1
00:00:04,923 --> 00:00:06,382
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:06,392 --> 00:00:08,370
Ho dato la mia vita... alla morte.

3
00:00:08,380 --> 00:00:10,085
E ora la morte ti ha
seguito fino a casa.

4
00:00:10,095 --> 00:00:12,013
<i>Non credo di voler fare la chemio.</i>

5
00:00:12,023 --> 00:00:13,985
- Ho voce in capitolo?
- No.

6
00:00:13,995 --> 00:00:17,474
Sto dedicando molto tempo a questo
murale, Will. Mi serve il tuo aiuto.

7
00:00:17,484 --> 00:00:20,430
- Qual e' stata la causa della
morte dell'ufficiale? - Un proiettile.

8
00:00:20,440 --> 00:00:23,022
<i>- E nelle vittime di Graham?</i>
- Mutilazione.

9
00:00:23,032 --> 00:00:25,456
Si tratta chiaramente di due diversi
assassini e di due casi differenti.

10
00:00:25,466 --> 00:00:28,225
Will sostiene che qualcun altro ha
commesso i crimini di cui e' accusato.

11
00:00:28,235 --> 00:00:30,846
- Ha detto che sei stato tu.
- Forse aveva ragione a meta'.

12
00:00:40,642 --> 00:00:43,051
<i>Arrotola la lenza attorno al tippet...</i>

13
00:00:44,964 --> 00:00:45,964
Quattro...

14
00:00:46,584 --> 00:00:49,485
Cinque... sei volte.

15
00:00:50,250 --> 00:00:51,872
Infila l'estremita'...

16
00:00:51,882 --> 00:00:53,418
Fra le lenze.

17
00:00:54,825 --> 00:00:55,998
Stringi.

18
00:00:56,008 --> 00:00:57,008
E...

19
00:00:57,489 --> 00:00:58,489
Taglia.

20
00:00:58,981 --> 00:01:00,750
E' chiamato nodo di sangue.

21
00:01:06,146 --> 00:01:08,161
Tuo padre ti ha insegnato a cacciare.

22
00:01:08,171 --> 00:01:09,918
Io ti insegnero' a pescare.

23
00:01:11,240 --> 00:01:13,029
E' la stessa cosa, non ti pare?

24
00:01:13,039 --> 00:01:15,495
In una insegui, nell'altra adeschi.

25
00:01:16,116 --> 00:01:17,728
In una catturi,

26
00:01:17,738 --> 00:01:19,088
nell'altra spari.

27
00:01:21,081 --> 00:01:22,542
Cosa cerchi di catturare?

28
00:01:25,331 --> 00:01:26,981
Quello che ha preso te.

29
00:01:28,018 --> 00:01:29,728
Quello che l'ha passata liscia.

30
00:01:31,156 --> 00:01:33,768
Se prendi un pesce una volta e ti sfugge

31
00:01:33,778 --> 00:01:35,717
sara' molto piu' difficile riprenderlo.

32
00:01:44,469 --> 00:01:46,376
Tutti pensano che tu menta...

33
00:01:46,386 --> 00:01:47,948
Su quello che ti e' scappato.

34
00:01:49,355 --> 00:01:51,010
Ecco perche' devo prenderlo.

35
00:01:55,954 --> 00:01:58,737
Un'ultima cosa prima
di lanciare una lenza.

36
00:01:59,547 --> 00:02:01,471
Chiama l'esca che utilizzi...

37
00:02:01,481 --> 00:02:03,181
Come qualcuno a cui tenevi.

38
00:02:04,024 --> 00:02:05,388
Per dire addio?

39
00:02:06,262 --> 00:02:08,123
Se anche quella persona teneva a te,

40
00:02:08,133 --> 00:02:10,633
la leggenda dice che prenderai il pesce.

41
00:02:14,442 --> 00:02:15,801
E tu come l'hai chiamata?

42
00:02:18,209 --> 00:02:19,388
Abigail.

43
00:02:46,449 --> 00:02:47,842
<i>Avevi ragione.</i>

44
00:02:47,852 --> 00:02:50,374
<i>L'assassino era nel murale.
Proprio dove avevi detto tu.</i>

45
00:02:50,384 --> 00:02:52,122
<i>Si chiamava James Gray.</i>

46
00:02:52,132 --> 00:02:54,330
Abbiamo trovato il suo
camioncino vicino la fattoria.

47
00:02:54,340 --> 00:02:57,967
Sul sedile c'era abbastanza DNA da
farci essere sicuri che fosse l'autore.

48
00:02:57,977 --> 00:03:01,148
Avete trovato tante prove su di lui
quante ne avete trovate su di me.

49
00:03:01,158 --> 00:03:02,920
Sono felice che tu l'abbia detto.

50
00:03:04,177 --> 00:03:05,772
Chi lo ha cucito nel murale?

51
00:03:06,945 --> 00:03:09,328
Non lo sappiamo. Potrebbe
aver avuto un complice.

52
00:03:09,338 --> 00:03:11,783
Un altro assassino.
Magari avevano un patto suicida.

53
00:03:12,252 --> 00:03:13,552
Nessun complice.

54
00:03:14,064 --> 00:03:15,880
Questo artista lavorava da solo,

55
00:03:15,890 --> 00:03:18,365
finche' non e' stato
cucito nella sua opera.

56
00:03:18,864 --> 00:03:21,058
- Nessun segno di lotta.
- No.

57
00:03:21,486 --> 00:03:24,242
Quindi questo secondo
assassino, chiunque sia,

58
00:03:24,252 --> 00:03:26,289
ha compreso talmente a fondo l'artista

59
00:03:26,299 --> 00:03:29,407
tanto da trovare le sue opere
e addirittura convincerlo

60
00:03:29,417 --> 00:03:32,148
- a farne parte.
- Hai idea di chi potrebbe essere?

61
00:03:32,158 --> 00:03:33,158
Si'.

62
00:03:34,126 --> 00:03:35,911
Non dire "Hannibal Lecter".

