:27:01,022
Mi ha detto di fare sesso
con un uomo sposato.

567
00:27:01,032 --> 00:27:03,120
- Oh?
- Non mi sono molto d'aiuto.

568
00:27:03,130 --> 00:27:06,076
Rischio l'estinzione se continuo cosi',

569
00:27:06,086 --> 00:27:09,550
e vincero' questa gara per nessuna
altra ragione se non che devo vincerla.

570
00:27:12,650 --> 00:27:13,883
Mi hai chiamato?

571
00:27:13,893 --> 00:27:16,130
Pensavo ti sarebbe
piaciuto vedere questo.

572
00:27:16,970 --> 00:27:18,239
E' l'uomo morso dall'orso?

573
00:27:18,249 --> 00:27:20,972
E' il tipo attaccato dall'orso, e
il suo grande tumore al cervello.

574
00:27:20,982 --> 00:27:22,910
E non pretendo delle scuse, George.

575
00:27:22,920 --> 00:27:24,464
Non pretendo delle scuse

576
00:27:24,474 --> 00:27:27,185
perche' il fatto che potrei
aver salvato una vita oggi

577
00:27:27,195 --> 00:27:28,554
e' una ricompensa sufficiente.

578
00:27:28,564 --> 00:27:30,806
- Mi hai chiamato per compiacerti.
- No.

579
00:27:32,810 --> 00:27:34,136
Mi serve un favore.

580
00:27:38,966 --> 00:27:40,882
- A quanto sto?
- Ottantasette.

581
00:27:42,008 --> 00:27:43,958
Sei un perdente, giusto, Karev?

582
00:27:44,578 --> 00:27:45,637
Signore?

583
00:27:46,106 --> 00:27:49,058
Non e' che non hai le
capacita'. Tu hai le capacita'.

584
00:27:49,809 --> 00:27:51,510
Ma sei rissoso.

585
00:27:51,520 --> 00:27:52,970
Sei un lottatore.

586
00:27:53,432 --> 00:27:54,658
Mi piace questo.

587
00:27:55,108 --> 00:27:56,798
Sto sempre dalla parte dei perdenti.

588
00:27:56,808 --> 00:27:59,776
Sono un lottatore, ma...
non sono un perdente.

589
00:28:00,546 --> 00:28:02,789
Come questo tizio qui. Lui non ha...

590
00:28:02,799 --> 00:28:05,264
Non ha provocato quell'orso,
e' stato suo fratello.

591
00:28:06,058 --> 00:28:10,135
Ora e' qui, a combattere per la vita e a
pagare per gli errori di qualcun altro.

592
00:28:10,145 --> 00:28:11,894
Non vuol dire che sia...

593
00:28:11,904 --> 00:28:12,973
Un perdente.

594
00:28:12,983 --> 00:28:14,108
E' solo che...

595
00:28:14,779 --> 00:28:19,026
Dovra' solo impegnarsi un po' di piu'
per uscirne, con quello che e' capitato.

596
00:28:23,234 --> 00:28:25,161
Sta andando in arresto.
Premi il pulsante.

597
00:28:25,570 --> 00:28:27,256
Abbiamo un codice blu!

598
00:28:27,266 --> 00:28:28,400
Codice blu!

599
00:28:31,841 --> 00:28:33,461
E' il paziente di Meredith?

600
00:28:33,471 --> 00:28:34,600
Si'.

601
00:28:35,568 --> 00:28:37,760
Non voleva venire da me?

602
00:28:37,770 --> 00:28:39,037
Ehi, io sono solo...

603
00:28:39,047 --> 00:28:40,460
La sua matricola.

604
00:28:49,780 --> 00:28:51,285
Oh, mio Dio.

605
00:28:54,202 --> 00:28:55,381
Oh, mio Dio.

606
00:28:56,065 --> 00:28:57,539
Tesoro, mi dispiace tanto.

607
00:28:58,200 --> 00:29:00,415
Abbiamo fatto davvero
tutto quello che potevamo.

608
00:29:00,963 --> 00:29:03,128
Il suo fisico non ha retto allo stress.

609
00:29:11,588 --> 00:29:13,007
C'e' dell'altro.

610
00:29:13,875 --> 00:29:17,627
Il... neurochirurgo verra' a parlarvi.

611
00:29:17,637 --> 00:29:19,913
No. No. Ho bisogno di sapere.

612
00:29:21,169 --> 00:29:22,377
La prego.

