1
00:00:00,553 --> 00:00:02,138
Negli episodi precedenti di
"The Vampire Diaries"
2
00:00:02,168 --> 00:00:04,572
- Il mio nome è Aaron Whitmore.
- Il tuo cognome è Whitmore?
3
00:00:04,602 --> 00:00:06,325
Allora, tipo, sei il proprietario della scuola?
4
00:00:06,355 --> 00:00:09,565
Sono entrata come Passeggero
nella bella testolina di Elena.
5
00:00:09,595 --> 00:00:12,161
Mi dispiace, Damon.
Abbiamo chiuso.
6
00:00:12,191 --> 00:00:14,958
Elena pensa che io sia un mostro
ed ha ragione.
7
00:00:16,628 --> 00:00:19,326
Wes ha un piccolo schema perverso,
per distruggere i vampiri
8
00:00:19,356 --> 00:00:21,353
facendo in modo che essi
si mangino l'uno l'altro.
9
00:00:21,383 --> 00:00:22,882
Damon, fermo.
10
00:00:22,884 --> 00:00:28,100
Quale di voi ucciderà l'inafferrabile
Katherine Pierce, una volta per tutte?
11
00:00:31,173 --> 00:00:33,810
Beh, se sei qui, significa che sei morta.
12
00:00:33,812 --> 00:00:35,105
Giusto.
13
00:00:35,135 --> 00:00:38,302
Ho lasciato un piccolo
regalo di addio ad Elena.
14
00:00:48,585 --> 00:00:50,161
Cosa fa?
15
00:00:55,866 --> 00:00:57,656
Si sta divertendo, ovviamente.
16
00:00:57,686 --> 00:00:59,886
Ed era anche ora.
Spogliati!
17
00:01:00,381 --> 00:01:02,347
Matt!
18
00:01:11,699 --> 00:01:13,769
Jeremy, forza.
19
00:01:15,936 --> 00:01:18,718
- Agli amici.
- Agli amici!
20
00:01:26,113 --> 00:01:31,562
Sono davvero così facile da impersonare,
o siete voi che non mi conoscete affatto?
21
00:01:37,090 --> 00:01:41,526
- Elena, che cosa succede?
- Quando mai ho ballato sul tavolo mezza nuda?
22
00:01:41,729 --> 00:01:46,137
Pensate che io verrei al bar del college,
con mio fratello minorenne, a bere tequila?
23
00:01:46,167 --> 00:01:47,355
Elena, di cosa stai parlando?
24
00:01:47,385 --> 00:01:50,592
Non sono Elena, Matt.
Sono Katherine.
25
00:01:50,622 --> 00:01:52,252
Questa non sono io.
Ragazzi, voi mi conoscete.
26
00:01:52,282 --> 00:01:54,357
Ragazzi, io non lo farei mai.
27
00:01:54,359 --> 00:01:56,159
Katherine ha preso
il controllo del mio corpo.
28
00:01:56,161 --> 00:01:57,865
Questa non sono io.
29
00:01:58,817 --> 00:02:09,537
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
30
00:02:09,807 --> 00:02:20,091
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
31
00:02:21,552 --> 00:02:23,031
Chi c'è?
32
00:02:32,996 --> 00:02:34,397
Ehilà?
33
00:02:39,893 --> 00:02:41,157
Chi c'è?
34
00:02:42,056 --> 00:02:45,124
Ehi! Sei sveglia.
35
00:02:45,126 --> 00:02:46,615
Stefan.
36
00:02:46,645 --> 00:02:48,144
Che ci fai qui?
37
00:02:48,845 --> 00:02:49,912
Dove sono tutti?
38
00:02:49,914 --> 00:02:51,052
Sono andati via tutti.
39
00:02:51,082 --> 00:02:53,382
La scuola è completamente vuota,
per le vacanze di primavera.
40
00:02:53,384 --> 00:02:55,757
Tu ti sei ripresa e poi svenuta
in continuazione, dal tuo primo risveglio.
41
00:02:55,787 --> 00:03:00,088
Oh... Okay, certo...
Questo ha senso.
42
00:03:00,588 --> 00:03:03,163
Ho creduto che stessi impazzendo.
43
00:03:07,364 --> 00:03:10,777
- Cosa sta succedendo? Cosa...
- Abbiamo dovuto sigillarti nell'edificio.
44
00:03:11,835 --> 00:03:13,536
Abbiamo molto di cui parlare.
45
00:03:14,036 --> 00:03:19,950
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 05 - Episodio 16
"While You Were Sleeping"
46
00:03:20,011 --> 00:03:23,004
L'ultima cosa che ricordo
è che correvo nel bosco e...
47
00:03:23,034 --> 00:03:26,943
Mi sembrava che nella mia testa
ci fosse l'intera vita di Katherine.
48
00:03:27,019 --> 00:03:28,924
Poi ho visto Damon e io...
49
00:03:28,954 --> 00:03:31,417
gli ho buttato le braccia al collo
50
00:03:31,447 --> 00:03:32,595
e... poi più nulla.
51
00:03:32,625 --> 00:03:35,660
Sì, questo è accaduto 3 settimane fa.
52
00:03:35,662 --> 00:03:38,729
Tre settimane fa?
Wow.
53
00:03:40,599 --> 00:03:42,233
Tre settimane, eh?
54
00:03:42,235 --> 00:03:45,169
Invece ci è voluto... un solo secondo
55
00:03:45,171 --> 00:03:47,752
per Katherine, per infettarmi
con chissà quale virus,
56
00:03:47,782 --> 00:03:49,546
che mi facesse voler uccidere
tutti i miei amici.
57
00:03:49,576 --> 00:03:51,409
Beh, conosci Katherine.
Non è la tipa che se ne va via
58
00:03:51,411 --> 00:03:53,411
senza un "Gran Finale".
59
00:03:53,441 --> 00:03:55,346
Credi davvero che sigillarmi qui,
sia proprio necessario?
60
00:03:55,348 --> 00:03:57,770
Voglio dire... mi sento bene.
61
00:03:57,800 --> 00:03:59,767
Ascolta... Non dobbiamo correre rischi.
62
00:03:59,769 --> 00:04:03,042
Se Damon ci ha insegnato qualcosa,
è che quel virus ti spinge ad aggredire
63
00:04:03,072 --> 00:04:05,439
al solo odore del sangue di vampiro.
64
00:04:05,441 --> 00:04:07,112
Tu come hai fatto...
65
00:04:08,127 --> 00:04:09,743
Liv.
66
00:04:09,745 --> 00:04:10,744
Liv?
67
00:04:10,746 --> 00:04:14,052
È una nuova strega.
Bonnie le ha insegnato degli incantesimi.
68
00:04:14,866 --> 00:04:19,675
Ascolta, so che c'è molto da fare, ma sappi
che Caroline è fuori che cerca un antidoto
69
00:04:19,705 --> 00:04:23,042
e nel frattempo... noi abbiamo escogitato
un modo per razionare il sangue,
70
00:04:23,072 --> 00:04:24,809
tanto da farti restare sazia.
71
00:04:24,811 --> 00:04:27,020
Ne verremo a capo, va bene?
72
00:04:28,896 --> 00:04:30,894
Devo parlare con Damon.
73
00:04:43,586 --> 00:04:45,287
Esilarante.
74
00:04:48,500 --> 00:04:51,157
Dammi quel maledetto bicchiere.
75
00:05:01,514 --> 00:05:03,214
Togliti quel sorrisetto
dalla tua faccia.
76
00:05:03,216 --> 00:05:04,949
Ehi, reputati fortunato,
che ti sto ancora aiutando;
77
00:05:04,951 --> 00:05:06,484
considerando che l'ultima cosa,
che hai fatto per me
78
00:05:06,486 --> 00:05:08,519
è stata dire ad Enzo
di strangolarmi, fino ad uccidermi.
79
00:05:08,521 --> 00:05:10,367
Non piagnucolare, sei ancora vivo.
80
00:05:10,397 --> 00:05:12,590
Sì, peccato che non si possa
dire lo stesso di Aaron Whitmore.
81
00:05:12,592 --> 00:05:14,797
- Non era molto amico di Elena?
- Sì.
82
00:05:14,827 --> 00:05:16,427
E lei lo sa che Damon lo ha ucciso?
83
00:05:16,429 --> 00:05:18,095
Non lo so... Lo sa?
84
00:05:18,097 --> 00:05:21,938
No, non lo sa...
Perché voglio essere io a diglielo.
85
00:05:21,968 --> 00:05:24,668
E se uno di voi due pagliacci
lo fa prima di me,
86
00:05:24,670 --> 00:05:26,623
gli strappo via la lingua,
87
00:05:27,840 --> 00:05:29,406
Non pensateci nemmeno.