63
00:03:35,921 --> 00:03:39,152
- Dico "Hannibal Lecter."
- Non ci hai ancora dato un taglio?

64
00:03:39,162 --> 00:03:42,030
Non ti chiedo di credere a
qualcosa che non puoi provare.

65
00:03:42,040 --> 00:03:43,793
Ti sto solo chiedendo di provarlo.

66
00:03:43,803 --> 00:03:46,073
- Hannibal Lecter non ha motivo...
- Esattamente.

67
00:03:46,083 --> 00:03:48,760
Non ha nessun'altra
ragione evidente se non

68
00:03:48,770 --> 00:03:51,212
il suo stesso divertimento
e la sua curiosita'.

69
00:03:51,978 --> 00:03:53,408
E' difficile da provare.

70
00:03:53,418 --> 00:03:56,233
Ci sara' un... dettaglio
davvero sottile da distinguere,

71
00:03:56,243 --> 00:03:59,223
che troverete su James Gray,
non avra' saputo resistere.

72
00:04:00,015 --> 00:04:02,207
Probabilmente qualcosa che
e' passato inosservato.

73
00:04:03,036 --> 00:04:04,586
Qualcosa di nascosto.

74
00:04:07,274 --> 00:04:09,306
Cerchero' dettagli davvero sottili.

75
00:04:10,116 --> 00:04:11,731
Ma non cerchero' Hannibal.

76
00:04:13,108 --> 00:04:15,058
Basta che continui a cercare.

77
00:04:16,751 --> 00:04:18,372
Tu cerca la' fuori.

78
00:04:20,973 --> 00:04:22,473
Io cerco qui dentro.

79
00:05:03,592 --> 00:05:06,442
Hannibal - Stagione 02
Episodio 04 - "Takiawase"

80
00:05:08,334 --> 00:05:12,184
Traduzione: lustfulness, Beppo_XV,
Medea_Knight, GiBBonz, +broken+

81
00:05:13,982 --> 00:05:16,025
Revisione: Violet

82
00:05:18,601 --> 00:05:22,111
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

83
00:05:28,901 --> 00:05:31,799
Ti offro lo stesso accordo che
ho fatto con Beverly Katz.

84
00:05:33,471 --> 00:05:35,171
So che sai di cosa parlo.

85
00:05:35,795 --> 00:05:37,732
Hai registrato le nostre conversazioni.

86
00:05:37,742 --> 00:05:39,396
O stiamo...

87
00:05:39,406 --> 00:05:41,099
Facendo finta che non sia vero?

88
00:05:41,448 --> 00:05:44,503
Che "cosa" mi offri in
cambio della mia "cosa"?

89
00:05:44,513 --> 00:05:46,750
Si parla parecchio di me

90
00:05:46,760 --> 00:05:48,510
nei circoli psichiatrici.

91
00:05:52,877 --> 00:05:56,420
Ho condiviso la mia diagnosi su
di te al banco dei testimoni.

92
00:05:56,430 --> 00:05:57,804
Il tuo...

93
00:05:57,814 --> 00:05:59,902
Disturbo della personalita',

94
00:05:59,912 --> 00:06:01,979
la nevrosi... tutto falso.

95
00:06:01,989 --> 00:06:05,235
Anche se fosse vero, sarei comunque
uno psicopatico di un certo interesse.

96
00:06:05,981 --> 00:06:07,881
Decisamente un manipolatore.

97
00:06:08,241 --> 00:06:10,597
Povero, confuso e ferito uccellino

98
00:06:10,607 --> 00:06:13,612
per l'agente Crawford e i
dottori Lecter e Bloom.

99
00:06:14,209 --> 00:06:15,836
E per me, beh...

100
00:06:15,846 --> 00:06:17,920
Io ho il triumvirato della psicosi.

101
00:06:18,472 --> 00:06:19,748
Fascino...

102
00:06:19,758 --> 00:06:20,881
Dedizione...

103
00:06:20,891 --> 00:06:24,047
E mancanza di scrupoli.
Il fascino e' discutibile, ovviamente.

104
00:06:25,026 --> 00:06:27,014
Quindi o sono uno psicopatico,

105
00:06:27,024 --> 00:06:28,918
o sto delirando...

106
00:06:29,472 --> 00:06:30,472
O...

107
00:06:30,804 --> 00:06:32,391
Ho ragione su Hannibal Lecter.

108
00:06:32,401 --> 00:06:34,801
Non sei curioso di sapere la risposta?

109
00:06:37,059 --> 00:06:38,912
Mi permetterai di fare dei test?

110
00:06:38,922 --> 00:06:40,107
Dei test?

111
00:06:41,019 --> 00:06:42,426
Tutti quelli che vuoi.

112
00:06:43,691 --> 00:06:46,146
Sarai la prima e l'ultima parola

113
00:06:46,156 --> 00:06:48,607
nella mente di Will Graham. Dio...

114
00:06:48,617 --> 00:06:50,626
Potrai vivere di rendita per anni.

115
00:06:52,587 --> 00:06:54,283
Che mi dici del dottor Lecter?

116
00:06:55,144 --> 00:06:58,468
Non dovresti essere il mio solo e
unico psichiatra, dottor Chilton?

117
00:06:59,029 --> 00:07:00,346
Idealmente.

118
00:07:00,356 --> 00:07:01,366
Beh, allora...

119
00:07:01,376 --> 00:07:03,325
Tornando alla tua "cosa"

120
00:07:03,335 --> 00:07:04,741
per la mia "cosa".

121
00:07:06,195 --> 00:07:08,915
Non parlare di me o della mia terapia...

122
00:07:09,292 --> 00:07:10,792
Con Hannibal Lecter.

123
00:07:11,551 --> 00:07:15,209
Digli che hai deciso che da
oggi non sono piu' affar suo.

124
00:07:18,854 --> 00:07:22,445
Adesso sono esclusivamente
una tua responsabilita'.

