1
00:00:04,876 --> 00:00:06,312
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:06,313 --> 00:00:08,274
Ho dedicato la mia vita alla morte.

3
00:00:08,275 --> 00:00:10,007
E ora la morte ti ha inseguito a casa.

4
00:00:10,008 --> 00:00:12,004
Non credo di voler fare la chemioterapia.

5
00:00:12,005 --> 00:00:13,923
- Non posso dire la mia?
- No.

6
00:00:13,924 --> 00:00:16,371
Sto passando un sacco di
tempo su questo murale, Will.

7
00:00:16,372 --> 00:00:17,394
Mi serve il tuo aiuto.

8
00:00:17,395 --> 00:00:19,826
Qual è stata la causa della
morte dell'ufficiale giudiziario?

9
00:00:19,827 --> 00:00:20,375
I proiettili.

10
00:00:20,376 --> 00:00:22,905
- E nelle vittime di Will Graham?
- Le mutilazioni.

11
00:00:22,906 --> 00:00:25,374
E' ovvio che ci sono
due assassini e due casi diversi.

12
00:00:25,375 --> 00:00:28,158
Will sostiene che qualcun altro
ha commesso i crimini di cui è accusato.

13
00:00:28,159 --> 00:00:31,014
- Ha detto che quella persona eri tu.
- Forse era una mezza verità.

14
00:00:40,557 --> 00:00:43,403
Avvolgi il finale attorno al tippet.

15
00:00:44,894 --> 00:00:45,894
Quattro...

16
00:00:46,405 --> 00:00:49,725
cinque, sei volte.

17
00:00:50,186 --> 00:00:53,543
Fai passare la coda tra le due linee...

18
00:00:54,726 --> 00:00:55,726
lega...

19
00:00:55,945 --> 00:00:58,496
e... taglia.

20
00:00:58,958 --> 00:01:00,456
Si chiama "nodo a barilotto".

21
00:01:05,963 --> 00:01:07,664
Tuo padre ti ha insegnato a cacciare...

22
00:01:08,015 --> 00:01:09,626
e io ti insegnerò a pescare.

23
00:01:11,098 --> 00:01:12,595
E' la stessa cosa, no?

24
00:01:12,944 --> 00:01:15,883
Uno lo insegui, l'altro abbocca.

25
00:01:16,047 --> 00:01:19,313
Uno lo catturi, all'altro gli spari.

26
00:01:20,996 --> 00:01:22,595
Cosa stai cercando di catturare?

27
00:01:25,297 --> 00:01:26,713
Quello che ha catturato te.

28
00:01:27,945 --> 00:01:29,695
Quello che è scappato.

29
00:01:31,065 --> 00:01:35,553
Se hai già preso un pesce e quello scappa,
sarà molto più difficile riprenderlo.

30
00:01:44,416 --> 00:01:46,171
Tutti pensano tu stia mentendo...

31
00:01:46,293 --> 00:01:48,127
su quello che è scappato.

32
00:01:49,306 --> 00:01:50,692
Perciò devo prenderlo.

33
00:01:55,906 --> 00:01:56,978
Un'ultima cosa...

34
00:01:57,117 --> 00:01:59,029
prima di lanciare l'esca.

35
00:01:59,504 --> 00:02:03,478
Dai all'esca un nome in onore
di qualcuno a cui tenevi.

36
00:02:03,995 --> 00:02:05,736
Per dirgli addio?

37
00:02:06,126 --> 00:02:07,963
Se la persona che hai nominato tiene a te...

38
00:02:07,964 --> 00:02:10,746
secondo la leggenda, prenderai il pesce.

39
00:02:14,344 --> 00:02:15,833
E tu che nome le hai dato?

40
00:02:18,236 --> 00:02:19,236
Abigail.

41
00:02:46,344 --> 00:02:47,423
Avevi ragione.

42
00:02:47,798 --> 00:02:50,264
L'assassino era nel murale.
Proprio dove hai detto sarebbe stato.

43
00:02:50,306 --> 00:02:54,218
Si chiamava James Gray. Abbiamo trovato
la sua auto fuori dalla fattoria.

44
00:02:54,226 --> 00:02:57,886
C'era abbastanza DNA sul suo furgone
che siamo sicuri sia lui il Muralista.

45
00:02:57,887 --> 00:03:00,814
Hai trovato tante prove
quante ne hai trovate su di me.

46
00:03:01,096 --> 00:03:02,446
Per fortuna, l'hai detto tu.

47
00:03:04,074 --> 00:03:05,734
Chi lo hai cucito nel murale?

48
00:03:06,925 --> 00:03:08,095
Non lo sappiamo.

49
00:03:08,123 --> 00:03:11,635
Magari aveva un partner. Un altro killer.
Forse avevano un patto suicida.

50
00:03:11,636 --> 00:03:13,588
No... non c'era nessun partner.

51
00:03:13,926 --> 00:03:15,707
Questo artista lavorava da solo...

52
00:03:15,708 --> 00:03:18,465
finché non è stato cucito
nella sua stessa creazione.

53
00:03:18,795 --> 00:03:21,165
- Nessun segno di lotta.
- No.

54
00:03:21,464 --> 00:03:24,036
Quindi, il secondo assassino,
chiunque esso sia...

55
00:03:24,147 --> 00:03:27,875
capiva così bene il Muralista non solo
da riuscire a trovare il suo dipinto...

56
00:03:27,876 --> 00:03:30,513
ma addirittura da convincerlo
a diventarne parte.

57
00:03:30,514 --> 00:03:32,145
Hai idea di chi potrebbe essere?

58
00:03:32,146 --> 00:03:33,146
Sì, ce l'ho.

59
00:03:34,053 --> 00:03:35,654
Non dire Hannibal Lecter.

60
00:03:35,865 --> 00:03:39,153
- Dico Hannibal Lecter.
- Ancora con questa solfa?

61
00:03:39,154 --> 00:03:41,965
Non ti sto chiedendo di credere a qualcosa
che non puoi provare.

62
00:03:41,966 --> 00:03:43,785
Ti sto solo chiedendo di provarla.

63
00:03:43,786 --> 00:03:47,794
- Hannibal Lecter non ha motivo...
- Esattamente. Non ha alcun apparente motivo,

64
00:03:47,795 --> 00:03:51,272
se non per divertimento e curiosità.

65
00:03:51,888 --> 00:03:54,365
- Sono difficili da provare.
- Ci sarà...

66
00:03:54,366 --> 00:03:57,886
un dettaglio molto interessante
da trovare su James Grey.