88
00:05:29,408 --> 00:05:30,441
Il telefono di Damon.
89
00:05:30,471 --> 00:05:32,743
- Jer?
- Elena, ciao.
90
00:05:32,745 --> 00:05:33,744
Come stai?
91
00:05:33,746 --> 00:05:36,222
Confusa, ma sto bene.
92
00:05:36,881 --> 00:05:38,890
- Mi manchi.
- Anche tu.
93
00:05:38,920 --> 00:05:40,951
Ti ho già ucciso una volta, Gilbert...
94
00:05:40,953 --> 00:05:42,252
Ti ammazzerò di nuovo.
95
00:05:42,254 --> 00:05:44,780
C'è qualcuno che vuole parlare con te.
96
00:05:47,075 --> 00:05:48,751
Vai.
97
00:05:56,135 --> 00:05:57,384
Ciao.
98
00:05:58,119 --> 00:05:59,208
Ciao a te.
99
00:05:59,238 --> 00:06:02,039
Allora, non hai ancora
mangiato nessuno?
100
00:06:02,041 --> 00:06:05,643
No.
Fino ad ora non ho sintomi.
101
00:06:05,645 --> 00:06:08,818
Anche se Stefan mi tiene ancora
a "Dieta di Damon", in caso servisse.
102
00:06:08,848 --> 00:06:11,048
Oh, sì, è una schifezza.
103
00:06:11,050 --> 00:06:12,716
Sarai costantemente
dipendente da carboidrati.
104
00:06:12,718 --> 00:06:15,324
Ma, ehi, sai una cosa?
C'è un lato positivo.
105
00:06:15,354 --> 00:06:17,491
Ti manterrai in linea.
106
00:06:20,192 --> 00:06:22,092
Ti sto chiamando
da un telefono fisso.
107
00:06:22,094 --> 00:06:24,128
Beh, sei una vecchio stile.
108
00:06:24,130 --> 00:06:27,231
Questo vuol dire che hai memorizzato
il mio numero di telefono?
109
00:06:27,233 --> 00:06:28,604
Può darsi.
110
00:06:28,634 --> 00:06:31,941
Katherine ha messo una password
al mio cellulare, quindi non posso usarlo.
111
00:06:32,121 --> 00:06:37,330
Ah, questo spiega tutti quelle strane foto
di Instagram, che hai caricato ultimamente.
112
00:06:37,360 --> 00:06:38,559
Cosa?
113
00:06:38,561 --> 00:06:40,614
Scherzo... Scherzo.
114
00:06:41,206 --> 00:06:43,764
Damon, non è divertente.
115
00:06:43,766 --> 00:06:46,105
Non so che cosa ho fatto
nelle ultime tre settimane.
116
00:06:46,135 --> 00:06:47,668
Lo so. Scusami.
117
00:06:49,871 --> 00:06:52,549
Allora, cosa vuoi sapere?
Ti dirò tutto.
118
00:06:54,042 --> 00:06:55,842
Come ci è riuscita?
119
00:06:56,144 --> 00:06:57,719
Come ci è riuscita, a fare cosa?
120
00:06:58,413 --> 00:06:59,913
A spezzarti il cuore.
121
00:06:59,915 --> 00:07:01,849
Oh... Quello.
122
00:07:03,251 --> 00:07:05,085
Non lo so.
123
00:07:05,087 --> 00:07:09,462
Non è qualcosa a cui penso incessantemente,
quindi mi ricordo molto poco.
124
00:07:09,492 --> 00:07:11,659
Oh... Mi dispiace tanto.
125
00:07:12,327 --> 00:07:16,535
Dico davvero. Voglio dire, l'ultima cosa
che mi ricordo è che correvo per abbracciarti
126
00:07:16,565 --> 00:07:19,800
e... mi sentivo così al sicuro.
127
00:07:20,902 --> 00:07:23,270
Beh, da quel momento
le cose si sono complicate.
128
00:07:26,374 --> 00:07:28,208
Volevo combattere per te.
129
00:07:29,945 --> 00:07:31,945
Lo voglio ancora.
130
00:07:31,947 --> 00:07:39,261
Oh, Elena, non appena saremo guariti
e non vorremo ammazzarci a vicenda...
131
00:07:39,422 --> 00:07:41,021
Ti verrò a cercare ovunque tu sia
132
00:07:41,023 --> 00:07:43,924
e ti regalerò la notte
più sconvolgente della tua vita.
133
00:07:46,370 --> 00:07:47,995
Credo di poter trovare il tempo.
134
00:07:52,735 --> 00:07:56,552
Solo una domanda: di preciso,
come ci cureremo da questa cosa?
135
00:08:04,349 --> 00:08:08,054
Ho estratto il veleno licantropo
dal sangue di Nadia Petrova.
136
00:08:08,084 --> 00:08:10,250
L'aggiunta del veleno renderà
il "Virus dello Squartatore"
137
00:08:10,252 --> 00:08:11,985
ancora più letale per i vampiri.
138
00:08:11,987 --> 00:08:13,120
Oh, mio Dio.
139
00:08:13,122 --> 00:08:15,189
Quindi, i lupi mannari esistono.
140
00:08:15,191 --> 00:08:18,952
Mi avevano detto che fosse tipo,
sai... tipo uno scherzo.
141
00:08:20,595 --> 00:08:22,391
Io sono Enzo.
142
00:08:23,898 --> 00:08:27,171
- Quel Enzo?
- No, l'altro.
143
00:08:28,737 --> 00:08:31,138
Va bene, altro Enzo,
144
00:08:31,140 --> 00:08:34,240
Non so cosa ci fai qui,
ma io non voglio farne parte.
145
00:08:34,270 --> 00:08:36,610
Sono qui per la tua stessa ragione.
146
00:08:36,612 --> 00:08:39,351
Voglio questo virus "mangia-vampiri"
fuori dalle nostre vite.
147
00:08:39,381 --> 00:08:42,449
Perché? Vuoi tornare,
con il tuo amichetto assassino?
148
00:08:42,451 --> 00:08:45,458
Uccidere gente innocente,
non è poi così divertente, se lo fai da solo?
149
00:08:45,488 --> 00:08:48,980
Esatto. Damon mi ha detto,
che tu sei una "spara giudizi".
150
00:08:50,175 --> 00:08:53,364
Poi mi ha anche,
che ti piace enfatizzare.
151
00:08:54,646 --> 00:08:57,314
Stanne fuori e basta.
152
00:08:57,316 --> 00:08:59,817
Non abbiamo bisogno di altri problemi.
153
00:08:59,819 --> 00:09:03,130
Allora non sei affatto impressionata,
dal fatto che io abbia l'antidoto?
154
00:09:08,159 --> 00:09:10,627
Vogliamo parlare dell'ironia
di Katherine Pierce
155
00:09:10,629 --> 00:09:13,149
che segue le lezioni all'università?
156
00:09:14,008 --> 00:09:16,200
Oh, no, sono stata bocciata, vero?
157
00:09:16,505 --> 00:09:19,955
Niente affatto. È più probabile,
che ci sia qualche coglione soggiogato,
158
00:09:19,985 --> 00:09:23,145
che sta trascorrendo le vacanze
di primavera, a fare i tuoi compiti.
159
00:09:23,175 --> 00:09:24,741
Certo, sicuramente è così.
160
00:09:25,777 --> 00:09:30,465
Aggiungiamolo all'elenco delle cose
da sistemare, a partire da Aaron.
161
00:09:31,416 --> 00:09:34,218
Aaron? Che diavolo
c'entra lui con questo?
162
00:09:34,220 --> 00:09:36,826
Non ho parlato con lui, né l'ho visto
da quando ha scoperto che sono una vampira
163
00:09:36,856 --> 00:09:38,655
e pensava che io volessi ucciderlo.
164
00:09:38,657 --> 00:09:43,160
Beh, oh... probabilmente
non lo incontrerai più.
165
00:09:43,362 --> 00:09:44,528
Perché?
166
00:09:45,380 --> 00:09:46,952
Niente in particolare.
167
00:09:47,032 --> 00:09:48,498
Elena?
168
00:09:48,500 --> 00:09:50,873
Ah... Stefan è appena arrivato.
169
00:09:50,903 --> 00:09:54,211
Mi ha comperato un nuovo cellulare.
Ti richiamo più tardi, okay?
170
00:09:59,644 --> 00:10:01,138
Stai bene?
171
00:10:01,700 --> 00:10:05,788
Ah... Non mi sento molto bene...
all'improvviso.
172
00:10:05,818 --> 00:10:07,776
Questo perché sei affamata.
173
00:10:08,361 --> 00:10:09,906
Certo.
174
00:10:11,055 --> 00:10:13,946
Ho qui più di 100 ml del mio sangue.