125
00:07:27,831 --> 00:07:29,581
<i>A Lazzaro e' andata bene.</i>

126
00:07:29,887 --> 00:07:33,638
Le mie conoscenze non includono
amici in grado di fare resuscitare.

127
00:07:35,492 --> 00:07:38,841
Forse avrei dovuto iscrivermi a
Facebook quand'ero ancora in tempo.

128
00:07:51,452 --> 00:07:54,777
Non avrei dovuto lasciarmi
convincere da Jack sulla chemio.

129
00:07:56,802 --> 00:07:59,551
- Sta tentando a prolungare la tua vita.
- Sta tentando di prolungare

130
00:07:59,561 --> 00:08:02,268
un'aspettativa di vita che
non vale comunque lo sforzo.

131
00:08:03,142 --> 00:08:05,042
Gli sforzi di Jack o i tuoi?

132
00:08:06,339 --> 00:08:07,339
Sto...

133
00:08:08,598 --> 00:08:10,537
Vomitando la mia parete gastrica.

134
00:08:13,052 --> 00:08:15,332
Nelle giornate migliori dormo...

135
00:08:17,443 --> 00:08:19,473
Dalle quindici alle diciotto ore.

136
00:08:20,837 --> 00:08:23,331
Nelle brutte giornate non dormo affatto.

137
00:08:23,885 --> 00:08:25,785
Nella migliore delle ipotesi

138
00:08:26,358 --> 00:08:29,008
mi aspettano soltanto
infinite sofferenze.

139
00:08:30,131 --> 00:08:32,181
Jack ti aiutera' a sopportarlo.

140
00:08:34,705 --> 00:08:36,105
Lui ti ama, Bella.

141
00:08:38,645 --> 00:08:41,454
Quando non ci sarai piu', sentira'
il tuo silenzio come uno spiffero.

142
00:08:43,202 --> 00:08:45,252
Il mio silenzio e' inevitabile.

143
00:08:46,994 --> 00:08:48,501
La guerra e' finita.

144
00:08:50,376 --> 00:08:53,275
Il cancro ha invaso il forte.

145
00:08:54,692 --> 00:08:56,192
Voglio arrendermi...

146
00:08:57,365 --> 00:08:59,715
Fin quando ho ancora la mia dignita'.

147
00:09:03,972 --> 00:09:05,796
Pensi di porre fine alla tua vita?

148
00:09:05,806 --> 00:09:08,472
Il suicidio sembra essere una valida...

149
00:09:08,482 --> 00:09:10,282
Soluzione al mio problema.

150
00:09:13,123 --> 00:09:15,020
E questo come ti fa sentire?

151
00:09:20,393 --> 00:09:21,520
Viva.

152
00:09:25,634 --> 00:09:27,299
Lei cosa ne pensa?

153
00:09:30,688 --> 00:09:33,068
Ho sempre trovato l'idea
della morte confortante.

154
00:09:34,560 --> 00:09:37,480
Il pensiero che la mia vita possa
finire da un momento all'altro...

155
00:09:37,490 --> 00:09:38,490
Mi spinge

156
00:09:39,355 --> 00:09:42,275
ad apprezzare appieno
la bellezza e l'arte...

157
00:09:44,355 --> 00:09:46,819
E l'orrore di tutto cio'
che il mondo ha da offrire.

158
00:09:46,829 --> 00:09:48,579
Un beneficio della morte?

159
00:09:49,493 --> 00:09:53,086
Prima di togliersi la vita,
Socrate offri' un gallo...

160
00:09:53,096 --> 00:09:55,270
Ad Asclepio, dio della medicina,

161
00:09:55,846 --> 00:09:57,573
per pagare i suoi debiti.

162
00:09:57,583 --> 00:09:59,833
Quale debito avrebbe potuto essere?

163
00:10:00,386 --> 00:10:02,531
Per Socrate la morte
non era una sconfitta,

164
00:10:04,897 --> 00:10:05,997
ma una cura.

165
00:10:16,636 --> 00:10:17,637
Signori,

166
00:10:18,383 --> 00:10:21,169
la polizia avrebbe dovuto
eliminare le api per permetterci

167
00:10:21,179 --> 00:10:24,186
di lavorare alla scena del crimine,
ma pare che qualcuno le abbia fermate.

168
00:10:24,196 --> 00:10:25,367
- Colpa mia.
- Sua.

169
00:10:25,377 --> 00:10:26,377
Jimmy?

170
00:10:27,094 --> 00:10:28,494
Beh, adoro le api.

171
00:10:29,481 --> 00:10:31,441
Lo sapevate che il fuco e'

172
00:10:31,451 --> 00:10:34,649
il miglior spadaccino suicida
che esiste in natura?

173
00:10:35,245 --> 00:10:38,771
Quando il fuco si accoppia con la regina,
la sua eiaculazione e' cosi' potente

174
00:10:38,781 --> 00:10:41,061
che l'orecchio umano
e' capace di sentirla.

175
00:10:42,050 --> 00:10:43,050
Va bene.

176
00:10:43,060 --> 00:10:44,764
Quanto tempo e' rimasto qua fuori?

177
00:10:45,169 --> 00:10:47,829
Dalla decomposizione,
direi due settimane.

178
00:10:47,839 --> 00:10:50,589
Il che spiegherebbe anche la gran
quantita' di miele prodotto.

179
00:10:51,420 --> 00:10:54,720
Di solito le api costruiscono
alveari nelle carcasse umane?

180
00:10:54,730 --> 00:10:58,560
No. La vittima e' stata appositamente
adibita ad apiario umano.

181
00:10:59,221 --> 00:11:00,994
- Appositamente?
- Qualcuno...

182
00:11:01,761 --> 00:11:03,999
Ha rimosso gli occhi
e parte del cervello

183
00:11:04,009 --> 00:11:05,909
per fare spazio all'alveare.

184
00:11:07,879 --> 00:11:11,001
Zeller e' sul campo, altrimenti
avrei chiesto aiuto a lui.