613
00:29:23,027 --> 00:29:24,359
Mi dispiace.

614
00:29:24,369 --> 00:29:26,460
Avevo ragione sul tumore.

615
00:29:28,027 --> 00:29:30,662
Lei ha quello che viene
chiamato glioma maligno.

616
00:29:31,375 --> 00:29:33,324
Questo tipo di tumore...

617
00:29:33,334 --> 00:29:35,648
Provoca comportamenti...

618
00:29:36,197 --> 00:29:39,652
Puo' creare emozioni inappropriate.

619
00:29:39,662 --> 00:29:41,654
- Potete operarlo?
- No.

620
00:29:41,664 --> 00:29:45,828
Sarebbe troppo invasivo. E' nel
suo organismo da molto tempo.

621
00:29:49,404 --> 00:29:50,799
Mi dispiace molto.

622
00:29:59,361 --> 00:30:00,388
Bene.

623
00:30:01,155 --> 00:30:02,850
Bene, me lo merito.

624
00:30:03,330 --> 00:30:05,511
Ho ucciso mio fratello, quindi...

625
00:30:05,521 --> 00:30:07,247
Non merito di sopravvivere.

626
00:30:23,664 --> 00:30:24,760
Dottoressa?

627
00:30:27,820 --> 00:30:29,229
Sono un sintomo, vero?

628
00:30:29,239 --> 00:30:30,448
Voglio dire, sono...

629
00:30:30,458 --> 00:30:34,195
Sono come il cucciolo d'orso.
Sono solo un sintomo del tumore.

630
00:30:34,205 --> 00:30:36,314
E' questo quello che stava
dicendo la' dentro, vero?

631
00:30:36,324 --> 00:30:37,903
Solo per saperlo.

632
00:30:40,001 --> 00:30:41,179
Non lo so.

633
00:30:41,809 --> 00:30:43,179
Non posso saperlo.

634
00:30:43,899 --> 00:30:46,360
Lei e' l'unica che puo'
saperlo con certezza.

635
00:30:50,805 --> 00:30:53,042
Quando dice "negativo", intende

636
00:30:53,052 --> 00:30:55,476
"cattivo" o "inesistente"?

637
00:30:56,024 --> 00:30:59,746
- Non e' risultato nulla.
- E che mi dice di tutti quegli esami?

638
00:30:59,756 --> 00:31:02,936
- Voglio dire, avevo valori elevati.
- Si'.

639
00:31:04,224 --> 00:31:06,022
Non erano esami specifici.

640
00:31:06,032 --> 00:31:10,187
In pratica indicavano un'influenza
relativamente poco importante.

641
00:31:10,197 --> 00:31:11,580
Ho l'influenza?

642
00:31:12,115 --> 00:31:13,515
Questa giornata...

643
00:31:14,142 --> 00:31:16,146
Tutto quello che mi ha fatto...

644
00:31:16,156 --> 00:31:18,078
Tutto per un'influemza?

645
00:31:18,088 --> 00:31:19,982
Mi dispiace, davvero.

646
00:31:19,992 --> 00:31:21,985
E' solo... sembrava ci
fosse qualcosa di piu'.

647
00:31:21,995 --> 00:31:23,601
Sembrava sul serio...

648
00:31:24,396 --> 00:31:28,054
So che e' difficile vedere il lato
positivo, ma quello che ha scoperto oggi

649
00:31:28,064 --> 00:31:31,396
su se stesso, sulla sua vita... e
sulla sua ex moglie...

650
00:31:31,406 --> 00:31:33,821
La mia ex moglie era
uno stronza puttana!

651
00:31:33,831 --> 00:31:37,492
Era una stronza, puttana e da quando
se ne e' andata non mi e' mai mancata!

652
00:31:37,502 --> 00:31:38,645
Non fino a oggi!

653
00:31:38,655 --> 00:31:40,882
E oggi mi e' mancata perche',
se fossimo ancora insieme,

654
00:31:40,892 --> 00:31:42,782
mi avrebbe sparato in
testa molto tempo fa,

655
00:31:42,792 --> 00:31:45,590
evitandomi di subire l'inferno
che mi ha fatto passare oggi!

656
00:31:45,600 --> 00:31:46,664
Mi dispiace.

657
00:31:47,138 --> 00:31:50,070
- Non era mia intenzione...
- Mi avete trattato come una cavia!

658
00:31:50,080 --> 00:31:52,718
Come una cavia in un
laboratorio perverso!