175
00:10:13,976 --> 00:10:17,167
Non ti rimetterà completamente in forze,
ma frenerà il tuo desiderio di sangue.
176
00:10:19,327 --> 00:10:21,075
Grazie.
177
00:10:33,551 --> 00:10:36,568
- Me ne serve altro.
- Mi dispiace.
178
00:10:38,616 --> 00:10:42,358
Mi sento bene, Stefan.
Solo... Solo che me ne serve altro.
179
00:10:42,388 --> 00:10:44,353
Non stai bene, Elena.
180
00:10:46,866 --> 00:10:49,559
Credimi. Ho solo...
181
00:10:49,561 --> 00:10:51,094
Posso gestire questa situazione.
182
00:10:51,096 --> 00:10:52,896
- Credi?
- Sì.
183
00:10:59,337 --> 00:11:00,604
Non stai bene, Elena.
184
00:11:06,848 --> 00:11:09,907
Lei mi ha trasformata in un mostro.
185
00:11:12,563 --> 00:11:16,124
- Sono una "Squarciatrice", vero?
- Potresti nutrirti fino ad uccidere, sì.
186
00:11:16,154 --> 00:11:17,636
La odio.
187
00:11:18,739 --> 00:11:22,108
No, sai una cosa? Odio me stessa.
188
00:11:22,110 --> 00:11:25,628
Perché sono stata tanto stupida da stare
accanto a lei mentre stava morendo
189
00:11:25,878 --> 00:11:27,735
e l'ho anche perdonata.
190
00:11:29,534 --> 00:11:32,874
- Ciao.
- Ti prego fa che sia una buona notizia.
191
00:11:32,904 --> 00:11:36,239
Cattive notizie.
Non è lo stesso virus.
192
00:11:36,241 --> 00:11:38,814
- Che cos'è?
- "Dott. Spaventostein" stava lavorando su
193
00:11:38,844 --> 00:11:40,643
alla fase successiva del suo virus.
194
00:11:40,645 --> 00:11:43,379
Quando Nadia si è ammalata,
ha fatto esperimenti con il suo sangue
195
00:11:43,381 --> 00:11:46,477
e così ha capito come estrarre
il veleno di licantropo dal suo sangue,
196
00:11:46,507 --> 00:11:47,906
e incorporarlo nel virus.
197
00:11:47,936 --> 00:11:49,536
Ehi, cosa intendi
per veleno di licantropo?
198
00:11:49,538 --> 00:11:50,704
Significa che è fatale.
199
00:11:50,706 --> 00:11:52,372
Oh, mio Dio.
200
00:11:52,374 --> 00:11:56,308
Pronto? Credi che te l'avrei detto così,
se non avessi una soluzione?
201
00:11:56,635 --> 00:11:58,297
C'è un antidoto.
202
00:11:59,247 --> 00:12:03,322
È necessario che noi due ci incontriamo.
Ti mando l'indirizzo tramite SMS.
203
00:12:03,352 --> 00:12:05,003
Oppure potresti portarlo qui.
204
00:12:05,033 --> 00:12:06,992
No, devi andare lì
e non chiedermi il perché,
205
00:12:07,022 --> 00:12:08,728
visto che non posso dirtelo.
206
00:12:08,758 --> 00:12:10,790
Caroline, questo non ha senso.
Dimmi esattamente...
207
00:12:10,792 --> 00:12:13,932
Se potessi, non credi
che sarei già lì, ad aiutare Elena?
208
00:12:13,962 --> 00:12:15,662
Ti mando un messaggio con l'indirizzo.
209
00:12:15,664 --> 00:12:18,753
Non vado da nessuna parte,
finché non mi dici cosa sta succedendo.
210
00:12:21,035 --> 00:12:23,534
I "Viaggiatori" non vogliono,
che nessuno sappia di loro.
211
00:12:23,564 --> 00:12:28,238
Per nessuno intendo novelle streghe emo,
con brutte inclinazioni.
212
00:12:28,443 --> 00:12:30,294
Fa' presto, okay?
213
00:12:34,281 --> 00:12:35,886
Ci vediamo tra un po'.
214
00:12:36,450 --> 00:12:38,117
Stefan?
215
00:12:39,603 --> 00:12:40,737
Sì?
216
00:12:42,907 --> 00:12:44,440
Perché lei è rimasta qui?
217
00:12:46,093 --> 00:12:48,234
- A che alludi?
- Katherine.
218
00:12:49,764 --> 00:12:51,965
Perché non è scappata,
come faceva di solito?
219
00:12:51,967 --> 00:12:53,967
Perché è rimasta qui?
220
00:12:53,969 --> 00:12:59,606
Oh. Conosci Katherine.
Continuare a vivere, non era sufficiente.
221
00:12:59,608 --> 00:13:03,332
Lei... Voleva tutto.
222
00:13:04,078 --> 00:13:05,416
Intendi te.
223
00:13:06,614 --> 00:13:08,097
Lei voleva te.
224
00:13:17,358 --> 00:13:23,183
- Avete mai...
- Effettivamente, noi... ci siamo baciati.
225
00:13:27,301 --> 00:13:29,335
Oh, va bene...Oh...
226
00:13:32,473 --> 00:13:35,307
- E poi...
- E poi io l'ho respinta.
227
00:13:36,327 --> 00:13:41,577
Poi mi sono reso conto...
Che lei non era te.
228
00:13:49,440 --> 00:13:50,966
Devo andare.
229
00:13:56,848 --> 00:13:59,582
Cioè, devi ammettere,
che è davvero forte.
230
00:13:59,584 --> 00:14:01,918
Ho bloccato un vampiro
nel suo dormitorio
231
00:14:01,920 --> 00:14:03,153
con un sigillo invisibile.
232
00:14:03,155 --> 00:14:06,194
Voglio dire, quante streghe novelline,
possono vantarlo nel proprio curriculum?
233
00:14:06,224 --> 00:14:08,358
Se lo fanno, non se ne vantano
ad alta voce.
234
00:14:08,360 --> 00:14:11,394
Ma dai... Questo posto è un mortorio.
235
00:14:11,396 --> 00:14:13,830
Come è giusto che sia,
durante le vacanze di primavera.
236
00:14:13,832 --> 00:14:16,599
Comunque non sei
un po' orgogliosa di me?
237
00:14:16,801 --> 00:14:18,634
Okay.
238
00:14:24,708 --> 00:14:25,975
Dagli fuoco.
239
00:14:25,977 --> 00:14:26,943
Cosa?
240
00:14:26,945 --> 00:14:28,411
Un semplice incantesimo del fuoco.
241
00:14:29,713 --> 00:14:31,082
Okay.
242
00:14:41,625 --> 00:14:48,498
Phasmatos ingitum
Dox un salvo.
243
00:14:52,269 --> 00:14:57,607
Phasmatos ingitum
Dox un salvo.
244
00:14:57,609 --> 00:15:00,977
Phasmatos ingitum
Dox un salvo.
245
00:15:03,180 --> 00:15:04,580
Questo è strano.
246
00:15:04,582 --> 00:15:06,682
Suppongo che serva altro
per riempire il tuo curriculum.
247
00:15:09,053 --> 00:15:10,386
Ehi, sono Aaron.
248
00:15:10,388 --> 00:15:13,189
Lasciami un messaggio, oppure no,
fa' come vuoi.
249
00:15:14,370 --> 00:15:17,460
Ehi, Aaron, sono Elena.
250
00:15:17,462 --> 00:15:24,717
Io... spero che tu sia su qualche isola privata
a goderti le tue vacanze di primavera.
251
00:15:26,370 --> 00:15:28,704
Guarda, sono successe molte cose...
252
00:15:30,307 --> 00:15:35,923
Mi piacerebbe molto parlarne...
se sei ancora disposto a parlare con me.
253
00:15:37,514 --> 00:15:40,783
Quindi, mi richiami, ok?
Bene. Bye.
254
00:16:01,138 --> 00:16:02,505
Caro diario.
255
00:16:02,507 --> 00:16:05,475
Amo la mia vita. Davvero!
256
00:16:05,477 --> 00:16:08,883
Diventare Elena Gilbert è la cosa migliore
che mi sia mai successa.
257
00:16:08,913 --> 00:16:10,346
Oh, mio Dio...
258
00:16:11,175 --> 00:16:13,055
Ho trascorso una giornata
in auto con Stefan,
259
00:16:13,085 --> 00:16:17,286
anche se il momento clou
è stata la nostra fermata all'hotel.
260
00:16:17,288 --> 00:16:19,922
Mi sono dovuta lavare
dopo essermi "accidentalmente"
261
00:16:19,924 --> 00:16:21,457
sporcata di grasso la maglietta.
262
00:16:31,602 --> 00:16:33,436
Oh, bene.