185
00:11:11,811 --> 00:11:13,461
Tu eri un chirurgo, no?

186
00:11:13,900 --> 00:11:15,912
Ero chirurgo e dottore, si'.

187
00:11:16,531 --> 00:11:19,114
Trovato qualche prova
sull'amico dell'artista?

188
00:11:19,124 --> 00:11:22,403
E' per questo che voglio il tuo aiuto:
potrebbe non essere un amico,

189
00:11:22,413 --> 00:11:24,685
potrebbe anche non essere un conoscente.

190
00:11:24,695 --> 00:11:27,164
Chiunque l'abbia ucciso,
e' riuscito a comprenderlo.

191
00:11:27,782 --> 00:11:31,001
Troppo spesso apri la bocca e sento
uscire le parole di Will Graham.

192
00:11:34,187 --> 00:11:35,837
Ho un accordo con Will.

193
00:11:36,318 --> 00:11:38,490
Ha acconsentito a darmi
consulenza sui casi

194
00:11:38,500 --> 00:11:41,239
se continuo a indagare sugli
omicidi dei quali e' accusato.

195
00:11:43,008 --> 00:11:44,415
Lieto di sentirlo.

196
00:11:45,502 --> 00:11:47,485
Will ha bisogno di
sostegno ora piu' che mai.

197
00:11:47,495 --> 00:11:48,945
Ha te, non e' vero?

198
00:11:50,611 --> 00:11:53,681
Credi nella possibilita' che possa
essere innocente. So che e' cosi'.

199
00:11:55,366 --> 00:11:57,423
Credo che sia una possibilita'.

200
00:11:57,982 --> 00:12:01,174
Sono sollevata del fatto che non la stia
piu' accusando di essere l'assassino.

201
00:12:02,261 --> 00:12:03,561
Almeno non lo dice a me.

202
00:12:05,629 --> 00:12:07,621
Will chi crede che
abbia ucciso l'artista?

203
00:12:08,388 --> 00:12:09,539
Non lo sa.

204
00:12:10,349 --> 00:12:13,065
Pensa che se l'assassino di James
Gray l'ha nascosto nel murale

205
00:12:13,075 --> 00:12:15,089
potrebbe anche aver
nascosto qualcos'altro.

206
00:12:15,422 --> 00:12:16,422
Una firma.

207
00:12:19,089 --> 00:12:21,671
Quale assassino cerca di
rappresentare l'inconsapevole,

208
00:12:21,681 --> 00:12:24,286
istintiva aspirazione della sua vittima,

209
00:12:24,766 --> 00:12:27,075
cucendola in un murale umano?

210
00:12:28,019 --> 00:12:30,130
Non e' stato solo per apparenza.

211
00:12:31,003 --> 00:12:34,144
Devi afferrare la verita'
che sta sotto l'apparenza.

212
00:12:35,295 --> 00:12:37,784
Solo andando in profondita'
sotto la pelle capirai

213
00:12:37,794 --> 00:12:40,294
la natura patologica
di questo assassino.

214
00:12:47,320 --> 00:12:49,518
Prima di iniziare a farti domande,

215
00:12:49,752 --> 00:12:51,244
devo essere sicuro...

216
00:12:51,254 --> 00:12:53,802
Che risponderai dicendomi la verita'.

217
00:12:54,911 --> 00:12:56,008
Che cos'e'?

218
00:12:56,018 --> 00:12:59,519
Una liberatoria. Il tuo benestare
a un colloquio narcoanalitico.

219
00:13:00,010 --> 00:13:02,945
Io, tu e un vecchio amico...

220
00:13:02,955 --> 00:13:05,961
- Amobarbital sodio. - Un piccolo
aiuto per sciogliermi la lingua?

221
00:13:05,971 --> 00:13:09,915
Una cosa che viene regolarmente usata
nella valutazione di pazienti psicotici.

222
00:13:11,321 --> 00:13:15,300
Cosa useresti per indurre l'amnesia
in un paziente, psicotico o altro?

223
00:13:16,408 --> 00:13:18,769
La sintesi della proteina
che sposta i ricordi

224
00:13:18,779 --> 00:13:21,105
da memoria breve a
quella a lungo termine,

225
00:13:21,115 --> 00:13:22,765
puo' essere interrotta,

226
00:13:23,385 --> 00:13:26,520
ma e' una cosa che richiede
mezzi e particolare abilita'.

227
00:13:27,476 --> 00:13:29,053
E un po' di anticonvenzionalita'.

228
00:13:29,063 --> 00:13:31,867
Hannibal Lecter possiede i
mezzi e le abilita' per farlo?

229
00:13:32,314 --> 00:13:34,965
Il dottor Lecter mi
ha detto di essere...

230
00:13:34,975 --> 00:13:37,895
Aperto anche all'anticonvenzionalita',
quando si tratta di curare i pazienti.

231
00:13:38,471 --> 00:13:41,073
Mi chiedo come questo
argomento sia saltato fuori...

232
00:13:41,083 --> 00:13:43,818
Vi scambiavate storie di
anticonvenzionalita'.

233
00:13:43,828 --> 00:13:44,828
Firmi qui.

234
00:14:50,264 --> 00:14:52,464
Vorrei che disegnassi un orologio.

235
00:14:58,364 --> 00:15:01,305
Il dottor Lecter le
somministrava qualche farmaco

236
00:15:01,315 --> 00:15:03,064
durante le sue sedute?

237
00:15:03,074 --> 00:15:04,124
Sedativi...

238
00:15:12,126 --> 00:15:14,857
Lo stroboscopio fa scatenare
i neuroni in massa,

239
00:15:15,484 --> 00:15:18,233
come il premere tanti tasti
del pianoforte tutti insieme.

240
00:15:22,511 --> 00:15:25,236
Lo stroboscopio fa scatenare
i neuroni in massa,

241
00:15:25,246 --> 00:15:26,946
come il premere tanti...

242
00:15:30,123 --> 00:15:33,295
La dissonanza potrebbe scatenare
un cambiamento nella tua mente.