67
00:03:57,887 --> 00:03:59,644
Non saprà resistergli.

68
00:03:59,934 --> 00:04:02,320
Probabilmente qualcosa
che è stato trascurato.

69
00:04:02,942 --> 00:04:04,246
Qualcosa di nascosto.

70
00:04:07,254 --> 00:04:09,275
Cercherò dei dettagli interessanti...

71
00:04:10,025 --> 00:04:11,924
ma non per incastrare Hannibal.

72
00:04:13,106 --> 00:04:14,693
Mi basta che cerchi.

73
00:04:16,795 --> 00:04:18,105
Tu cerca là fuori...

74
00:04:20,916 --> 00:04:22,355
io cercherò qui.

75
00:05:03,007 --> 00:05:06,013
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 2x04 - Takiawase

76
00:05:10,412 --> 00:05:13,415
Traduzione: fedewop, Fabiolita91,
eri_ka.89, mimosonamia

77
00:05:15,455 --> 00:05:17,457
Revisione: Mlle Kurtz

78
00:05:20,302 --> 00:05:23,210
www.subsfactory.it

79
00:05:25,602 --> 00:05:28,044
OSPEDALE PSICHIATRICO
GIUDIZIARIO DI BALTIMORA

80
00:05:28,896 --> 00:05:31,976
Le propongo lo stesso accordo
che ho fatto a Beverly Katz.

81
00:05:33,424 --> 00:05:35,216
So che sa qual è.

82
00:05:35,556 --> 00:05:37,614
Registra le nostre conversazioni...

83
00:05:37,615 --> 00:05:40,723
o facciamo finta che non è così?

84
00:05:41,388 --> 00:05:44,477
Che cosa mi offri in cambio?

85
00:05:44,478 --> 00:05:48,925
Sono l'argomento principale
nei circoli psichiatrici.

86
00:05:52,776 --> 00:05:56,296
Ho condiviso la mia diagnosi
sul banco dei testimoni.

87
00:05:56,348 --> 00:05:57,352
I tuoi...

88
00:05:57,864 --> 00:06:01,896
disturbi di personalità,
nevrosi, è tutto finto.

89
00:06:01,897 --> 00:06:05,626
Anche se così fosse, sarei comunque
uno psicopatico di un certo interesse.

90
00:06:05,894 --> 00:06:08,093
Abbastanza convincente!

91
00:06:08,104 --> 00:06:10,494
Il povero, confuso, debole uccellino...

92
00:06:10,495 --> 00:06:13,833
per l'agente Crawford
e i dottori Lecter e Bloom.

93
00:06:14,124 --> 00:06:15,763
Ma per me, beh...

94
00:06:15,764 --> 00:06:17,946
io mi ritrovo
col terzetto dello psicopatico...

95
00:06:18,423 --> 00:06:22,164
affascinante, concentrato e spietato.

96
00:06:22,165 --> 00:06:24,214
L'affascinante è discutibile, ovviamente.

97
00:06:24,954 --> 00:06:29,123
Quindi, o sono uno psicopatico
o mi sto illudendo.

98
00:06:29,454 --> 00:06:30,454
Oppure...

99
00:06:30,705 --> 00:06:32,204
ho ragione su Hannibal Lecter.

100
00:06:32,205 --> 00:06:34,755
Non è curioso di sapere la verità?

101
00:06:36,976 --> 00:06:38,703
Mi permetterai di farti dei test?

102
00:06:38,786 --> 00:06:40,004
Dei test?

103
00:06:40,936 --> 00:06:42,145
Quelli che vuole.

104
00:06:43,588 --> 00:06:47,794
Avrà la prima e l'ultima parola
sull'argomento "Will Graham".

105
00:06:47,795 --> 00:06:50,886
Dio, potrà specularci su per anni.

106
00:06:52,485 --> 00:06:54,132
E che ne sarà del dottor Lecter?

107
00:06:55,116 --> 00:06:58,446
Non dovrebbe esser lei
il mio unico psichiatra, dottor Chilton?

108
00:06:58,946 --> 00:06:59,946
In teoria.

109
00:07:00,295 --> 00:07:04,295
Beh, quindi, in cambio...

110
00:07:06,093 --> 00:07:07,735
non parli di me,

111
00:07:07,736 --> 00:07:10,854
o della mia terapia con Hannibal Lecter.

112
00:07:11,416 --> 00:07:15,354
Gli dica che ha deciso
che non sono più affar suo.

113
00:07:18,766 --> 00:07:22,583
Sono esclusivamente suo paziente, ora.

114
00:07:27,704 --> 00:07:29,586
A Lazzaro è andata bene.

115
00:07:29,745 --> 00:07:33,897
Tra le mie conoscenze,
non c'è chi ha potere sulla morte.

116
00:07:35,402 --> 00:07:39,025
Forse avrei dovuto iscrivermi a Facebook
quando ne avevo l'opportunità.

117
00:07:49,154 --> 00:07:50,155
Non...

118
00:07:51,336 --> 00:07:55,292
avrei mai dovuto farmi convincere da Jack
a fare la chemio.

119
00:07:56,665 --> 00:08:00,014
- Sta cercando di allungarti la vita.
- Sta cercando di allungare la qualità...

120
00:08:00,015 --> 00:08:02,264
di una vita che vale più la pena vivere.

121
00:08:03,044 --> 00:08:05,375
La pena di Jack o la tua?

122
00:08:06,285 --> 00:08:07,285
Io...

123
00:08:08,506 --> 00:08:10,553
vomito i miei liquidi gastrici.

124
00:08:12,874 --> 00:08:15,803
Quando va bene, dormo...

125
00:08:17,306 --> 00:08:19,728
dalle 15 alle 18 ore.

126
00:08:20,763 --> 00:08:22,935
Quando va male, non dormo.

127
00:08:23,806 --> 00:08:25,647
Nel migliore dei casi...

128
00:08:26,285 --> 00:08:29,027
sarà una prolungata terapia del dolore.

129
00:08:29,987 --> 00:08:31,679
Jack ti aiuterà ad andare avanti.

130
00:08:34,595 --> 00:08:35,777
Ti ama, Bella.

131
00:08:38,515 --> 00:08:41,672
Quando te ne andrai,
percepirà il tuo silenzio come un vuoto.

132
00:08:43,116 --> 00:08:45,026
Il mio silenzio è inevitabile.

133
00:08:46,928 --> 00:08:48,332
La guerra è finita.

134
00:08:50,322 --> 00:08:53,498
Il cancro è un invasore.