263
00:16:33,438 --> 00:16:35,037
Non mi piaceva comunque questa maglietta.
264
00:16:37,040 --> 00:16:40,309
Ehi, ehi, ehi, ehi.
265
00:16:40,311 --> 00:16:41,777
Potresti avvisarmi la prossima volta?
266
00:16:41,779 --> 00:16:43,546
Non è niente che tu non abbia
mai visto prima.
267
00:16:43,548 --> 00:16:48,056
Lo so. Sto solo dicendo
che c'è un bagno a due passi.
268
00:16:48,086 --> 00:16:51,721
Sai, è questo che mi piace di te, Stefan.
269
00:16:51,723 --> 00:16:53,322
Sempre un gentiluomo.
270
00:16:55,826 --> 00:16:57,727
Non devi girarti, sai?
271
00:17:00,430 --> 00:17:02,331
Non c'è niente a fermarci.
272
00:17:02,333 --> 00:17:05,835
Siamo entrambi single adesso.
E siamo soli.
273
00:17:38,335 --> 00:17:41,704
Stefan, non sono io.
È Katherine, Stefan.
274
00:17:41,706 --> 00:17:43,439
Lei ti sta seducendo. Smettila!
275
00:17:46,581 --> 00:17:47,944
Che stai facendo?
276
00:17:49,241 --> 00:17:51,714
Questa non sono io, Stefan.
277
00:17:51,716 --> 00:17:53,049
Non te ne accorgi?
278
00:17:54,384 --> 00:17:56,452
Dopo tutto quello che abbiamo passato.
279
00:17:57,921 --> 00:17:59,802
Non mi comporterei così con te.
280
00:18:06,630 --> 00:18:07,763
Damon?
281
00:18:09,333 --> 00:18:12,668
Stefan, Stefan, Stefan.
282
00:18:12,670 --> 00:18:14,103
"Ho del grasso sulla mia maglietta,
283
00:18:14,105 --> 00:18:15,738
mi devo lavare"?
284
00:18:15,740 --> 00:18:17,773
Andiamo, amico, è il trucco
più vecchio del mondo!
285
00:18:17,775 --> 00:18:19,141
Anche tu ti sei lasciato ingannare da lei.
286
00:18:19,143 --> 00:18:20,910
Non ero io quello a farmela con lei!
287
00:18:20,912 --> 00:18:24,013
Smettetela, okay? Entrambi!
288
00:18:24,015 --> 00:18:25,715
Questo è quello che vuole lei.
289
00:18:28,185 --> 00:18:31,387
Anche da morta, sta rovinando le nostre vite.
290
00:18:31,389 --> 00:18:33,222
Oh, pensi che questo sia un male?
291
00:18:34,358 --> 00:18:36,525
Non ne hai idea, vero?
292
00:18:37,294 --> 00:18:38,494
Di cosa?
293
00:18:40,564 --> 00:18:42,098
Di cosa, Stefan?
294
00:18:59,483 --> 00:19:01,250
Che diavolo mi succede?
295
00:19:04,920 --> 00:19:06,188
Lui glielo dirà.
296
00:19:06,190 --> 00:19:07,156
Quando?
297
00:19:07,158 --> 00:19:08,824
"Ehi, Elena, ho ucciso Aaron. "
298
00:19:08,826 --> 00:19:10,760
Non è esattamente una
conversazione casuale.
299
00:19:10,762 --> 00:19:12,495
Uccidere qualcuno a
sangue freddo non è casuale
300
00:19:12,497 --> 00:19:14,196
ma Damon è riuscito a farlo molto bene.
301
00:19:14,198 --> 00:19:16,299
Posso dirglielo io.
302
00:19:16,301 --> 00:19:17,733
Considerando che ero io
quello sdraiato in mezzo alla strada,
303
00:19:17,735 --> 00:19:18,934
quando si è fermato con la sua auto.
304
00:19:19,970 --> 00:19:21,570
Allora, che cosa ottieni
tu da tutto questo?
305
00:19:21,572 --> 00:19:23,005
Oltre far annullare a Damon
306
00:19:23,007 --> 00:19:24,774
ogni decisione positiva
che abbia mai preso?
307
00:19:24,776 --> 00:19:27,441
È una tale anomalia
che Damon abbia un amico?
308
00:19:28,278 --> 00:19:29,612
Ebbene, in caso affermativo,
mi considero onorato.
309
00:19:29,614 --> 00:19:31,947
Okay, siamo qui.
Dove è l'antidoto?
310
00:19:45,796 --> 00:19:46,829
Chi sei tu?
311
00:19:46,831 --> 00:19:47,997
Sono Sloan e tu hai incontrato
312
00:19:47,999 --> 00:19:49,265
alcuni dei Viaggiatori quando
313
00:19:49,267 --> 00:19:50,633
loro hanno preso un secchio
del tuo sangue.
314
00:19:50,635 --> 00:19:53,269
Oh, sì.
Come potrei dimenticare?
315
00:19:52,871 --> 00:19:56,172
Allora se ho ben capito
tu hai l'antidoto, giusto?
316
00:19:56,174 --> 00:19:57,473
Dobbiamo dire grazie ad Enzo.
317
00:19:57,475 --> 00:19:58,574
Ero intrappolato
318
00:19:58,576 --> 00:20:00,176
in quella maledetta fattoria con Damon.
319
00:20:00,178 --> 00:20:01,277
Ero già quasi morto,
320
00:20:01,279 --> 00:20:02,345
quando Wes è apparso dal nulla,
321
00:20:02,347 --> 00:20:03,313
con l'aiuto dei Viaggiatori,
322
00:20:03,315 --> 00:20:04,380
e mi ha salvato la vita.
323
00:20:04,382 --> 00:20:05,949
Aveva solo una condizione,
gli dovevo un favore.
324
00:20:05,951 --> 00:20:08,051
Che cosa ha a che fare con noi?
325
00:20:08,053 --> 00:20:09,519
Era a corto di vampiri,
326
00:20:09,521 --> 00:20:10,753
e ne aveva bisogno di uno,
per continuare il suo lavoro,
327
00:20:10,755 --> 00:20:13,423
così ho lasciato,
che facesse esperimenti su di me.
328
00:20:13,425 --> 00:20:14,524
Tra le altre cose,
329
00:20:14,526 --> 00:20:16,526
questo gli ha permesso per fare un antidoto.
330
00:20:16,528 --> 00:20:18,461
Quando lui è morto,
i Viaggiatori lo hanno preso.
331
00:20:18,463 --> 00:20:20,797
E visto che Elena
è preziosa per noi,
332
00:20:20,799 --> 00:20:22,865
stiamo utilizzando le risorse di Wes
333
00:20:22,867 --> 00:20:24,901
per trovare una cura al suo virus.
334
00:20:24,903 --> 00:20:27,036
Bene. Quando sarà pronta?
335
00:20:27,038 --> 00:20:28,504
Prima di tutto dobbiamo trovare una cosa.
336
00:20:28,506 --> 00:20:30,807
Okay. Di cosa hai bisogno?
337
00:20:30,809 --> 00:20:32,275
Un altro te stesso.
338
00:20:40,192 --> 00:20:41,832
Che vuoi dire,
veleno di licantropo?
339
00:20:41,863 --> 00:20:45,288
Voglio dire, mi sto deteriorando.
Lentamente.
340
00:20:46,445 --> 00:20:50,167
Mi sembra di avere le allucinazioni
su tutte le mie peggiori paure.
341
00:20:50,616 --> 00:20:52,784
Quindi, è stato divertente.
342
00:20:52,786 --> 00:20:54,218
Dovrei venire lì.
343
00:20:54,220 --> 00:20:58,762
Non puoi, ci faremmo a pezzi, ricordi?
344
00:20:58,792 --> 00:21:01,759
Inoltre, io sto da schifo.
345
00:21:01,761 --> 00:21:04,729
Oh, sì, bene, figurati.
346
00:21:04,731 --> 00:21:05,830
Sarebbe terribile.
347
00:21:07,733 --> 00:21:09,033
Distraimi.
348
00:21:09,035 --> 00:21:11,302
Bene. Cosa indossi?
349
00:21:11,304 --> 00:21:14,672
Damon, dai... Dimmi.
350
00:21:14,674 --> 00:21:15,973
Che altro mi sono persa?
351
00:21:15,975 --> 00:21:17,842
Okay, okay, okay,
vediamo.
352
00:21:17,844 --> 00:21:21,646
Uhm... È stato
insolitamente freddo.
353
00:21:21,648 --> 00:21:23,381
Jeremy comprato un sacco
di nuovi giochi per l'X-Box
354
00:21:23,383 --> 00:21:25,283
che sono ridicolmente
rozzi e sgradevoli.