659
00:31:53,156 --> 00:31:56,420
Mi dia le mie ricette. Voglio andarmene.

660
00:31:56,978 --> 00:31:58,974
L'influenza e' un virus. Non...

661
00:31:59,974 --> 00:32:03,549
Non risponde agli antibiotici. Le
suggerisco di bere molto e riposare.

662
00:32:05,042 --> 00:32:06,830
Bere e restare a riposo?

663
00:32:06,840 --> 00:32:08,111
Bere e restare a riposo?

664
00:32:08,121 --> 00:32:10,298
- Mi dispiace.
- Acqua e maledetto riposo!

665
00:32:10,308 --> 00:32:13,620
Mi dispiace! Mi dispiace! Mi
dispiace davvero, davvero tanto.

666
00:32:22,313 --> 00:32:25,481
Che ci fai qui? Hai passato le ultime
tre ore ad assistere per tre punti.

667
00:32:25,491 --> 00:32:27,813
Confido nel fatto che abbiate
combinato qualche casino.

668
00:32:27,823 --> 00:32:30,545
Posso ancora vincere. Posso farcela.
Ho fatto tanti punti oggi.

669
00:32:30,555 --> 00:32:33,339
Che c'e' che non va in te?
Dov'e' il maleducato, Charles Barkley?

670
00:32:33,349 --> 00:32:35,171
Sa che sono io la migliore.

671
00:32:37,628 --> 00:32:40,885
- Chi ha vinto?
- Congratulazioni...

672
00:32:40,895 --> 00:32:43,010
- Chi ha vinto?
- Dottoressa Grey.

673
00:32:43,834 --> 00:32:46,857
L'uomo attaccato dall'orso aveva un
tumore e la Grey l'ha scoperto.

674
00:32:46,867 --> 00:32:49,830
80 punti per aver risolto un mistero
medico. Ecco come ha vinto.

675
00:32:49,840 --> 00:32:53,026
- Avrei potuto trovarlo anche io.
- Invece no. Ti sei lavata con la Hahn

676
00:32:53,036 --> 00:32:54,820
per poi guardare. Tre miseri punti.

677
00:32:54,830 --> 00:32:56,790
Ora fate i complimenti alla Grey.

678
00:32:57,229 --> 00:32:58,859
Congratulazioni.

679
00:32:59,610 --> 00:33:01,297
Ehi, non vuoi il tuo premio?

680
00:33:03,749 --> 00:33:05,839
- Un cercapersone che brilla!
- Luccica.

681
00:33:05,849 --> 00:33:08,990
- Brilla, e quindi?
- E' un cercapersone luccicante.

682
00:33:09,000 --> 00:33:10,236
E' speciale.

683
00:33:10,246 --> 00:33:11,829
E' il Santo Graal degli interventi.

684
00:33:11,839 --> 00:33:15,421
Si tramanda fra gli specializzandi
e ora appartiene a te, Grey.

685
00:33:15,431 --> 00:33:20,038
Per i prossimi tre mesi, quando avrete
un intervento, dovrete chiamarla

686
00:33:20,048 --> 00:33:23,548
e se la Grey vuole il vostro posto,
avra' diritto di prenderlo.

687
00:33:23,558 --> 00:33:24,651
Oh, andiamo!

688
00:33:24,661 --> 00:33:25,966
Merda.

689
00:33:25,976 --> 00:33:28,100
Goditi il potere, Grey.

690
00:33:28,495 --> 00:33:31,221
Ora posso consigliarvi di andare a casa?

691
00:33:31,231 --> 00:33:35,485
Tu puzzi, tu sei sporco, a te serve
un bagno e sono stufa di vedervi.

692
00:33:35,495 --> 00:33:38,287
Anche il mio piccolino e' stanco
di vedervi. Vero, tesorino?

693
00:33:38,297 --> 00:33:40,910
Stanco di vedere le
vostre brutte faccine.

694
00:33:42,944 --> 00:33:44,890
Che strano, pensavo mi
sarebbe piaciuto di piu'.

695
00:33:44,900 --> 00:33:46,370
Oh, beh, dammelo. A me piace.

696
00:33:46,380 --> 00:33:48,290
Non darlo a lei, dallo a me.

697
00:33:48,300 --> 00:33:50,734
Oh, zitti. E' suo. E' la vinicitrice.

698
00:33:50,744 --> 00:33:52,227
Non ve lo cedera'.

699
00:33:52,237 --> 00:33:53,287
Dallo a me.