135
00:08:54,664 --> 00:08:56,474
Voglio arrendermi...

136
00:08:57,361 --> 00:08:59,451
finché ho ancora la mia dignità.

137
00:09:03,910 --> 00:09:05,762
Stai pensando di porre fine alla tua vita?

138
00:09:05,763 --> 00:09:08,437
Il suicidio sembra una soluzione...

139
00:09:08,438 --> 00:09:10,501
valida al mio problema.

140
00:09:13,103 --> 00:09:14,698
Come ti fa sentire?

141
00:09:20,322 --> 00:09:21,448
Viva.

142
00:09:25,618 --> 00:09:27,150
E come fa sentire te?

143
00:09:30,627 --> 00:09:33,276
Ho sempre trovato l'idea della morte
confortante.

144
00:09:34,501 --> 00:09:37,182
Il pensiero che la mia vita
possa finire in qualsiasi momento...

145
00:09:37,443 --> 00:09:38,543
mi permette di...

146
00:09:39,234 --> 00:09:42,447
apprezzare pienamente la bellezza e l'arte...

147
00:09:44,289 --> 00:09:46,791
e l'orrore di tutto quello
che il mondo ha da offrire.

148
00:09:46,792 --> 00:09:48,251
Un beneficio della morte?

149
00:09:49,453 --> 00:09:52,990
Sul punto di togliersi la vita,
Socrate offrì un gallo...

150
00:09:53,084 --> 00:09:55,299
al dio della medicina, Asclepio...

151
00:09:55,793 --> 00:09:57,102
per pagare il suo debito.

152
00:09:57,532 --> 00:09:59,099
Quale debito sarebbe?

153
00:10:00,342 --> 00:10:02,906
Per Socrate,
la morte non era una sconfitta...

154
00:10:04,914 --> 00:10:06,014
ma una cura.

155
00:10:16,621 --> 00:10:17,721
Signori...

156
00:10:18,349 --> 00:10:20,759
la polizia locale
avrebbe dovuto sterminare le api,

157
00:10:20,760 --> 00:10:23,928
per farci lavorare sulla scena del crimine.
Sembra qualcuno li abbia fermati.

158
00:10:24,233 --> 00:10:25,308
- Io.
- Lui.

159
00:10:25,309 --> 00:10:26,309
Jimmy?

160
00:10:27,097 --> 00:10:28,508
Beh, adoro le api.

161
00:10:29,430 --> 00:10:31,114
Sapevate che il fuco...

162
00:10:31,115 --> 00:10:34,921
è lo schermidore suicida
più talentuoso in natura?

163
00:10:35,214 --> 00:10:38,737
Quando il fuco si accoppia con la regina,
la sua eiaculazione è così esplosiva...

164
00:10:38,738 --> 00:10:40,852
che è udibile anche all'orecchio umano.

165
00:10:42,003 --> 00:10:44,486
- Bene.
- Da quanto è qui fuori?

166
00:10:45,287 --> 00:10:47,812
Dalla decomposizione... direi due settimane.

167
00:10:47,813 --> 00:10:50,493
Che sarebbe sensato,
vista la quantità di miele prodotta.

168
00:10:51,495 --> 00:10:54,663
Le api fanno naturalmente alveari
in carcasse umane, come questo?

169
00:10:54,664 --> 00:10:58,697
No. La vittima è stata intenzionalmente
trasformata in un alveare umano.

170
00:10:59,166 --> 00:11:01,199
- Intenzionalmente?
- Qualcuno...

171
00:11:01,698 --> 00:11:05,548
ha rimosso gli occhi e parte del cervello
per fare spazio all'alveare.

172
00:11:07,790 --> 00:11:11,102
Zeller è sul campo, altrimenti
avrei chiesto a lui di aiutarmi con questo.

173
00:11:11,762 --> 00:11:13,296
Lei era un chirurgo, vero?

174
00:11:13,851 --> 00:11:16,200
Ero un chirurgo e un dottore, sì.

175
00:11:16,474 --> 00:11:19,112
Avete trovato qualche prova
sull'amico del Muralista?

176
00:11:19,113 --> 00:11:20,805
Per questo mi serve il suo aiuto.

177
00:11:20,980 --> 00:11:24,591
Potrebbe non essere stato un amico.
Forse nemmeno un conoscente.

178
00:11:24,659 --> 00:11:26,921
Chiunque l'abbia ucciso, poteva capirlo.

179
00:11:27,663 --> 00:11:31,149
Molto spesso, quando apre bocca,
sento uscire le parole di Will Graham.

180
00:11:34,132 --> 00:11:36,054
Ho fatto un accordo con Will.

181
00:11:36,278 --> 00:11:38,436
Ha accettato di farmi da consulente sui casi,

182
00:11:38,437 --> 00:11:41,158
se continuo a indagare
sugli omicidi di cui è accusato.

183
00:11:42,932 --> 00:11:44,305
Felice di saperlo.

184
00:11:45,461 --> 00:11:47,459
A Will serve un sostenitore, ora più che mai.

185
00:11:47,460 --> 00:11:49,052
Ha lei, non è così?

186
00:11:50,554 --> 00:11:53,475
Crede ci sia una possibilità
che sia innocente. So che lo crede.

187
00:11:55,352 --> 00:11:57,250
Credo ci sia una possibilità.

188
00:11:57,932 --> 00:12:00,899
Ma sono sollevata dal fatto
che non dica più che sia lei l'assassino.

189
00:12:02,196 --> 00:12:03,446
Almeno non a me.

190
00:12:05,595 --> 00:12:07,746
Secondo Will, chi ha ucciso il Muralista?

191
00:12:08,352 --> 00:12:09,452
Non lo sa.

192
00:12:10,346 --> 00:12:13,051
Crede che se l'assassino di James Gray
l'ha nascosto nel murale,

193
00:12:13,052 --> 00:12:14,773
potrebbe averci nascosto altro.

194
00:12:15,408 --> 00:12:16,508
Una firma?

195
00:12:19,023 --> 00:12:20,715
Quale assassino raffigurerebbe...

196
00:12:20,716 --> 00:12:24,214
l'inconsapevole lotta istintiva
della sua vittima...

197
00:12:24,672 --> 00:12:27,101
cucendola in un murale umano?

198
00:12:28,004 --> 00:12:29,891
Non era solo per il loro aspetto.

199
00:12:31,063 --> 00:12:34,008
Deve arrivare alla verità oltre le apparenze.

200
00:12:35,245 --> 00:12:36,933
Solo a un livello più profondo...