355
00:21:25,285 --> 00:21:27,452
Tyler ha organizzato
una festa, è stata noiosa.
356
00:21:27,454 --> 00:21:29,854
Oh, oh, oh, oh.
Hai sentito il gossip?
357
00:21:29,856 --> 00:21:31,222
Quale gossip?
358
00:21:31,224 --> 00:21:35,587
C'è stato qualcosa tra
Caroline e un ibrido Originale...
359
00:21:36,384 --> 00:21:37,328
No.
360
00:21:37,330 --> 00:21:38,463
Sì.
361
00:21:38,465 --> 00:21:41,365
Dici davvero?!
Caroline e Klaus?
362
00:21:42,435 --> 00:21:43,901
Aspetta, Tyler lo sa?
363
00:21:43,903 --> 00:21:47,138
Sì e indovina chi glielo ha detto?
364
00:21:47,140 --> 00:21:48,272
Katherine?
365
00:21:49,908 --> 00:21:51,809
Katherine è proprio una stronza.
366
00:21:51,811 --> 00:21:53,633
Puoi dirlo forte.
367
00:22:02,821 --> 00:22:03,988
Scusami, io...
368
00:22:04,656 --> 00:22:05,790
Stai bene?
369
00:22:09,052 --> 00:22:13,486
Non capisco perché Stefan
sia andato in un posto misterioso.
370
00:22:13,516 --> 00:22:16,639
Perché non diamo la caccia a Wes
e lo costringiamo a creare un antidoto?
371
00:22:16,669 --> 00:22:18,903
È più facile a dirsi che a farsi.
372
00:22:19,191 --> 00:22:20,471
Wes è morto.
373
00:22:20,473 --> 00:22:21,539
Cosa?
374
00:22:21,541 --> 00:22:23,074
L'ho ucciso.
375
00:22:23,076 --> 00:22:24,742
Ti prego, non ti comportare
come se lui non lo meritasse.
376
00:22:24,744 --> 00:22:27,578
E Aaron, Damon?
Lui non meritava questo.
377
00:22:27,580 --> 00:22:31,623
Per Aaron, Wes era praticamente
la cosa più simile ad una famiglia.
378
00:22:31,951 --> 00:22:33,435
È arrivata la pappa.
379
00:22:33,719 --> 00:22:35,850
Il momento più bello
della mia giornata.
380
00:22:36,388 --> 00:22:38,990
Ti richiamerò più tardi, okay?
381
00:22:38,992 --> 00:22:41,926
Sì. Sì, va bene.
382
00:22:45,531 --> 00:22:47,971
Che significa
che c'è un altro me stesso?
383
00:22:48,001 --> 00:22:51,207
Hai mai pensato che ci potrebbe essere
un altro doppelganger in giro?
384
00:22:51,237 --> 00:22:53,404
Chiaramente, non conoscete
le tradizioni dei Viaggiatori.
385
00:22:53,406 --> 00:22:54,872
Scusa e tu le conosci?
386
00:22:54,874 --> 00:22:58,248
Rimanendo con loro nelle ultime settimane,
ho appreso un paio di cose.
387
00:22:58,278 --> 00:23:01,518
Come, ad esempio, che l'ultima coppia
di doppelganger rimanenti è speciale.
388
00:23:01,548 --> 00:23:03,586
- In che modo?
- Non sono affari tuoi.
389
00:23:03,616 --> 00:23:06,328
Scusate Sloan... è un po' stressata.
390
00:23:06,358 --> 00:23:09,220
Il capo dei Viaggiatori...
Marcus, vero?
391
00:23:09,222 --> 00:23:11,155
- Markos.
- Markos.
392
00:23:11,157 --> 00:23:16,032
Sapete, lui vuole il sangue dell'ultima
coppia di doppelganger, cioè tu ed Elena.
393
00:23:16,062 --> 00:23:17,028
Perché?
394
00:23:17,030 --> 00:23:18,095
A quanto pare, è speciale.
395
00:23:18,097 --> 00:23:19,263
In che modo?
396
00:23:19,265 --> 00:23:21,032
Non pensare
che non gliel'abbia chiesto.
397
00:23:21,034 --> 00:23:23,334
Sappiamo bene che i Viaggiatori
sono molto riservati.
398
00:23:23,336 --> 00:23:26,140
Sappiamo anche che finché l'ultimo
doppelganger non sparirà dalla circolazione,
399
00:23:26,170 --> 00:23:29,179
il tuo sangue, mescolato a quello
di Elena, non servirà ad un bel niente.
400
00:23:29,209 --> 00:23:31,681
Allora? Farete un incantesimo localizzatore
per trovare questo tizio e poi lo ucciderete?
401
00:23:31,711 --> 00:23:33,277
È più un incantesimo di collegamento.
402
00:23:33,279 --> 00:23:35,246
L'ultima volta che una strega mi ha legato
al mio doppelganger,
403
00:23:35,248 --> 00:23:37,915
mi ha fritto il cervello
ed ho perso la memoria.
404
00:23:38,205 --> 00:23:40,039
Allora faremmo meglio
a stare attenti.
405
00:23:45,049 --> 00:23:46,842
Ciao, ci sono novità?
406
00:24:11,401 --> 00:24:12,583
Aaron?
407
00:24:12,585 --> 00:24:13,684
Ehi, ciao!
408
00:24:15,534 --> 00:24:17,720
Pensavo che fossi partito
per le vacanze di primavera.
409
00:24:18,965 --> 00:24:20,024
Stai bene?
410
00:24:20,026 --> 00:24:23,861
Sto male.
È una lunga storia.
411
00:24:23,863 --> 00:24:27,031
Ascolta... volevo davvero
parlare con te... di tutto,
412
00:24:27,033 --> 00:24:29,505
perché nell'ultimo paio di settimane,
non sono stata me stessa.
413
00:24:29,535 --> 00:24:30,968
Letteralmente.
414
00:24:30,970 --> 00:24:33,037
Katherine Pierce
è stata dentro il mio corpo e...
415
00:24:33,039 --> 00:24:35,706
Questo spiegherebbe molte cose, in realtà.
416
00:24:35,708 --> 00:24:38,709
Perché? Ho fatto qualcosa?
417
00:24:45,513 --> 00:24:47,551
Perché la tua roba non è qui?
418
00:24:47,553 --> 00:24:50,454
Perché io non sono qui... in realtà.
419
00:24:51,556 --> 00:24:53,275
Che significa?
420
00:24:57,718 --> 00:25:00,068
Sei un'altra allucinazione?
421
00:25:10,123 --> 00:25:11,560
Sei morto?
422
00:25:14,890 --> 00:25:16,556
Sono stata io a farti questo?
423
00:25:18,550 --> 00:25:20,451
Aaron, dimmi...
424
00:25:20,785 --> 00:25:22,650
... che non ti ho ucciso io.
425
00:25:23,388 --> 00:25:25,156
Ti ho ucciso io?
426
00:25:25,158 --> 00:25:26,257
Dimmi che non ti ho ucciso.
427
00:25:26,259 --> 00:25:28,592
Per favore, dimmi
che non ti ho ucciso.
428
00:25:28,594 --> 00:25:31,128
- No, no, no...
- Va... tutto bene...
429
00:25:32,696 --> 00:25:37,481
Elena. Elena.
430
00:25:38,904 --> 00:25:40,905
Wow, Elena Gilbert.
431
00:25:42,816 --> 00:25:44,329
Alzati, ubriacona!
432
00:25:47,480 --> 00:25:51,387
Ehi, ehi. Cristo... a quanto pare
qualcuno è andato in vacanza in anticipo.
433
00:25:51,417 --> 00:25:54,295
Come sei entrato?
Pensavo che la porta fosse chiusa.
434
00:25:54,325 --> 00:25:58,962
Tra tutti i luoghi orribili... David
mi ha scaricato proprio da "Señor Frog".
435
00:25:58,992 --> 00:26:00,591
Pensava che io lo tradissi.
436
00:26:00,593 --> 00:26:03,594
Così, ho preso il primo volo,
che mi portasse via da Cancún, ed eccomi qui.
437
00:26:03,596 --> 00:26:05,129
Ti conosco?
438
00:26:05,131 --> 00:26:06,797
Sono Luke.
439
00:26:06,799 --> 00:26:09,567
Ci siamo conosciuti al
"Ballo dei cuori infranti".
440
00:26:09,961 --> 00:26:12,203
Tu sei molto ubriaca.
441
00:26:12,609 --> 00:26:14,772
Va bene, lascia che mi faccia una doccia
per togliermi di dosso questa... puzza di aereo,
442
00:26:14,774 --> 00:26:17,141
e poi possiamo annegare
i nostri dolori nel rum.