700
00:33:58,809 --> 00:34:00,209
Stiamo scherzando?

701
00:34:03,080 --> 00:34:04,371
Non mi piace.

702
00:34:04,768 --> 00:34:07,863
Mi dispiace, ma come amico devo
dirtelo. Non mi piace Rose.

703
00:34:07,873 --> 00:34:08,917
Perche'?

704
00:34:08,927 --> 00:34:10,207
Non ci vai nemmeno a letto.

705
00:34:10,217 --> 00:34:12,628
Non ti piace perche'
non ci vado a letto?

706
00:34:13,430 --> 00:34:14,813
- E' un po' strano.
- No.

707
00:34:14,823 --> 00:34:17,475
- E' strano.
- Se ci andassi a letto capirei perche'

708
00:34:17,485 --> 00:34:19,663
siete sempre insieme, ma non e' cosi'.

709
00:34:19,673 --> 00:34:21,306
E... e' solo che...

710
00:34:21,316 --> 00:34:22,581
Pensavo che...

711
00:34:23,252 --> 00:34:24,392
Sai...

712
00:34:24,402 --> 00:34:26,854
Pensavo che saremmo
stati solo tu e io.

713
00:34:27,991 --> 00:34:29,667
- A fare sesso?
- Dopo!

714
00:34:29,677 --> 00:34:31,630
Dopo Addison, dopo Meredith.

715
00:34:31,640 --> 00:34:35,107
Sono stato paziente. Ho
aspettato quando stavi con loro,

716
00:34:35,117 --> 00:34:36,573
ma ora hai chiuso con loro.

717
00:34:36,583 --> 00:34:40,960
E ci dovremmo essere solo noi, io e
te, due uomini in cerca di donne.

718
00:34:40,970 --> 00:34:43,278
Hai problemi con il sesso...
ed hai bisogno del mio aiuto.

719
00:34:43,288 --> 00:34:44,684
Non e' vero.

720
00:34:44,694 --> 00:34:46,412
Posso scopare quando voglio.

721
00:34:46,422 --> 00:34:48,250
Scopo quando voglio!

722
00:34:48,260 --> 00:34:49,530
E' questo il problema.

723
00:34:49,540 --> 00:34:51,190
Le donne sono dappertutto.

724
00:34:52,871 --> 00:34:55,096
Ho solo una persona con cui parlare.

725
00:34:56,914 --> 00:34:58,127
- Che dolce.
- Zitto.

726
00:34:58,137 --> 00:35:00,932
- No, e' davvero bello, molto dolce.
- Sta' zitto!

727
00:35:00,942 --> 00:35:02,992
Fai sul serio con quella donna?

728
00:35:05,180 --> 00:35:06,456
Non lo so.

729
00:35:07,029 --> 00:35:08,141
Forse.

730
00:35:12,280 --> 00:35:14,663
Ok. Le daro' un'opportunita'.

731
00:35:14,942 --> 00:35:18,023
- Bravo. - Sei patetico, ed io sono
meno uomo perche' ti conosco.

732
00:35:18,033 --> 00:35:20,446
Quella e' la mia battuta.
Non puoi usarla.

733
00:35:32,515 --> 00:35:34,711
Pensavo avessi staccato un'ora fa.

734
00:35:34,721 --> 00:35:36,871
Ho delle scartoffie da compilare.

735
00:35:37,691 --> 00:35:40,491
Che si sono accumulate
durante la gara, vero?

736
00:35:41,421 --> 00:35:43,884
- Ne e' a conoscenza?
- So di Otis Sharon

737
00:35:43,894 --> 00:35:48,453
ed i test non necessari da
120.000 dollari che hai richiesto.

738
00:35:48,463 --> 00:35:49,463
Gia'...

739
00:35:52,201 --> 00:35:53,201
Ho perso.

740
00:35:53,955 --> 00:35:56,489
E ho fatto passare le pene
dell'inferno ad un uomo.

741
00:35:56,499 --> 00:36:00,736
Oggi sono stata un cattivo medico,
ho sbagliato, meritavo di perdere.

742
00:36:01,406 --> 00:36:04,163
Non so nemmeno perche' ho
preso parte a questa stupida gara.

743
00:36:04,173 --> 00:36:06,440
- Quindi non devo rimproverarti?
- Dovrebbe farlo.

744
00:36:06,450 --> 00:36:07,818
E puo' farlo.

745
00:36:07,828 --> 00:36:09,410
Ma non ce ne e' bisogno.