201
00:12:36,934 --> 00:12:39,899
capirà la natura della patologia
di questo assassino.

202
00:12:47,264 --> 00:12:49,425
Prima di cominciare a farti domande,

203
00:12:49,721 --> 00:12:51,187
devo essere sicuro...

204
00:12:51,188 --> 00:12:52,852
che mi dirai la verità...

205
00:12:52,853 --> 00:12:54,057
quando rispondi.

206
00:12:54,920 --> 00:12:55,956
Cos'è?

207
00:12:55,957 --> 00:12:57,150
Una liberatoria.

208
00:12:57,405 --> 00:12:59,694
Accetti di sottoporti a una narcoanalisi.

209
00:12:59,946 --> 00:13:01,349
Tu... io...

210
00:13:01,350 --> 00:13:02,656
e il vecchio amico...

211
00:13:02,914 --> 00:13:05,874
- sodium amytal.
- Qualcosina per sciogliermi la lingua?

212
00:13:05,875 --> 00:13:10,279
Qualcosa utilizzato legalmente
nella valutazione di pazienti psicotici.

213
00:13:11,294 --> 00:13:15,752
Lei cosa userebbe per indurre perdita
di memoria in un paziente, psicotico e non?

214
00:13:16,277 --> 00:13:18,688
La sintesi proteica che sposta i ricordi...

215
00:13:18,689 --> 00:13:21,032
da breve termine a lungo termine...

216
00:13:21,033 --> 00:13:23,136
può essere interrotta...

217
00:13:23,368 --> 00:13:26,435
ma richiede strumenti e abilità.

218
00:13:26,820 --> 00:13:28,957
E una certa mancanza di ortodossia.

219
00:13:28,958 --> 00:13:32,193
Hannibal Lecter
possiede quegli strumenti e abilità?

220
00:13:32,331 --> 00:13:34,450
Il dottor Lecter mi ha detto...

221
00:13:34,503 --> 00:13:37,855
che non ritiene l'ortodossia importante,
quando si tratta di curare i pazienti.

222
00:13:38,453 --> 00:13:40,557
Mi chiedo come siate arrivati
a quel discorso...

223
00:13:41,089 --> 00:13:43,722
a raccontarvi storie di scarsa ortodossia.

224
00:13:43,791 --> 00:13:44,891
Firma qui.

225
00:13:47,340 --> 00:13:50,131
FIRMA DEL PAZIENTE

226
00:14:50,143 --> 00:14:52,652
Vorrei che mi disegnassi un orologio.

227
00:14:58,402 --> 00:15:01,229
<i>Il dottor Lecter le ha mai somministrato
terapie farmaceutiche...</i>

228
00:15:01,230 --> 00:15:02,997
<i>durante le vostre sessioni?</i>

229
00:15:04,502 --> 00:15:05,874
<i>Sedativi...</i>

230
00:15:12,121 --> 00:15:14,889
Lo stroboscopio fa incendiare i neuroni
in massa...

231
00:15:15,464 --> 00:15:18,134
come suonare molti tasti del piano
in una sola volta.

232
00:15:22,582 --> 00:15:25,145
<i>Lo stroboscopio fa incendiare i neuroni
in massa...</i>

233
00:15:25,146 --> 00:15:26,542
<i>come suonare molti...</i>

234
00:15:30,161 --> 00:15:32,898
La dissonanza potrebbe favorire
un cambio nella tua mente.

235
00:15:38,700 --> 00:15:39,971
Qualcosa non va?

236
00:15:46,382 --> 00:15:47,382
Will?

237
00:15:51,374 --> 00:15:53,696
Era lui a indurmi le crisi.

238
00:15:53,872 --> 00:15:55,472
Le stava incoraggiando.

239
00:15:55,473 --> 00:15:57,544
Le perdite di memoria, i vuoti.

240
00:15:58,388 --> 00:16:00,644
Era una strategia. Era tutto pianificato.

241
00:16:04,330 --> 00:16:08,563
Le crisi sono possibili solo in un cervello
affetto da epilessia fotosensibile.

242
00:16:08,564 --> 00:16:11,298
O affetto da qualcosa di ugualmente dannoso.

243
00:16:12,560 --> 00:16:14,073
Come l'encefalite.

244
00:16:19,541 --> 00:16:23,299
Questo suggerirebbe una forma di terapia
radicalmente non-ortodossa.

245
00:16:23,741 --> 00:16:25,099
Sì, proprio così.

246
00:16:33,090 --> 00:16:34,253
Dottor Lecter.

247
00:16:36,470 --> 00:16:38,589
Sono davvero mortificato.

248
00:16:39,071 --> 00:16:40,553
Non ha ricevuto il messaggio?

249
00:16:41,865 --> 00:16:44,152
Ho annullato il suo appuntamento
con Will Graham.

250
00:16:44,381 --> 00:16:45,691
Va tutto bene?

251
00:16:45,950 --> 00:16:47,744
Posso spiegarle. Mi segua.

252
00:16:51,313 --> 00:16:53,609
Will è a un punto delicato...

253
00:16:53,610 --> 00:16:55,271
della sua terapia.

254
00:16:55,272 --> 00:16:58,274
Non voglio disorientarlo
più di quanto già lo sia.

255
00:16:58,275 --> 00:16:59,375
Disorientarlo?

256
00:16:59,511 --> 00:17:02,042
Non era sua opinione
che fosse uno psicopatico intelligente?

257
00:17:02,043 --> 00:17:04,232
Sì... ma la mia opinione si sta...

258
00:17:04,233 --> 00:17:05,333
evolvendo.

259
00:17:05,620 --> 00:17:08,851
Dopo aver sostenuto una narcoanalisi...

260
00:17:09,444 --> 00:17:12,498
sono venute alla luce informazioni vitali
dal punto di vista terapeutico.

261
00:17:12,887 --> 00:17:14,420
Che tipo di informazioni?

262
00:17:14,497 --> 00:17:18,308
Quello di cui soffre Will Graham
potrebbe non essere una sola patologia,

263
00:17:18,309 --> 00:17:20,268
ma un continuum di malattie mentali,

264
00:17:20,269 --> 00:17:22,854
tutte con diversi meccanismi neurologici.

265
00:17:22,855 --> 00:17:26,579
Alcune sono apparse naturalmente,
altre sembrano essere state indotte.

266
00:17:26,974 --> 00:17:28,031
Indotte?

267
00:17:28,810 --> 00:17:30,080
Indotte da chi?

268
00:17:31,240 --> 00:17:34,100
Ha usato qualche tipo di stimolazione
luminosa durante la terapia?