243
00:15:38,782 --> 00:15:40,381
C'e' qualcosa che non va?

244
00:15:46,383 --> 00:15:47,383
Will...?

245
00:15:51,461 --> 00:15:53,848
Mi provocava delle sincopi.

246
00:15:53,858 --> 00:15:56,341
Li incoraggiava. I miei
vuoti di memoria intendo.

247
00:15:56,351 --> 00:15:58,340
La perdita della cognizione del tempo.

248
00:15:58,350 --> 00:16:00,828
Era tutta una strategia.
Lo aveva pianificato.

249
00:16:04,366 --> 00:16:08,519
Le reazioni ad una sincope sono presenti
solo in malati di epilessia fotosensibile.

250
00:16:08,529 --> 00:16:11,757
O in malati di qualcosa
di altrettanto grave.

251
00:16:12,610 --> 00:16:14,010
Tipo l'encefalite.

252
00:16:19,544 --> 00:16:23,294
Cio' suggerirebbe una forma di terapia
radicalmente anticonvenzionale.

253
00:16:23,743 --> 00:16:25,093
Si', esattamente.

254
00:16:33,160 --> 00:16:34,396
Dottor Lecter.

255
00:16:36,506 --> 00:16:38,361
Me ne vergogno molto.

256
00:16:39,171 --> 00:16:41,032
Non hai ricevuto il mio messaggio?

257
00:16:41,855 --> 00:16:44,381
Ho cancellato il tuo
appuntamento con Will Graham.

258
00:16:44,391 --> 00:16:45,591
Va tutto bene?

259
00:16:45,947 --> 00:16:48,097
Posso spiegare. Vuoi accomodarti?

260
00:16:51,384 --> 00:16:53,642
Will si trova in una fase delicata...

261
00:16:53,652 --> 00:16:55,295
Della sua terapia.

262
00:16:55,305 --> 00:16:58,335
Non voglio confonderlo,
piu' di quanto gia' non lo sia.

263
00:16:58,345 --> 00:16:59,499
Confonderlo?

264
00:16:59,509 --> 00:17:02,075
Non pensavi che fosse uno
psicopatico intelligente?

265
00:17:02,085 --> 00:17:05,173
Lo pensavo, ma sto cambiando opinione.

266
00:17:05,684 --> 00:17:08,540
Dopo un colloquio narco-analitico,

267
00:17:09,478 --> 00:17:12,835
sono venute alla luce informazioni
terapeutiche di vitale importanza.

268
00:17:12,845 --> 00:17:16,182
- Che tipo di informazioni?
- Cio' da cui e' affetto Will Graham

269
00:17:16,192 --> 00:17:19,394
potrebbe non essere un'unica
patologia, ma un continuum

270
00:17:19,404 --> 00:17:21,164
di patologie, tutte con diversi...

271
00:17:21,174 --> 00:17:24,425
Meccanismi neurologici.
Alcune si verificano naturalmente,

272
00:17:24,435 --> 00:17:26,348
altre sembrano essere state indotte.

273
00:17:27,200 --> 00:17:28,200
Indotte?

274
00:17:28,869 --> 00:17:30,119
Indotte da chi?

275
00:17:31,256 --> 00:17:33,920
Hai mai fatto stimolazioni
luminose nella sua terapia?

276
00:17:35,050 --> 00:17:38,575
La stimolazione luminosa e' un
mezzo standard nella neuroterapia.

277
00:17:39,003 --> 00:17:41,952
Che pero' stava sovraccaricando
la sua corteccia visiva.

278
00:17:41,962 --> 00:17:44,245
Provocandogli sincopi,
perdita della cognizione temporale,

279
00:17:44,255 --> 00:17:45,636
vuoti di memoria.

280
00:17:47,291 --> 00:17:49,209
Quasi in modo strategico, si direbbe.

281
00:17:51,184 --> 00:17:53,412
Stai dicendo che e'
stata una cosa voluta?

282
00:17:53,422 --> 00:17:55,720
Tutte le nostre conversazioni
sul controllo mentale.

283
00:17:55,730 --> 00:17:58,285
Era cosi' curioso e zelante nell'ascoltare
la mia opinione a riguardo,

284
00:17:58,295 --> 00:18:01,385
- mentre tu ne discutevi poco.
- Non avevo molto da dire.

285
00:18:02,621 --> 00:18:04,496
Sto pensando alla possibilita'

286
00:18:04,506 --> 00:18:07,997
che tu possa aver controllato la
mente di Will Graham sin dall'inizio.

287
00:18:10,342 --> 00:18:12,258
Un'accusa azzardata, Frederick.

288
00:18:12,835 --> 00:18:15,904
Non sei l'unico psichiatra accusato di
aver portato un paziente ad uccidere.

289
00:18:19,123 --> 00:18:20,773
Dobbiamo restare uniti.

290
00:18:29,771 --> 00:18:31,513
<i>L'ultima volta che l'ho fatto,</i>

291
00:18:31,523 --> 00:18:33,216
<i>non l'ho fatto cosi'.</i>

292
00:18:33,975 --> 00:18:36,049
Il ragazzo del dispensario

293
00:18:36,059 --> 00:18:37,850
la chiama "kush viola".

294
00:18:48,376 --> 00:18:49,482
Dice che

295
00:18:49,492 --> 00:18:51,798
tutti i suoi pazienti malati di cancro,

296
00:18:51,808 --> 00:18:54,404
amano la sua "profonda roba naturale".

297
00:18:56,049 --> 00:18:57,050
Ok.

298
00:18:57,776 --> 00:18:58,776
Posso?

299
00:19:00,546 --> 00:19:03,747
- Vi fanno ancora i test antidroga?
- Oh, ma dai, dammi quella roba.

300
00:19:09,693 --> 00:19:11,393
Sto supportando mia moglie.

301
00:19:19,671 --> 00:19:22,412
Oggi ho compilato il mio
testamento biologico.