746
00:36:09,769 --> 00:36:10,769
Bene.

747
00:36:13,794 --> 00:36:15,870
- Stevens.
- Si', signore?

748
00:36:16,571 --> 00:36:18,066
Quand'ero specializzando...

749
00:36:18,605 --> 00:36:20,743
Ho perso per soli due punti.

750
00:36:20,753 --> 00:36:23,560
- Lei...
- Non l'avete inventata voi la gara.

751
00:36:25,370 --> 00:36:28,230
Questa gara e' come un
combattimento fra leoni.

752
00:36:28,830 --> 00:36:32,880
Quindi tirati su, spalle dritte,
cammina a testa alta, convinta di te.

753
00:36:32,890 --> 00:36:34,415
Non leccarti le ferite.

754
00:36:34,425 --> 00:36:35,920
Mostrale con orgoglio.

755
00:36:35,930 --> 00:36:38,849
Le cicatrici che porti sono
il segno di una lottatrice.

756
00:36:40,420 --> 00:36:42,401
Hai combattuto con altri leoni, Stevens.

757
00:36:42,411 --> 00:36:45,913
Il fatto che tu abbia perso non
significa che non sai ruggire.

758
00:36:52,443 --> 00:36:53,516
Buonanotte.

759
00:36:53,968 --> 00:36:55,468
Buonanotte, signore.

760
00:37:01,372 --> 00:37:05,898
<i>La natura di animale e' in ognuno di
noi, ed e' qualcosa di cui andare fieri.</i>

761
00:37:07,998 --> 00:37:10,564
<i>L'istinto animale ci spinge
a cercare la felicita',</i>

762
00:37:10,574 --> 00:37:12,915
<i>il calore, un branco con cui stare.</i>

763
00:37:12,925 --> 00:37:14,127
Salve!

764
00:37:14,662 --> 00:37:16,894
S... salve, dottoressa Hahn.

765
00:37:16,904 --> 00:37:18,889
Ho invitato un'amica,
spero non sia un problema.

766
00:37:18,899 --> 00:37:20,549
Oh, no, nessun probema.

767
00:37:21,932 --> 00:37:24,043
E' un onore averla qui, dottoressa Hahn.

768
00:37:25,075 --> 00:37:28,010
Ok. Questa devo raccontartela...

769
00:37:28,020 --> 00:37:30,370
- Non ci crederai. Ok.
- Gia'. Ma...

770
00:37:35,389 --> 00:37:37,319
Stavo per andare li'.

771
00:37:43,435 --> 00:37:45,128
<i>Potremmo sentirci poco liberi...</i>

772
00:37:51,700 --> 00:37:53,612
<i>Potremmo sentirci in trappola...</i>

773
00:37:58,340 --> 00:38:02,270
<i>Ma in quanto umani, possiamo
trovare il modo di sentirci liberi.</i>

774
00:38:02,280 --> 00:38:05,181
Prima che tu dica qualcosa...
qualsiasi cosa...

775
00:38:05,191 --> 00:38:06,377
Stammi a sentire.

776
00:38:06,387 --> 00:38:10,290
So che non e' un granche', e
so che e' tutta roba... rubata.

777
00:38:10,300 --> 00:38:14,379
E' tutta roba rubata, proviene
dall'ospedale e... l'ho rubata.

778
00:38:14,389 --> 00:38:18,346
Puoi denunciarmi, se vuoi. Puoi
farlo, perche' ora sono una ladra.

779
00:38:18,356 --> 00:38:21,565
Non ho nemmeno rubato una gomma
prima d'ora, ed ora sono una ladra...

780
00:38:21,575 --> 00:38:23,590
Ma... non e' cosi'.

781
00:38:23,600 --> 00:38:25,490
Sono una che costruisce il nido.

782
00:38:25,500 --> 00:38:27,729
Sto costruendo il nido... per te.

783
00:38:28,294 --> 00:38:30,344
Perche'... tu odi questo posto.

784
00:38:31,115 --> 00:38:35,328
Vuoi stare nella casa con Meredith e
Izzie, li' hai i tuoi amici e stai bene.

785
00:38:35,338 --> 00:38:36,958
E... non ci sono topi.

786
00:38:36,968 --> 00:38:41,080
Ma questa casa puo' essere bella,
ed ho messo trappole per topi.

787
00:38:41,391 --> 00:38:42,391
Ed io...

788
00:38:43,196 --> 00:38:44,790
Posso essere tua amica.