269
00:17:35,044 --> 00:17:38,547
La stimolazione luminosa
è uno strumento standard per la neuroterapia.

270
00:17:38,869 --> 00:17:41,763
Probabilmente ha sovraccaricato
la sua corteccia prefrontale.

271
00:17:41,916 --> 00:17:44,222
Provocando crisi,
perdita della cognizione del tempo,

272
00:17:44,223 --> 00:17:45,663
vuoti di memoria.

273
00:17:47,217 --> 00:17:49,131
Sembra quasi volontario.

274
00:17:51,172 --> 00:17:53,333
Pensa che sia intenzionale?

275
00:17:53,385 --> 00:17:55,723
Nelle nostre conversazioni
sul l'ipnosi verbale,

276
00:17:55,724 --> 00:17:59,703
era così curioso e ansioso di sentire cosa
avevo da dirti, che ha parlato molto poco.

277
00:17:59,704 --> 00:18:01,550
Avevo poco da dire.

278
00:18:02,552 --> 00:18:04,481
Ho pensato alla possibilità...

279
00:18:04,482 --> 00:18:08,108
che avesse ipnotizzato Will Graham
fin dall'inizio.

280
00:18:10,446 --> 00:18:12,460
Un'affermazione audace, Frederick.

281
00:18:12,785 --> 00:18:16,230
Non sei l'unico psichiatra accusato
di aver spinto un paziente a uccidersi.

282
00:18:19,025 --> 00:18:20,831
Dobbiamo restare uniti.

283
00:18:29,827 --> 00:18:33,161
L'ultima volta che l'ho fatto...
non l'ho fatto esattamente così.

284
00:18:33,952 --> 00:18:36,014
Il ragazzo al dispensario...

285
00:18:36,015 --> 00:18:38,312
la chiama "cannabis viola".

286
00:18:48,361 --> 00:18:51,594
Dice che tutti i pazienti con il cancro...

287
00:18:51,784 --> 00:18:54,549
amano il suo profondo effetto rilassante.

288
00:18:55,888 --> 00:18:56,888
Va bene.

289
00:18:57,755 --> 00:18:58,917
Posso?

290
00:19:00,468 --> 00:19:02,897
- Non ti fanno i test antidroga?
- Forza...

291
00:19:02,898 --> 00:19:04,116
dammi quell'affare?

292
00:19:09,656 --> 00:19:11,440
Sto sostenendo mia moglie.

293
00:19:19,637 --> 00:19:22,393
Oggi ho completato il testamento biologico.

294
00:19:23,245 --> 00:19:25,093
Ho messo che non voglio essere rianimata.

295
00:19:25,515 --> 00:19:28,176
Mi stai rovinando il divertimento.

296
00:19:29,095 --> 00:19:31,213
L'altro giorno ho letto un articolo...

297
00:19:31,571 --> 00:19:34,178
sull'ipertermia magnetica.

298
00:19:34,817 --> 00:19:37,029
Sembra promettente, come...

299
00:19:37,862 --> 00:19:39,027
trattamento...

300
00:19:39,199 --> 00:19:40,983
per il cancro al polmone.

301
00:19:49,520 --> 00:19:50,620
Vieni qui.

302
00:19:54,321 --> 00:19:56,902
So cosa aspettarmi dal cancro al polmone.

303
00:19:58,102 --> 00:19:59,857
Sono figlia di mia madre...

304
00:20:00,509 --> 00:20:03,223
e l'ho vista passare esattamente...

305
00:20:03,238 --> 00:20:05,704
- quello che sto passando io.
- Lo so.

306
00:20:06,934 --> 00:20:08,152
Ehi...

307
00:20:08,737 --> 00:20:10,459
ricordo che mi sedevo...

308
00:20:10,460 --> 00:20:11,819
vicino al suo letto...

309
00:20:12,591 --> 00:20:15,298
e quando si svegliava in preda ai dolori...

310
00:20:15,299 --> 00:20:17,893
tutto quello che poteva fare
era urlare il mio nome.

311
00:20:19,787 --> 00:20:21,361
Non sapevo come aiutarla.

312
00:20:22,591 --> 00:20:23,984
Perciò non facevo niente.

313
00:20:23,985 --> 00:20:25,861
Non potevi fare niente.

314
00:20:25,968 --> 00:20:28,504
E arriverà il momento quando neanche tu...

315
00:20:28,505 --> 00:20:30,409
potrai fare niente.

316
00:20:31,716 --> 00:20:33,956
Non voglio che ti ricordi...

317
00:20:34,334 --> 00:20:37,184
di quando ti imploravo
di far scomparire il dolore.

318
00:20:39,546 --> 00:20:41,831
Non ti ricorderò in quel modo.

319
00:20:42,864 --> 00:20:45,358
Come prima cosa, mi ricorderò...

320
00:20:45,636 --> 00:20:48,416
di quando camminavi sotto il sole
lungo i moli, in Italia,

321
00:20:48,417 --> 00:20:50,952
con una fila di signori dietro di te...

322
00:20:50,953 --> 00:20:53,441
che gridavano "bella, bella, bella"!

323
00:20:55,059 --> 00:20:56,608
Mi ricorderò...

324
00:20:57,562 --> 00:20:58,995
che le tue mani...

325
00:21:00,518 --> 00:21:03,449
profumavano di timo
quando rientravi dal giardino.

326
00:21:04,769 --> 00:21:07,554
O di aglio e cipolle
quando uscivi dalla cucina.

327
00:21:11,982 --> 00:21:15,003
Ti ricorderò bella come sei adesso.

328
00:21:18,409 --> 00:21:19,839
Meglio così.

329
00:21:22,604 --> 00:21:23,704
Davvero.

330
00:21:38,218 --> 00:21:41,913
Duncan Halloran, cinquantadue anni,
divorziato, in bancarotta.

331
00:21:41,951 --> 00:21:45,192
- Scomparso sei mesi fa.
- Cosa sappiamo della morte?

332
00:21:45,582 --> 00:21:48,127
Considerando i cambiamenti morfologici
post-mortem,

333
00:21:48,128 --> 00:21:50,788
i suoi globuli bianchi
erano alle stelle quando è morto.

334
00:21:50,789 --> 00:21:54,030
Stai dicendo che è stato ucciso
dalla febbre o da un'infezione di massa?

335
00:21:54,673 --> 00:21:56,996
- Ho controllato entrambe.
- Niente famiglia, niente soldi.