443
00:26:17,143 --> 00:26:19,443
Non sembra una bella idea.
444
00:26:19,445 --> 00:26:23,506
No, non dirmi che tu e Stefan
vi siete frequentati mentre ero via!
445
00:26:23,536 --> 00:26:24,582
Ehi, stai bene?
446
00:26:24,584 --> 00:26:26,617
Sono così assetata...
447
00:26:26,619 --> 00:26:28,019
Okay. Ti porto
un po' d'acqua, va bene?
448
00:26:28,021 --> 00:26:29,053
Non mi toccare!
449
00:26:29,055 --> 00:26:30,021
Hai bisogno di aiuto.
450
00:26:30,023 --> 00:26:33,157
No, ho bisogno di nutrirmi.
451
00:26:33,159 --> 00:26:34,191
Non ti muovere.
452
00:26:34,193 --> 00:26:36,231
Ho bisogno di sangue di vampiro.
453
00:26:40,065 --> 00:26:41,365
Che stai facendo?
454
00:26:41,367 --> 00:26:43,367
Devo trasformarti... scusami.
455
00:26:45,103 --> 00:26:48,973
Cos'è questo?
Che... cos'è?
456
00:26:48,975 --> 00:26:51,842
Il mio paranoico fidanzato
pensava che fossero dei succhiotti.
457
00:26:51,844 --> 00:26:56,252
Ma ovviamente è una specie di disgustosa
eruzione cutanea, o qualcosa del genere.
458
00:26:56,282 --> 00:27:00,117
Oppure la tua amica "Elena"
si nutriva di te.
459
00:27:00,119 --> 00:27:03,054
Ascoltami.
Dimentica questa conversazione.
460
00:27:03,056 --> 00:27:04,522
Va' a cercare Bonnie Bennett.
461
00:27:04,524 --> 00:27:05,890
Dille di venire qui
e portare la strega.
462
00:27:05,892 --> 00:27:07,579
Devo subito uscire di qui.
463
00:27:08,894 --> 00:27:10,027
Vai! Corri!
464
00:27:18,055 --> 00:27:20,395
Non so cosa mi stia succedendo, Damon.
465
00:27:23,257 --> 00:27:25,707
Lo so. Ascolta, sei malata...
466
00:27:25,709 --> 00:27:27,468
... cerca di rilassarti.
467
00:27:27,498 --> 00:27:31,513
Sento come se nessuno
mi stia dicendo la verità, Damon.
468
00:27:31,515 --> 00:27:33,548
Non so più cosa sia reale.
469
00:27:33,550 --> 00:27:35,784
Stefan arriverà presto.
470
00:27:35,786 --> 00:27:39,254
Sono stata io, vero?
L'ho ucciso.
471
00:27:39,256 --> 00:27:41,523
- Cosa?
- Aaron.
472
00:27:41,525 --> 00:27:44,159
È questo che avevi paura
di dirmi... Aaron.
473
00:27:44,161 --> 00:27:45,427
L'ho ucciso.
474
00:27:45,429 --> 00:27:49,469
Senti, Elena, ti dirò tutto,
ma ora non è il momento giusto.
475
00:27:49,499 --> 00:27:53,235
Non è il momento giusto, Damon?
Sto morendo.
476
00:27:53,237 --> 00:27:57,746
Oggi ho quasi trasformato uno studente,
che, a quanto pare, era amico di Katherine,
477
00:27:57,776 --> 00:27:59,179
solo per potermi nutrire di lui!
478
00:27:59,209 --> 00:28:01,076
Quando sarebbe un buon momento, eh?
479
00:28:01,078 --> 00:28:04,084
Senti, Elena, ehi, ehi...
Calmati, ascolta la mia voce.
480
00:28:04,114 --> 00:28:06,653
Tu supererai tutto questo.
Io ti aiuterò.
481
00:28:06,683 --> 00:28:10,852
No. No, no, stai mentendo.
Tu mi stai mentendo, Damon.
482
00:28:10,854 --> 00:28:13,989
- Stai mentendo!
- Elena, calmati, per favore.
483
00:28:13,991 --> 00:28:15,690
Perché mi mentite tutti?
484
00:28:15,692 --> 00:28:18,260
Mi stai mentendo.
Perché mi mentono tutti?
485
00:28:18,262 --> 00:28:20,395
Perché mi mentono tutti?!
486
00:28:26,029 --> 00:28:27,106
Dannazione!
487
00:28:27,136 --> 00:28:30,038
Donovan! Donovan,
porta il tuo culo qui!
488
00:28:31,208 --> 00:28:33,642
Rilassati. Sono qui.
Che c'è?
489
00:28:33,644 --> 00:28:36,077
Il telefono è scarico,
mettilo a ricaricare.
490
00:28:36,079 --> 00:28:37,997
Troppo sesso telefonico
con Elena?
491
00:28:39,421 --> 00:28:41,887
Non dirlo mai più.
492
00:28:50,192 --> 00:28:53,028
Damon, fermati.
Jeremy!
493
00:28:53,896 --> 00:28:55,497
Ehi! Che diavolo fai?
494
00:28:55,499 --> 00:28:56,998
Devo vedere tua sorella.
495
00:28:57,000 --> 00:28:59,154
Liberami dalle catene o lo uccido.
496
00:29:00,670 --> 00:29:02,070
Non posso. La ucciderai!
497
00:29:02,072 --> 00:29:04,077
Si farà del male da sola, Jeremy.
È totalmente a pezzi.
498
00:29:04,107 --> 00:29:05,373
Non farlo, Jeremy.
499
00:29:05,375 --> 00:29:08,009
Non fare l'idiota, Jeremy.
Fidati di me.
500
00:29:08,011 --> 00:29:10,045
Lei ha bisogno di me.
501
00:29:10,047 --> 00:29:12,292
Non le farei mai del male, Jeremy.
502
00:29:14,201 --> 00:29:18,802
Senti, so che sono in molti, ma io, tu ed Enzo,
penso che potremmo batterli.
503
00:29:18,832 --> 00:29:20,855
L'hai detto davvero?
504
00:29:20,857 --> 00:29:22,037
Scusami, sono disperata.
505
00:29:22,067 --> 00:29:23,030
Andrà tutto bene.
506
00:29:23,060 --> 00:29:25,097
Sì, finché non perderai
di nuovo la memoria!
507
00:29:25,127 --> 00:29:29,604
Beh, se perderò la memoria, innanzitutto
non ricorderò di essermi preoccupato di qualcosa.
508
00:29:29,634 --> 00:29:31,499
Vedi? È vantaggioso per tutti.
509
00:29:31,501 --> 00:29:35,007
Chi si offrirebbe volontario
per farsi fare un elettroshock dalle streghe?
510
00:29:35,037 --> 00:29:37,806
Io e lo farei anche per te.
511
00:29:37,808 --> 00:29:40,165
Ascolta, supponiamo
che mi friggano il cervello.
512
00:29:40,195 --> 00:29:41,176
Io li ucciderei.
513
00:29:41,178 --> 00:29:43,684
Giusto e poi perderesti il controllo
per averli uccisi.
514
00:29:43,714 --> 00:29:45,246
Fammi un favore,
515
00:29:45,248 --> 00:29:48,616
ricordami che eravamo amici.
516
00:29:48,618 --> 00:29:51,319
Questa è per te.
Siediti.
517
00:29:51,321 --> 00:29:52,810
Dove sono gli antidoti?
518
00:29:52,840 --> 00:29:54,139
Li avrete quando avremo finito.
519
00:29:54,141 --> 00:29:56,274
No, li darai subito a loro.
520
00:29:56,474 --> 00:29:58,278
Io sono qui.
Farò tutto quello che volete.
521
00:29:58,308 --> 00:30:01,993
Li prenderò io e mi assicurerò
che arrivino ai destinatari.
522
00:30:06,185 --> 00:30:08,053
Se non ti fidi, puoi unirti a me
Riccioli d'Oro.
523
00:30:08,055 --> 00:30:09,654
No, voglio restare con Stefan.
524
00:30:09,656 --> 00:30:12,225
Molto bene.
Buona fortuna.
525
00:30:20,199 --> 00:30:21,900
Aspetta, hai detto
che non gli avresti fatto del male.
526
00:30:21,902 --> 00:30:23,869
No, ho detto che avrei provato
a non fargli del male.
527
00:30:23,871 --> 00:30:25,370
Abbiamo bisogno
del suo sangue, per l'incantesimo.
528
00:30:25,372 --> 00:30:29,298
Aspetta un secondo. A Tessa non è servito
il mio sangue, quando mi ha legato a Silas.
529
00:30:29,328 --> 00:30:31,330
Buon per lei.
A noi serve.