789
00:38:45,075 --> 00:38:46,075
Si', io...

790
00:38:46,548 --> 00:38:48,163
Posso essere tua amica.

791
00:38:48,173 --> 00:38:49,173
Perche'...

792
00:38:49,550 --> 00:38:53,475
Qui non ho amici, nessuno davvero...

793
00:38:53,485 --> 00:38:54,642
Tranne te.

794
00:38:55,595 --> 00:38:59,560
E non ho un posto in cui
sentirmi a casa... solo qui.

795
00:39:00,400 --> 00:39:03,299
Voglio solo dire che...
posso esserti amica.

796
00:39:07,470 --> 00:39:09,790
Mi lamento un sacco, vero?

797
00:39:09,800 --> 00:39:11,513
Non importa.

798
00:39:12,692 --> 00:39:13,740
No.

799
00:39:15,289 --> 00:39:16,822
- No?
- Sai cosa?

800
00:39:16,832 --> 00:39:19,782
La smettero' di lamentarmi.
Da adesso smettero'.

801
00:39:20,264 --> 00:39:23,046
Da ora mi concentrero'
solo sulle cose belle.

802
00:39:23,056 --> 00:39:24,056
Tipo...

803
00:39:24,066 --> 00:39:26,729
Su questo merdapparta...
su questo appartamento.

804
00:39:33,827 --> 00:39:36,758
<i>Noi... ci facciamo forza a vicenda.</i>

805
00:39:39,587 --> 00:39:42,490
- Avresti potuto rubare una TV.
- Ci ho provato. Son incastrate al muro.

806
00:39:42,500 --> 00:39:43,500
Lo so.

807
00:39:45,200 --> 00:39:47,500
<i>Siamo padroni del nostro lato umano.</i>

808
00:40:08,208 --> 00:40:09,353
- Ok.
- Ok.

809
00:40:10,133 --> 00:40:11,576
Ci vediamo dopo.

810
00:40:11,586 --> 00:40:14,979
<i>E... anche se c'e' un lato
animalesco in tutti noi...</i>

811
00:40:20,211 --> 00:40:21,244
Ciao.

812
00:40:23,095 --> 00:40:25,902
Credo di aver trovato un modo per salvar
delle vite. Non ne sono sicura, ma...

813
00:40:25,912 --> 00:40:29,772
Credo che possiamo salvare chi ha
il tumore che ha il signor Robinson.

814
00:40:29,782 --> 00:40:32,999
Il signor Robinson? L'uomo che
e' stato attaccato da... un orso.

815
00:40:33,009 --> 00:40:35,230
Ho fatto delle ricerche, ed
ho scoperto una cosa.

816
00:40:35,240 --> 00:40:38,053
Non e' stato ancora testato
sugli esseri umani ed e' raro, ma

817
00:40:38,063 --> 00:40:40,440
posso provare pazienti
disposti a partecipare al trial.

818
00:40:40,450 --> 00:40:43,730
E posso occuparmi del lavoro in
laboratorio, e studiare i risultati.

819
00:40:43,740 --> 00:40:47,090
Ma mi serve un neurochirurgo,
e tu sei uno dei migliori.

820
00:40:47,721 --> 00:40:51,018
Il nostro rapporto non c'entra niente.
Chiederei a qualcun altro se potessi.

821
00:40:52,380 --> 00:40:53,380
Ma...

822
00:40:54,663 --> 00:40:57,694
Non so. Credo di aver trovato
un modo per salvare delle vite.

823
00:41:00,770 --> 00:41:02,922
<i>Quello che ci contraddistingue
dagli animali</i>

824
00:41:02,932 --> 00:41:07,243
<i>e' che noi pensiamo, sentiamo,
sogniamo ed amiamo.</i>

825
00:41:14,300 --> 00:41:16,250
<i>E contro ogni probabilita'...</i>

826
00:41:18,550 --> 00:41:20,360
<i>Contro tutti gli istinti...</i>

827
00:41:27,700 --> 00:41:28,700
Ok.

828
00:41:29,240 --> 00:41:31,680
Credo che sara' meglio
che cominci ad aprirmi.

829
00:41:31,931 --> 00:41:35,753
Traduzione: meantobe, Snix, Shadriel, dany
lustfulness, jbirght, AlexSeiya, Ludovica

830
00:41:35,970 --> 00:41:37,371
<i>Maturiamo.</i>

831
00:41:37,611 --> 00:41:39,792
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