336
00:21:56,997 --> 00:21:58,701
Nessuna ragione di vivere.

337
00:21:58,735 --> 00:22:01,224
Vivo, morto o morente,
chi l'ha messo sotto l'albero?

338
00:22:01,225 --> 00:22:05,209
Forse abbiamo a che fare con un soggetto
spinto da motivi religiosi.

339
00:22:05,210 --> 00:22:06,850
- Spiegati.
- Nell'induismo,

340
00:22:06,851 --> 00:22:09,484
il miele è uno dei cinque elisir
dell'immortalità.

341
00:22:09,485 --> 00:22:13,264
Nel cristianesimo, l'ape
è considerata l'emblema di Cristo.

342
00:22:13,265 --> 00:22:15,825
Da una parte, la sua dolcezza e misericordia,

343
00:22:15,826 --> 00:22:18,171
dall'altra la giustizia
nel Vecchio Testamento.

344
00:22:18,172 --> 00:22:20,723
Okay, nell'orbita oculare, nello sfenoide...

345
00:22:20,724 --> 00:22:22,889
dove di solito dovrebbe esserci
il bulbo oculare...

346
00:22:22,890 --> 00:22:26,907
ci sono minuscoli fori. Gli hanno conficcato
qualcosa di lungo e affilato nel cervello.

347
00:22:27,865 --> 00:22:29,884
Jack, è stato lobotomizzato.

348
00:22:35,550 --> 00:22:37,431
Come si sente oggi?

349
00:22:37,432 --> 00:22:38,627
Non bene.

350
00:22:39,157 --> 00:22:41,382
L'artrite mi sta uccidendo.

351
00:22:41,391 --> 00:22:43,486
Non la sopporto più.

352
00:22:43,487 --> 00:22:47,536
Una sessione di terapia
di veleno d'ape placherebbe l'infiammazione.

353
00:22:48,317 --> 00:22:50,653
Posso a malapena permettermi
questo trattamento.

354
00:22:50,654 --> 00:22:52,926
Ci penseremo un altro giorno.

355
00:22:53,619 --> 00:22:54,874
Per ora...

356
00:22:55,940 --> 00:22:58,828
pensi solo a liberare la mente.

357
00:23:00,078 --> 00:23:02,117
Viva il presente.

358
00:23:05,436 --> 00:23:07,295
- Lo sente?
- No.

359
00:23:08,118 --> 00:23:09,218
Bene.

360
00:23:11,040 --> 00:23:13,000
- Lo sente?
- No.

361
00:23:13,866 --> 00:23:14,966
Bene.

362
00:23:18,488 --> 00:23:19,523
Questo?

363
00:23:20,164 --> 00:23:22,245
Non sento niente.

364
00:23:24,637 --> 00:23:25,737
Bene.

365
00:23:28,518 --> 00:23:31,283
Allora non sentirà questo.

366
00:24:17,501 --> 00:24:18,807
Signore...

367
00:24:18,884 --> 00:24:20,993
non dovrebbe guardare il sole.

368
00:24:21,765 --> 00:24:23,438
Le farà male agli occhi.

369
00:24:35,618 --> 00:24:38,281
Questo ha molti buchi, più di una dozzina.

370
00:24:38,282 --> 00:24:39,874
In entrambe le orbite.

371
00:24:40,753 --> 00:24:42,936
Le lesioni hanno danneggiato

372
00:24:42,937 --> 00:24:45,404
la maggior parte del tratto nervoso
del lobo frontale.

373
00:24:45,405 --> 00:24:48,174
E' coperto di punture d'api,
come se l'avesse punto uno sciamo.

374
00:24:48,252 --> 00:24:51,828
Dev'essere imbottito di apitossina,
per questo non sente niente.

375
00:24:51,881 --> 00:24:54,574
Il fatto che non sente niente
non c'entra con le punture d'api.

376
00:24:54,671 --> 00:24:56,690
Benvenuto nel mondo dei morti viventi.

377
00:24:57,153 --> 00:24:58,510
C'è uno schema.

378
00:24:58,788 --> 00:24:59,788
Ehi.

379
00:25:00,433 --> 00:25:01,433
Ehi.

380
00:25:01,434 --> 00:25:03,183
Guarda chi è venuto.

381
00:25:03,184 --> 00:25:05,504
- Cosa state guardando?
- Uno schema.

382
00:25:07,250 --> 00:25:10,845
Alcune punture d'api hanno innescato
una reazione allergica, altre no.

383
00:25:10,846 --> 00:25:13,941
Le punture d'api infiammate erano
tutte in linea con il meridiano del copro,

384
00:25:14,013 --> 00:25:15,555
nei punti dell'agopuntura.

385
00:25:15,675 --> 00:25:19,035
Le punture d'api nascondono
i segni degli aghi.

386
00:25:19,824 --> 00:25:20,963
Che hai detto?

387
00:25:22,393 --> 00:25:24,622
Le punture d'api nascondono
i segni degli aghi?

388
00:25:53,597 --> 00:25:55,685
I punti coprono altri punti.

389
00:25:59,932 --> 00:26:01,818
Solo a un livello più profondo...

390
00:26:01,819 --> 00:26:04,804
capirà la natura della patologia
di questo assassino.

391
00:26:17,403 --> 00:26:18,963
Ha preso un rene.

392
00:26:20,592 --> 00:26:22,622
Mi sembra di impazzire.

393
00:26:23,274 --> 00:26:24,338
Dimmi...

394
00:26:24,339 --> 00:26:25,762
se è reale.

395
00:26:27,814 --> 00:26:30,746
- Non vedo nessuno.
- No, è proprio lì.

396
00:26:30,814 --> 00:26:33,479
- Non c'è nessuno. Siamo da soli.
- Stai mentendo.

397
00:26:33,480 --> 00:26:35,588
Sei venuto da solo, te lo ricordi?

398
00:26:35,589 --> 00:26:38,808
- Per favore non mentirmi.
- Garrett Jacob Hobbs è morto.

399
00:26:38,869 --> 00:26:42,043
- L'hai ucciso. L'hai guardato morire.
- Cosa mi sta succedendo?

400
00:26:42,377 --> 00:26:43,377
Will.

401
00:26:44,758 --> 00:26:47,724
Will, stai avendo una crisi.
Dammi la pistola.

402
00:26:47,931 --> 00:26:48,881
Will.

403
00:26:48,882 --> 00:26:51,435
Voglio che mi dai... Will?

404
00:27:11,456 --> 00:27:13,036
Ha avuto un'altra crisi.

405
00:27:14,744 --> 00:27:16,046
Non...