302
00:19:23,268 --> 00:19:25,582
Con una dichiarazione
anticipata di trattamento.

303
00:19:25,592 --> 00:19:28,016
Oh, adesso mi stai
facendo sballare davvero.

304
00:19:29,146 --> 00:19:31,522
Ho letto un articolo l'altro giorno

305
00:19:31,532 --> 00:19:33,720
sull'ipertermia magnetica.

306
00:19:35,029 --> 00:19:36,691
Sembra un trattamento...

307
00:19:37,853 --> 00:19:39,222
Promettente

308
00:19:39,232 --> 00:19:40,903
per il cancro ai polmoni.

309
00:19:49,408 --> 00:19:50,623
Vieni qui.

310
00:19:54,374 --> 00:19:56,473
So cosa aspettarmi dal
tumore ai polmoni.

311
00:19:58,178 --> 00:19:59,789
Sono figlia di mia madre,

312
00:20:00,544 --> 00:20:02,836
e ho guardato lei passare esattamente...

313
00:20:03,294 --> 00:20:05,813
- Cio' che sto passando io adesso.
- Lo so.

314
00:20:08,790 --> 00:20:11,355
Ricordo che stavo seduta
vicino al suo letto...

315
00:20:12,634 --> 00:20:15,279
Quando si e' svegliata in
preda a cosi' tanti dolori

316
00:20:15,289 --> 00:20:18,094
che tutto cio' che riusciva a
fare era urlare il mio nome.

317
00:20:19,841 --> 00:20:21,591
Non sapevo come aiutarla.

318
00:20:22,618 --> 00:20:25,305
- Quindi non ho fatto nulla.
- Non potevi fare nulla.

319
00:20:25,987 --> 00:20:30,043
E arrivera' il momento in cui
nemmeno tu potrai fare niente.

320
00:20:31,769 --> 00:20:33,925
E non voglio che ti ricordi di me

321
00:20:34,371 --> 00:20:36,716
mentre ti scongiuro di
far andare via il dolore.

322
00:20:39,597 --> 00:20:41,497
Oh, non ti ricordero' cosi'.

323
00:20:42,928 --> 00:20:45,152
Prima di tutto, ti ricordero'

324
00:20:45,678 --> 00:20:48,477
mentre cammini sulle banchine
in Italia, alla luce del sole

325
00:20:48,487 --> 00:20:50,888
con una scia di <i>signori</i> ai tuoi piedi

326
00:20:50,898 --> 00:20:53,048
che urlano "bella, bella, bella."

327
00:20:55,097 --> 00:20:56,270
E ricordero'

328
00:20:57,558 --> 00:20:58,884
che le tue mani...

329
00:21:00,512 --> 00:21:03,275
Odoravano di timo,
quando tornavi dal giardino.

330
00:21:04,818 --> 00:21:07,481
E di aglio e cipolle ogni
volta che uscivi dalla cucina.

331
00:21:12,053 --> 00:21:14,826
Ti ricordero' bella come lo sei adesso.

332
00:21:18,471 --> 00:21:19,658
Ah, bene.

333
00:21:22,675 --> 00:21:23,675
Bene.

334
00:21:38,346 --> 00:21:41,995
Duncan Halloran, cinquantadue anni,
divorziato e in bancarotta.

335
00:21:42,005 --> 00:21:43,596
Scomparso da sei mesi.

336
00:21:43,606 --> 00:21:45,632
E cosa sappiamo della sua morte?

337
00:21:45,642 --> 00:21:48,158
Considerando i cambiamenti
morfologici post-mortem,

338
00:21:48,168 --> 00:21:50,857
i globuli bianchi di questo tipo
erano alle stelle quando e' morto.

339
00:21:50,867 --> 00:21:54,118
Mi stai dicendo che e' stato ucciso da
febbre e/o da una grossa infezione?

340
00:21:54,681 --> 00:21:57,086
- O pacchetto completo.
- Niente famiglie e niente soldi.

341
00:21:57,096 --> 00:21:58,708
Nessuna ragione per vivere.

342
00:21:58,718 --> 00:22:01,236
Vivo, morto o in fin di vita.
Chi lo ha messo sotto quell'albero?

343
00:22:01,246 --> 00:22:05,133
E' possibile che abbiamo a che
fare con un tipo molto religioso.

344
00:22:05,143 --> 00:22:09,587
- Spiegami. - Nell'Induismo, il miele
e' uno dei cinque elisir d'immortalita'.

345
00:22:09,597 --> 00:22:13,331
Nel Cristianesimo, l'ape e'
considerata simbolo di Cristo,

346
00:22:13,341 --> 00:22:15,721
mitezza e pieta' da un lato,

347
00:22:15,731 --> 00:22:18,241
la giustizia del Vecchio
Testamento dall'altro.

348
00:22:18,251 --> 00:22:20,762
- Ok.
- L'osso orbitale, lo sfenoide,

349
00:22:20,772 --> 00:22:22,781
dietro cui ci sono gli occhi di solito,

350
00:22:22,791 --> 00:22:26,726
ha delle piccole punture. Qualcosa di
lungo e affilato spinto nel cervello.

351
00:22:27,941 --> 00:22:29,891
Jack, lo hanno lobotomizzato.

352
00:22:35,627 --> 00:22:38,504
<i>- Come stai oggi?</i>
- Non bene.

353
00:22:39,208 --> 00:22:41,121
L'artrite mi uccide.

354
00:22:41,445 --> 00:22:43,043
Non ne posso piu'.

355
00:22:43,534 --> 00:22:47,073
<i>Una terapia di veleno d'api
puo' placare l'infiammazione.</i>

356
00:22:48,394 --> 00:22:50,733
Posso a stento permettermi
questo trattamento.

357
00:22:50,743 --> 00:22:53,019
Quello e' un problema
di un altro giorno.

358
00:22:53,688 --> 00:22:54,767
Ora,

359
00:22:55,996 --> 00:22:58,813
rilassati soltanto un attimo.

360
00:23:00,420 --> 00:23:01,820
Pensa al presente.