530
00:30:50,696 --> 00:30:54,232
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
531
00:30:54,234 --> 00:30:58,470
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
532
00:30:58,472 --> 00:31:02,107
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
533
00:31:16,689 --> 00:31:20,358
Elena, che stai facendo?
534
00:31:20,360 --> 00:31:23,495
Mi sto liberando di tutto ciò
che Katherine ha toccato.
535
00:31:23,497 --> 00:31:26,731
Lo spazzolino da denti.
I miei vestiti. Le mie lenzuola.
536
00:31:26,733 --> 00:31:28,600
Elena, fermati, non sei in te.
537
00:31:28,602 --> 00:31:31,808
È ironico, perché non sono stata in me
per settimane e nessuno l'ha notato.
538
00:31:31,838 --> 00:31:34,157
Sta perdendo la testa.
539
00:31:35,975 --> 00:31:39,583
Tu sei Liv? Scusami se ci siamo già conosciute,
ma ho davvero bisogno che tu
540
00:31:39,613 --> 00:31:42,147
annulli questo incantesimo
e mi faccia uscire subito.
541
00:31:42,149 --> 00:31:45,789
È troppo pericoloso. Non puoi stare
tra la gente, quando sei malata.
542
00:31:45,819 --> 00:31:48,186
Pensi che questo sia
pericoloso, Bonnie?
543
00:31:48,188 --> 00:31:50,694
Se voi non annullate subito
questo incantesimo, io vi ucciderò!
544
00:31:50,724 --> 00:31:53,124
Elena, smettila.
Questo è il virus.
545
00:31:53,126 --> 00:31:56,466
È nella tua testa. Katherine voleva
distruggerti e sta funzionando.
546
00:31:56,496 --> 00:31:57,829
Devi combatterlo!
547
00:31:57,831 --> 00:31:59,998
Oh, mio Dio...
Hai ragione.
548
00:32:00,000 --> 00:32:01,366
Hai ragione, Bonnie.
Hai ragione.
549
00:32:01,368 --> 00:32:03,301
Non posso... la sto lasciando vincere.
550
00:32:03,303 --> 00:32:04,636
La sto lasciando vincere.
Non posso permettere che lei vinca.
551
00:32:04,638 --> 00:32:06,283
Non la lascerò vincere.
552
00:32:11,444 --> 00:32:13,611
Oh! Oh, mio Dio! Liv!
553
00:32:13,613 --> 00:32:14,933
Oh, mio Dio!
554
00:32:16,817 --> 00:32:19,389
Morirai se io non ti darò
il mio sangue per guarire.
555
00:32:19,419 --> 00:32:22,726
Annulla questo incantesimo di confinamento,
in caso contrario, morirai dissanguata.
556
00:32:22,756 --> 00:32:25,623
Veloce, scegli.
557
00:32:38,291 --> 00:32:41,626
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
558
00:32:41,628 --> 00:32:44,662
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
559
00:32:45,361 --> 00:32:47,517
Perché ci sta mettendo
così tanto tempo?!
560
00:32:49,334 --> 00:32:50,835
Ancora più a fondo!
561
00:32:50,837 --> 00:32:54,038
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
562
00:32:56,473 --> 00:32:58,748
Andrà tutto bene.
Resisti.
563
00:32:58,778 --> 00:33:01,245
Sta andando in shock.
Mi serve il respiratore.
564
00:33:04,719 --> 00:33:07,184
Resta con me...
565
00:33:07,564 --> 00:33:09,487
Lo vedo.
È in una città.
566
00:33:15,127 --> 00:33:16,394
È ad Atlanta.
567
00:33:16,396 --> 00:33:18,663
Bene, fantastico!
L'hai trovato.
568
00:33:18,665 --> 00:33:20,731
Continua, va' più a fondo!
569
00:33:20,733 --> 00:33:23,734
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
570
00:33:26,873 --> 00:33:29,228
Hai detto che sai dov'è!
Cosa stai facendo?!
571
00:33:29,258 --> 00:33:31,092
Non abbiamo finito.
572
00:33:33,912 --> 00:33:37,600
Il collegamento è abbastanza forte,
ci servono altre informazioni.
573
00:33:37,998 --> 00:33:40,957
Lo stai facendo sforzare troppo!
Perderà tutto! Basta!
574
00:33:40,987 --> 00:33:43,895
Abbiamo bisogno
che il doppelganger muoia.
575
00:33:44,430 --> 00:33:45,786
- Più forte!
- No!
576
00:33:45,816 --> 00:33:47,491
...Na vonas Czech.
Nat misteni.
577
00:33:47,493 --> 00:33:50,494
Odka na vonas Czech.
Nat misteni.
578
00:33:52,264 --> 00:33:55,066
Se mi farai del male,
loro vi uccideranno.
579
00:33:55,068 --> 00:33:59,624
Digli di smettere. C'è un modo
per ottenere quello che tutti vogliamo.
580
00:34:26,088 --> 00:34:27,311
Elena?
581
00:34:30,135 --> 00:34:34,707
Oh, mio Dio... Aaron?
Sei vivo?
582
00:34:40,045 --> 00:34:41,912
Non sembri in forma...
583
00:34:41,914 --> 00:34:44,548
No. No, sto bene.
Adesso sto bene.
584
00:34:44,929 --> 00:34:47,623
Adesso sto bene.
Pensavo... pensavo di averti ucciso.
585
00:34:47,653 --> 00:34:49,504
Non ti ho ucciso,
tu sei proprio qui!
586
00:34:49,534 --> 00:34:51,801
Oh! Sei ancora vivo.
587
00:34:53,959 --> 00:34:55,730
Elena, sono io.
Sono Damon, ehi!
588
00:34:55,760 --> 00:34:57,255
Stai avendo delle allucinazioni.
589
00:34:57,285 --> 00:34:59,263
- No...
- Ecco, bevi questo...
590
00:34:59,265 --> 00:35:00,935
È il sangue di Stefan.
Bevi questo.
591
00:35:11,650 --> 00:35:14,745
Lei ha vinto.
Katherine ha vinto.
592
00:35:14,747 --> 00:35:16,654
- Non dire così.
- Guardami, Damon.
593
00:35:16,684 --> 00:35:19,450
Guardami.
Guardami.
594
00:35:19,908 --> 00:35:22,206
Il flagello di Katherine Pierce
continua a vivere!
595
00:35:22,236 --> 00:35:23,874
Mi sta trasformando in
qualcosa che non sono.
596
00:35:23,904 --> 00:35:25,557
Guardami.
Sono un mostro.
597
00:35:25,587 --> 00:35:28,359
Liv, la strega, l'ho quasi uccisa.
598
00:35:28,724 --> 00:35:31,601
E i miei amici, voglio dire,
voglio uccidere i miei amici!
599
00:35:31,631 --> 00:35:33,665
Penso... penso che se
Ho ucciso i miei amici...
600
00:35:33,695 --> 00:35:34,865
Vieni qui. Va tutto bene...
601
00:35:35,099 --> 00:35:38,615
No, non va tutto bene.
Non va tutto bene, Damon.
602
00:35:40,635 --> 00:35:42,487
Ho ucciso Aaron Whitmore.
603
00:35:42,517 --> 00:35:44,742
No... No.
604
00:35:44,772 --> 00:35:47,471
Lui continua a... seguirmi ovunque.
605
00:35:47,501 --> 00:35:49,385
Ho le allucinazioni...
vedo Aaron, qui intorno.
606
00:35:49,415 --> 00:35:50,714
Elena, guardami.
Ehi, guardami.
607
00:35:50,716 --> 00:35:55,695
Non hai ucciso Aaron Whitmore.
Sono stato io.
608
00:35:58,251 --> 00:36:01,058
Cosa?
Perché?
609
00:36:01,638 --> 00:36:04,040
È... è stato per via del virus?
610
00:36:04,070 --> 00:36:05,743
Avevi bisogno di trasformarlo?
611
00:36:05,988 --> 00:36:07,901
È successo prima,
che io fossi infettato.
612
00:36:11,460 --> 00:36:15,775
Senti, se vuoi i dettagli... è successo la notte
che pensavo che tu avessi rotto con me, Elena.
613
00:36:15,805 --> 00:36:18,585
L'ho ucciso per convincermi,
che tu avessi ragione,
614
00:36:18,615 --> 00:36:20,910
che io fossi il tipo di persona
in grado di uccidere a sangue freddo...
615
00:36:20,940 --> 00:36:23,113
e che non sarei cambiato mai.
616
00:36:23,115 --> 00:36:24,816
Ecco perché.
617
00:36:31,569 --> 00:36:33,602
Ho bisogno
che tu dica qualcosa, per favore...
618
00:36:36,667 --> 00:36:38,470
Perché Enzo è qui?