406
00:27:16,047 --> 00:27:17,986
sembra preoccuparti.

407
00:27:18,449 --> 00:27:20,105
Ho detto che era leggera.

408
00:27:29,903 --> 00:27:33,232
Sei l'uomo che sostiene di essere
lo Squartatore di Chesapeake?

409
00:27:36,490 --> 00:27:38,421
Perché dici "sostiene"?

410
00:27:38,953 --> 00:27:40,299
Perché non lo sei.

411
00:27:42,003 --> 00:27:45,323
Sai di non esserlo, e oltre a questo
non sai molto su di te stesso.

412
00:27:48,690 --> 00:27:50,101
Sei tu lo Squartatore?

413
00:27:53,444 --> 00:27:54,658
E' davvero terribile...

414
00:27:57,133 --> 00:27:59,115
vedersi rubare l'identità.

415
00:28:23,777 --> 00:28:26,276
Chiunque abbia ucciso James Gray
non si è solo preso la sua gamba.

416
00:28:26,293 --> 00:28:27,986
Suture nascoste sotto la cucitura...

417
00:28:28,004 --> 00:28:31,038
che l'hanno tessuto nell'affresco.
Un crimine fatto sembrare un altro.

418
00:28:31,667 --> 00:28:33,207
Come l'Imitatore.

419
00:28:35,450 --> 00:28:36,450
E...

420
00:28:37,877 --> 00:28:39,340
lo Squartatore di Chesapeake.

421
00:28:39,945 --> 00:28:42,775
Stai dicendo che Hannibal Lecter
è lo Squartatore di Chesapeake?

422
00:28:43,557 --> 00:28:46,035
Sto dicendo che è anche
lo Squartatore di Chesapeake.

423
00:28:49,473 --> 00:28:51,404
I reni sono stati rimossi chirurgicamente?

424
00:28:51,523 --> 00:28:53,936
- Sì.
- Il dottor Lecter era un chirurgo.

425
00:28:53,976 --> 00:28:55,183
Lo so.

426
00:28:55,219 --> 00:28:57,828
Gli ho chiesto un parere
sull'autopsia di James Gray.

427
00:29:00,560 --> 00:29:01,735
Che hai fatto?

428
00:29:02,419 --> 00:29:06,238
Se avevi un secondo fine, invitandolo,
Hannibal lo saprebbe.

429
00:29:06,246 --> 00:29:07,888
Mi ha mostrato la prova.

430
00:29:07,917 --> 00:29:10,598
Ti ha mostrato l'assenza di una prova.

431
00:29:11,036 --> 00:29:12,899
Ha lanciato l'amo, Beverly.

432
00:29:13,222 --> 00:29:14,849
Sta giocando con te.

433
00:29:15,171 --> 00:29:17,244
Va' da Jack. Raccontagli tutto.

434
00:29:17,358 --> 00:29:20,091
Non posso mettere in mezzo Jack
finché non posso confermarlo.

435
00:29:20,716 --> 00:29:22,509
Sta' lontana...

436
00:29:23,058 --> 00:29:24,757
da Hannibal Lecter.

437
00:29:27,336 --> 00:29:30,457
Lo Squartatore di Chesapeake
si è tenuto dei trofei chirurgici.

438
00:29:30,477 --> 00:29:33,353
Se Hannibal è lo Squartatore,
cosa ci fa con quei trofei?

439
00:29:57,943 --> 00:29:59,145
Li mangia.

440
00:30:27,425 --> 00:30:28,539
Heather Pims?

441
00:30:29,723 --> 00:30:30,723
Sì.

442
00:30:30,741 --> 00:30:32,923
Sono l'agente speciale
Jack Crawford dell'FBI.

443
00:30:32,947 --> 00:30:35,195
Loro sono gli agenti Zeller e Price.

444
00:30:35,267 --> 00:30:37,731
Vorremmo parlarle di due suoi ex pazienti.

445
00:30:37,932 --> 00:30:39,477
Volete accomodarvi?

446
00:30:40,275 --> 00:30:43,104
Quand'è stata l'ultima volta che ha visto
Duncan Halloran o Lloyd Roat?

447
00:30:43,334 --> 00:30:45,801
Nell'occasione
dei nostri ultimi appuntamenti.

448
00:30:45,843 --> 00:30:48,759
Controllo il mio calendario, se volete.

449
00:30:48,765 --> 00:30:50,637
- Certamente.
- Li avete trovati?

450
00:30:51,161 --> 00:30:52,528
Sì, li abbiamo trovati.

451
00:30:53,025 --> 00:30:56,471
Il signor Halloran è deceduto.
E forse anche il signor Roat.

452
00:31:00,529 --> 00:31:02,136
Povero signor Halloran...

453
00:31:02,788 --> 00:31:04,515
Per cosa lo stava curando?

454
00:31:05,312 --> 00:31:08,655
Quell'uomo arrancava di malattia in malattia.

455
00:31:08,824 --> 00:31:12,017
Aveva un'immunodeficienza combinata grave.

456
00:31:12,293 --> 00:31:13,293
La vita...

457
00:31:13,316 --> 00:31:15,768
sembrava non andare per il verso giusto.

458
00:31:16,141 --> 00:31:17,748
- Prego.
- Grazie.

459
00:31:23,599 --> 00:31:25,375
Mi sono accorta che...

460
00:31:25,883 --> 00:31:27,978
spesso le persone
non trovano la propria strada,

461
00:31:29,872 --> 00:31:31,173
perché...

462
00:31:31,969 --> 00:31:34,203
non sanno nemmeno loro...

463
00:31:35,353 --> 00:31:37,400
dove li conduca la loro strada.

464
00:31:38,752 --> 00:31:43,149
Il signor Halloran non riusciva
a immaginarsi una fine dignitosa.

465
00:31:44,020 --> 00:31:47,247
Quindi è molto meglio morire...

466
00:31:47,569 --> 00:31:48,569
beh, per lui...

467
00:31:49,182 --> 00:31:50,679
morire in un campo...

468
00:31:51,958 --> 00:31:53,583
con la testa ronzante di api.

469
00:31:57,856 --> 00:31:59,163
Avete assaggiato il miele?

470
00:31:59,576 --> 00:32:00,576
No.

471
00:32:01,254 --> 00:32:03,242
Neanche io sono riuscita a costringermi.

472
00:32:03,254 --> 00:32:04,712
Mi sembrava troppo macabro.

473
00:32:06,068 --> 00:32:08,151
Così l'ha lasciato nel campo...