361
00:23:05,505 --> 00:23:07,193
- Lo senti?
- No.

362
00:23:08,193 --> 00:23:09,441
Bene.

363
00:23:11,091 --> 00:23:12,830
- E questo?
- No.

364
00:23:13,881 --> 00:23:14,881
Bene.

365
00:23:18,589 --> 00:23:19,689
Quest'altro?

366
00:23:20,203 --> 00:23:21,952
Non sento niente.

367
00:23:24,667 --> 00:23:25,722
Bene.

368
00:23:28,636 --> 00:23:31,428
Quindi non sentirai neanche questo...

369
00:24:17,502 --> 00:24:20,900
Signore, non dovrebbe fissare il sole.

370
00:24:21,807 --> 00:24:23,457
Le fa' male agli occhi.

371
00:24:35,709 --> 00:24:39,427
Questo tipo ha molti buchi.
Piu' di dodici. In entrambi gli occhi.

372
00:24:40,757 --> 00:24:45,416
Le... lesioni hanno rotto gran
parte dei nervi nel lobo frontale.

373
00:24:45,426 --> 00:24:48,107
E' pieno di punture di api come se
fosse stato colpito da uno sciame.

374
00:24:48,117 --> 00:24:51,331
Deve galleggiare nel
veleno o non sente nulla.

375
00:24:51,341 --> 00:24:54,739
Si', il non sentire nulla non
ha a che vedere con le punture.

376
00:24:54,749 --> 00:24:56,789
Benvenuto nel mondo dei morti viventi.

377
00:24:57,260 --> 00:24:58,560
C'e' uno schema.

378
00:24:58,830 --> 00:24:59,830
Ehi.

379
00:25:00,482 --> 00:25:01,496
Ehi...

380
00:25:01,506 --> 00:25:04,241
- Guarda chi si vede!
- Cosa stai guardando?

381
00:25:04,251 --> 00:25:05,954
Uno schema.

382
00:25:07,319 --> 00:25:10,895
Alcune punture hanno generato una
reazione allergica, altre no.

383
00:25:10,905 --> 00:25:13,708
Quelle infiammate sono allineate
con il merdiano del corpo...

384
00:25:14,097 --> 00:25:15,735
Su punti di agopuntura.

385
00:25:15,745 --> 00:25:18,814
Le punture d'api coprono...
segni di aghi.

386
00:25:19,880 --> 00:25:21,230
Che stai dicendo?

387
00:25:22,417 --> 00:25:24,867
Le punture d'api coprono segni di aghi?

388
00:25:53,684 --> 00:25:55,769
Cuciture che che nascondono cuciture.

389
00:26:00,015 --> 00:26:01,912
<i>Solo andando in profondita'
sotto la pelle</i>

390
00:26:01,922 --> 00:26:04,513
<i>capirai la natura patologia
di questo assassino.</i>

391
00:26:17,464 --> 00:26:18,764
Ha preso i reni.

392
00:26:20,600 --> 00:26:22,540
<i>Mi sembra di impazzire.</i>

393
00:26:23,329 --> 00:26:25,570
<i>Dimmi... se e' reale.</i>

394
00:26:27,958 --> 00:26:30,757
<i>- Non vedo nessuno.
- No, e' proprio la'.</i>

395
00:26:30,767 --> 00:26:33,455
<i>- Non c'e' nessuno, siamo soli.
- Menti.</i>

396
00:26:33,465 --> 00:26:35,618
<i>Sei venuto da solo. Te lo ricordi?</i>

397
00:26:35,628 --> 00:26:38,908
- Ti prego di non mentirmi.
- Garrett, Jacob Hobbs e' morto.

398
00:26:38,918 --> 00:26:41,919
<i>- Lo hai ucciso. L'hai visto morire.
- Cosa mi sta succedendo?</i>

399
00:26:42,409 --> 00:26:43,420
<i>Will.</i>

400
00:26:44,839 --> 00:26:47,947
Will, stai avendo una crisi.
Voglio che mi consegni la pistola.

401
00:26:47,957 --> 00:26:50,470
<i>Will... voglio che mi consegni...</i>

402
00:26:50,480 --> 00:26:51,480
<i>Will...</i>

403
00:27:11,500 --> 00:27:13,350
Ha avuto una piccola crisi.

404
00:27:14,814 --> 00:27:15,814
Ma...

405
00:27:16,136 --> 00:27:17,836
Non sembra infastidirti.

406
00:27:18,497 --> 00:27:19,847
Ho detto piccola.

407
00:27:30,037 --> 00:27:33,301
Sei quello che dice di essere
lo Squartatore di Chesapeake?

408
00:27:36,603 --> 00:27:38,406
Perche' dici "che dice di essere"?

409
00:27:39,047 --> 00:27:40,497
Perche' non lo sei.

410
00:27:42,074 --> 00:27:45,420
Sai di non esserlo e non sai molto
di cio' che sei dietro questa bugia.

411
00:27:48,655 --> 00:27:50,243
Sei tu lo Squartatore?

412
00:27:53,509 --> 00:27:55,059
Una cosa terribile...

413
00:27:57,122 --> 00:27:59,272
Che la tua identita'
ti venga portata via.

414
00:28:23,805 --> 00:28:26,339
Chiunque ha ucciso James Gray
non ha preso solo la sua gamba.

415
00:28:26,349 --> 00:28:28,894
Suture nascoste sotto le
cuciture che lo avevano cucito

416
00:28:28,904 --> 00:28:31,461
al murale. Un crimine fatto
per sembrarne un altro.

417
00:28:31,734 --> 00:28:33,034
Come l'emulatore.

418
00:28:35,503 --> 00:28:36,657
E...

419
00:28:37,902 --> 00:28:39,602
Lo Squartatore di Chesapeake.

420
00:28:39,991 --> 00:28:42,839
Stai dicendo che Hannibal Lecter
e' lo Squartatore di Chesapeake?