619
00:36:39,417 --> 00:36:43,178
Scusate l'interruzione,
ma ho l'antidoto.
620
00:36:47,109 --> 00:36:50,417
Anche se, a quanto sembra,
preferireste entrambi essere morti.
621
00:37:06,586 --> 00:37:08,393
- Ehi...
- Ciao.
622
00:37:12,743 --> 00:37:14,796
Rebekah. Ciao.
623
00:37:15,184 --> 00:37:16,835
Oh, mio Dio...
624
00:37:17,947 --> 00:37:19,323
Sto scherzando.
625
00:37:20,303 --> 00:37:21,855
Lexi, giusto?
626
00:37:22,639 --> 00:37:24,295
Era più divertente la prima volta.
627
00:37:24,325 --> 00:37:26,347
- Ha funzionato?
- Sta funzionando, biondina.
628
00:37:26,377 --> 00:37:28,097
Apprezzo il fatto che tu mi abbia chiamato.
Andiamo a fare questa cosa.
629
00:37:30,310 --> 00:37:32,147
Mi sono perso qualcosa?
630
00:37:32,149 --> 00:37:35,656
Sloan ti stava friggendo il cervello
per uccidere l'altro te stesso.
631
00:37:35,686 --> 00:37:40,077
Non potevo permettere che accadesse,
così... potrei essermi offerta volontaria
632
00:37:40,107 --> 00:37:43,358
per aiutare Enzo... ad occuparsene.
633
00:37:43,662 --> 00:37:45,661
Vuoi dire... ucciderlo.
634
00:37:49,132 --> 00:37:50,532
Caroline, non posso permetterti di...
635
00:37:50,534 --> 00:37:52,567
Vogliono che ne resti
solo uno in vita, ricordi?
636
00:37:52,569 --> 00:37:54,036
O tu o lui.
637
00:37:54,038 --> 00:37:56,371
Va bene, allora io vengo con voi.
638
00:37:56,373 --> 00:37:57,773
No, amico, non verrai.
639
00:37:57,775 --> 00:37:59,508
Hanno bisogno di usarti
per rintracciarlo.
640
00:37:59,510 --> 00:38:02,277
Il tempo passa, bellezza.
Il tempo è essenziale.
641
00:38:03,546 --> 00:38:08,458
Starò bene, Stefan.
Inoltre, tu faresti lo stesso per me, no?
642
00:38:12,551 --> 00:38:14,217
Non mi fido di lui.
643
00:38:15,024 --> 00:38:18,296
Non ti preoccupare.
Neanche io mi fido.
644
00:38:18,828 --> 00:38:21,925
Non mi accadrà niente,
te lo prometto.
645
00:38:31,941 --> 00:38:34,882
Immagino che dovremmo gettare
anche la mia maglietta nel caminetto di Elena.
646
00:38:34,912 --> 00:38:37,675
Mi dispiace di tutto questo...
647
00:38:37,705 --> 00:38:40,182
Ehi, sono sopravvissuta
al mio primo attacco di un vampiro,
648
00:38:40,184 --> 00:38:42,656
Voglio dire, è un'altra cosa
che aggiungerò al curriculum.
649
00:38:42,686 --> 00:38:46,026
Ascolta, se non vuoi essere coinvolta
in tutto questo, io lo capisco.
650
00:38:46,256 --> 00:38:48,829
La magia non è per tutti.
Non mi offenderò.
651
00:38:48,859 --> 00:38:51,426
No, lo voglio.
652
00:38:51,428 --> 00:38:53,261
E voglio che tu mi insegni.
653
00:38:53,263 --> 00:38:56,370
Bene, allora ci vediamo domani
di buon'ora, per un po' di levitazione.
654
00:38:56,400 --> 00:38:59,067
Fantastico. Ci vediamo domani.
655
00:39:06,375 --> 00:39:07,609
Ti dai della arie!
656
00:39:07,611 --> 00:39:10,140
Luke, ma che diavolo...
mi stavo per togliere la maglietta.
657
00:39:10,170 --> 00:39:12,555
Rilassati, sono gay
e sono tuo fratello,
658
00:39:12,585 --> 00:39:16,204
quindi tecnicamente tu sei la persona
meno attraente del mondo, per me.
659
00:39:16,303 --> 00:39:19,333
Stai bene? Mi dispiace
di averti coinvolta in tutto questo,
660
00:39:19,363 --> 00:39:23,480
ma Elena pensava che mi stesse soggiogando,
quindi non ho potuto rinunciare allo stratagemma.
661
00:39:23,510 --> 00:39:27,167
Sto bene. Dopo che Elena mi ha sventrata,
mi ha dato un po' del suo sangue.
662
00:39:27,197 --> 00:39:29,853
E come va con la nostra preziosa
Ancora per l'aldilà?
663
00:39:29,883 --> 00:39:32,350
Sto lasciando credere
che mi stia insegnando la magia.
664
00:39:32,352 --> 00:39:33,718
È carina.
665
00:39:33,720 --> 00:39:36,922
Fino a quando non capisce
che i suoi amici sono in pericolo.
666
00:39:36,924 --> 00:39:38,737
A quel punto,
non è poi così carina.
667
00:39:50,156 --> 00:39:51,300
No.
668
00:39:52,034 --> 00:39:53,629
Finalmente parli!
669
00:39:54,782 --> 00:39:58,832
Vuoi condividere qualcos'altro
che ti passa in quella bella testolina?
670
00:39:59,465 --> 00:40:01,515
Avresti dovuto accorgere.
671
00:40:02,148 --> 00:40:03,148
Cosa?
672
00:40:03,427 --> 00:40:04,883
Che io ero Katherine.
673
00:40:04,885 --> 00:40:07,018
Che Katherine era me.
674
00:40:09,255 --> 00:40:11,323
Avresti dovuto accorgertene proprio tu.
675
00:40:11,325 --> 00:40:13,175
Pensi che io non lo sappia?
676
00:40:15,895 --> 00:40:19,095
Se solo non ti fossi fatto
ingannare da lei, Damon...
677
00:40:19,699 --> 00:40:21,833
Ora non avremmo questo
virus dei vampiri.
678
00:40:21,835 --> 00:40:23,535
Aaron sarebbe ancora vivo...
679
00:40:23,537 --> 00:40:26,872
Non è stata Katherine.
Sono stato io.
680
00:40:26,874 --> 00:40:28,139
Pensavo che tu mi avessi
spezzato il mio cuore
681
00:40:28,141 --> 00:40:29,641
così ho squarciato il collo di Aaron.
682
00:40:29,643 --> 00:40:32,096
Ecco quanto controllo hai tu su di me!
683
00:40:32,179 --> 00:40:35,452
Io sono ancora qui!
Ecco quanto controllo hai tu su di me!
684
00:40:35,482 --> 00:40:37,449
Ascolta quello che diciamo!
Tutto questo è dannoso!
685
00:40:37,451 --> 00:40:40,858
La nostra relazione è dannosa, Elena.
Io ho appena ucciso il tuo amico
686
00:40:40,888 --> 00:40:43,355
e tu trovi qualcun altro da incolpare!
687
00:40:43,357 --> 00:40:44,723
Vuoi che io ti incolpi?!
688
00:40:44,725 --> 00:40:46,391
Va bene! Lo faccio.
689
00:40:46,393 --> 00:40:48,894
Hai rovinato tutto, Damon.
Ancora una volta.
690
00:40:48,896 --> 00:40:50,195
Grazie!
691
00:40:50,197 --> 00:40:54,505
Mi hai messa in una posizione
in cui devo difenderti. Ancora!
692
00:40:54,535 --> 00:40:57,869
Dove devo piegare la mia morale.
Ancora una volta.
693
00:40:57,871 --> 00:41:01,428
Dove devo andare contro
ogni singola cosa in cui credo!
694
00:41:01,458 --> 00:41:02,182
Ancora!
695
00:41:02,212 --> 00:41:03,008
Perché ti amo!
696
00:41:03,010 --> 00:41:04,372
Allora smettila di amarmi!
697
00:41:04,402 --> 00:41:05,992
Non ci riesco!
698
00:41:07,240 --> 00:41:08,947
Beh, è questo il problema!
699
00:41:08,949 --> 00:41:10,282
La nostra coppia non funziona!
700
00:41:10,284 --> 00:41:11,719
Lo so.
701
00:41:14,557 --> 00:41:15,787
Allora siamo d'accordo.
702
00:41:18,328 --> 00:41:20,191
Tutto questo deve finire.
703
00:41:20,193 --> 00:41:21,632
Lo ha appena fatto.
704
00:41:21,662 --> 00:41:23,756
È finita.
Noi abbiamo chiuso.
705
00:41:38,621 --> 00:41:48,965
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
706
00:41:51,008 --> 00:42:05,356
Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it