474
00:32:08,539 --> 00:32:10,805
- a morire?
- L'ho portato...

475
00:32:10,894 --> 00:32:12,356
al campo a morire.

476
00:32:12,532 --> 00:32:13,741
Non l'ho ucciso.

477
00:32:15,113 --> 00:32:18,686
Gli ho placato la mente
così che potesse morire in pace.

478
00:32:20,426 --> 00:32:23,457
E il signor Roat?
Ha placato anche la sua mente?

479
00:32:24,587 --> 00:32:25,587
Lui...

480
00:32:26,512 --> 00:32:29,089
soffriva di artrite reumatoide.

481
00:32:30,796 --> 00:32:32,720
Dopo averlo placato...

482
00:32:35,792 --> 00:32:40,222
l'ho visto camminare senza alcun dolore
per la primissima volta in tutta la sua vita.

483
00:32:41,720 --> 00:32:43,124
Non posso...

484
00:32:43,409 --> 00:32:47,802
far sparire il dolore, ma posso fare in modo
che non sia un problema.

485
00:32:50,669 --> 00:32:52,573
Li ho protetti.

486
00:32:53,566 --> 00:32:55,435
Ho protetto queste persone...

487
00:32:56,654 --> 00:32:58,192
dalla disperazione.

488
00:32:58,714 --> 00:33:00,004
Ed è una cosa meravigliosa.

489
00:33:09,681 --> 00:33:10,731
Prego, accomodati.

490
00:33:11,355 --> 00:33:12,899
E' un po' spossante...

491
00:33:13,910 --> 00:33:16,248
non riuscire a mettere
un piede davanti all'altro.

492
00:33:17,298 --> 00:33:20,113
Non c'è niente di più snervante,
per qualcuno che è forte...

493
00:33:20,602 --> 00:33:22,762
che diventare debole.

494
00:33:25,266 --> 00:33:27,794
Ero così debole dopo la chemioterapia...

495
00:33:29,473 --> 00:33:31,927
che Jack doveva fisicamente
sollevarmi da terra.

496
00:33:32,591 --> 00:33:33,591
E' stata...

497
00:33:33,973 --> 00:33:36,986
la seconda volta
che mi ha preso in braccio oltre l'uscio.

498
00:33:41,064 --> 00:33:42,431
Le ho portato una cosa.

499
00:33:43,397 --> 00:33:44,397
Un regalo?

500
00:33:49,778 --> 00:33:50,843
Per ripagare il mio debito.

501
00:33:53,544 --> 00:33:54,713
Il gallo francese.

502
00:33:55,406 --> 00:33:57,094
Per aiutarmi a capire...

503
00:33:58,463 --> 00:34:00,118
che la morte non è una sconfitta,

504
00:34:01,480 --> 00:34:02,586
ma una cura.

505
00:34:14,712 --> 00:34:16,118
Che hai preso, Bella?

506
00:34:16,752 --> 00:34:17,909
La mia morfina.

507
00:34:20,128 --> 00:34:21,322
Fino all'ultima goccia.

508
00:34:26,298 --> 00:34:28,105
Non volevo morire a casa.

509
00:34:30,308 --> 00:34:32,257
Non volevo che Jack mi trovasse.

510
00:34:34,980 --> 00:34:36,628
Non volevo che facesse quella...

511
00:34:36,974 --> 00:34:38,028
telefonata.

512
00:34:40,907 --> 00:34:43,028
Che restasse in quella stanza col mio corpo.

513
00:34:45,166 --> 00:34:46,166
ad aspettare...

514
00:34:48,386 --> 00:34:50,890
che diventasse l'oggetto di una...

515
00:34:51,765 --> 00:34:52,937
cerimonia.

516
00:34:53,346 --> 00:34:55,021
Lontano da lui...

517
00:34:56,938 --> 00:34:57,938
separato...

518
00:34:58,452 --> 00:34:59,996
da chi ero...

519
00:35:02,851 --> 00:35:04,442
qualcuno che lui può solo...

520
00:35:08,429 --> 00:35:09,846
...tenere nei suoi ricordi.

521
00:35:17,644 --> 00:35:19,377
Gli hai negato l'addio.

522
00:35:21,943 --> 00:35:23,461
Io gli ho negato...

523
00:35:25,499 --> 00:35:28,787
un doloroso... addio...

524
00:35:32,692 --> 00:35:35,044
e mi ne sono concessa una morte serena.

525
00:35:40,586 --> 00:35:41,840
Dica a Jack...

526
00:35:47,865 --> 00:35:49,488
che lo amo tantissimo.

527
00:35:52,364 --> 00:35:53,364
Sì.

528
00:36:01,036 --> 00:36:02,062
Addio...

529
00:36:04,715 --> 00:36:05,955
dottor Lecter.

530
00:36:30,964 --> 00:36:32,261
Addio, Bella.

531
00:37:50,731 --> 00:37:51,731
No.

532
00:37:56,568 --> 00:37:57,568
No.

533
00:38:13,795 --> 00:38:14,795
Ehi.

534
00:38:14,995 --> 00:38:16,065
Hai visto Jack?

535
00:38:16,922 --> 00:38:19,423
No, no, no, c'è stata
un'emergenza con sua moglie.

536
00:38:19,448 --> 00:38:21,610
Il dottor Lecter gli ha chiesto
di raggiungerlo in ospedale.

537
00:38:21,621 --> 00:38:23,098
La signora Crawford sta bene?

538
00:38:23,290 --> 00:38:24,990
Non lo so. Non l'ha detto

539
00:38:26,718 --> 00:38:29,090
Quindi anche Hannibal è all'ospedale?

540
00:38:51,012 --> 00:38:52,385
Ciao, cara.

541
00:38:53,534 --> 00:38:54,534
Ehi.

542
00:38:56,126 --> 00:38:57,186
Sono qui.

543
00:38:59,458 --> 00:39:00,646
Sono qui.

544
00:39:18,888 --> 00:39:20,197
Cosa ci fai qui?

545
00:39:24,543 --> 00:39:26,121
Volevo chiederti scusa.

546
00:39:28,690 --> 00:39:30,624
Non ho potuto onorare la tua richiesta.

547
00:39:42,252 --> 00:39:43,363
Mi dispiace.

548
00:40:00,153 --> 00:40:01,215
Vattene.

549
00:40:58,896 --> 00:40:59,931
Beccato.

550
00:42:06,480 --> 00:42:08,387
Oh, mio Dio.

551
00:42:28,232 --> 00:42:31,473
www.subsfactory.it