421
00:28:44,161 --> 00:28:46,652
Dico che e' anche lo
Squartatore di Chesapeake.

422
00:28:49,511 --> 00:28:51,575
I reni sono stati
asportati chirurgicamente?

423
00:28:51,585 --> 00:28:54,024
- Si'.
- Il dottor Lecter era un chirurgo.

424
00:28:54,034 --> 00:28:57,603
Lo sapevo... gli ho chiesto consulto
per l'autopsia di James Gray.

425
00:29:00,672 --> 00:29:01,768
Tu cosa?

426
00:29:02,433 --> 00:29:06,275
Se lo invitassi con un piano
specifico, Hannibal lo saprebbe.

427
00:29:06,285 --> 00:29:10,404
- Mi ha indicato lui le prove.
- Ti ha indicato verso l'assenza di prove.

428
00:29:11,086 --> 00:29:13,027
Sta gettando l'esca, Beverly.

429
00:29:13,325 --> 00:29:15,180
Sta giocando con te.

430
00:29:15,190 --> 00:29:16,940
Vai da Jack. Digli tutto.

431
00:29:17,396 --> 00:29:20,154
Non posso finche' non so come
sostenere questa affermazione.

432
00:29:20,828 --> 00:29:22,535
Stai lontano...

433
00:29:23,188 --> 00:29:24,850
Da Hannibal Lecter.

434
00:29:27,429 --> 00:29:30,572
Lo Squartatore di Chesapeake
conservava dei trofei chirurgici.

435
00:29:30,582 --> 00:29:33,291
Se Hannibal e' lo Squartatore,
cosa ci fa con i trofei?

436
00:29:57,921 --> 00:29:59,072
Li mangia.

437
00:30:27,487 --> 00:30:28,830
Katherine Pimms?

438
00:30:29,661 --> 00:30:30,820
Si', sono io.

439
00:30:30,830 --> 00:30:32,984
Sono l'agente speciale
Jack Crawford, dell'FBI.

440
00:30:32,994 --> 00:30:35,311
Questi sono gli agenti Zeller e Price.

441
00:30:35,321 --> 00:30:37,921
Vorremmo parlare di
due suoi ex pazienti.

442
00:30:37,931 --> 00:30:39,628
Volete accomodarvi dentro?

443
00:30:40,332 --> 00:30:43,324
<i>Quando e' stata l'ultima volta che ha
visto Duncan Halloran o Lloyd Roat?</i>

444
00:30:43,334 --> 00:30:45,863
<i>Non li vedo da quando abbiamo avuto
il nostro ultimo appuntamento.</i>

445
00:30:45,873 --> 00:30:48,776
<i>Posso controllare la mia
agenda, se preferite.</i>

446
00:30:48,786 --> 00:30:50,736
- Certo.
- Li avete trovati?

447
00:30:51,171 --> 00:30:52,321
Si', signora.

448
00:30:53,026 --> 00:30:56,224
Il signor Halloran e' morto e potrebbe
esserlo anche il signor Roat.

449
00:31:00,594 --> 00:31:02,448
Povero signor Halloran...

450
00:31:02,811 --> 00:31:04,745
Per quale motivo era in cura da lei?

451
00:31:05,363 --> 00:31:08,390
Quell'uomo arrancava di
malattia in malattia.

452
00:31:08,837 --> 00:31:12,259
Soffriva di una immunodeficienza
combinata grave.

453
00:31:12,269 --> 00:31:15,545
La vita... non sembrava che gli
andasse per il verso giusto.

454
00:31:16,198 --> 00:31:17,998
- Accomodatevi.
- Grazie.

455
00:31:23,633 --> 00:31:25,064
Trovo che...

456
00:31:25,959 --> 00:31:28,474
Le persone spesso non capiscano
quale sia la loro strada.

457
00:31:30,044 --> 00:31:31,044
Perche'...

458
00:31:32,021 --> 00:31:34,171
Spesso non conoscono loro stessi.

459
00:31:35,382 --> 00:31:37,585
Ovunque possa portare quella strada.

460
00:31:38,799 --> 00:31:40,015
Il signor Halloran...

461
00:31:40,025 --> 00:31:43,084
Non riusciva ad immaginare una
fine dignitosa della vita.

462
00:31:44,149 --> 00:31:46,925
Quindi, e' molto piu' bello morire...

463
00:31:47,437 --> 00:31:49,157
Beh, almeno per lui...

464
00:31:49,167 --> 00:31:50,890
Morire in un prato...

465
00:31:52,014 --> 00:31:54,014
Con la testa ricoperta di api.

466
00:31:57,889 --> 00:32:00,216
- Avete provato il miele?
- No.

467
00:32:01,251 --> 00:32:03,224
Non sono riuscita a farlo nemmeno io.

468
00:32:03,234 --> 00:32:05,169
Mi e' sembrato troppo macabro.

469
00:32:06,110 --> 00:32:08,532
Quindi lei lo ha lasciato nel campo...

470
00:32:08,542 --> 00:32:10,909
- A morire?
- L'ho portato...

471
00:32:10,919 --> 00:32:12,533
In quel campo a morire.

472
00:32:12,543 --> 00:32:13,843
Non l'ho ucciso.

473
00:32:15,118 --> 00:32:18,885
Ho acquietato la sua mente
cosicche' potesse morire in pace.

474
00:32:20,483 --> 00:32:23,318
E il signor Roat? Ha acquietato
anche la sua di mente?

475
00:32:24,043 --> 00:32:25,172
Oh, lui...

476
00:32:26,579 --> 00:32:28,979
Soffriva di artrite paralizzante.

477
00:32:30,834 --> 00:32:32,581
Dopo averlo calmato...

478
00:32:35,779 --> 00:32:40,135
L'ho visto camminare per la prima
volta nella sua vita, senza dolori.

479
00:32:41,786 --> 00:32:45,195
Io non sono in grado di far
sparire la sofferenza...

480
00:32:45,205 --> 00:32:47,988
Ma posso far si che non
abbia piu' importanza.

481
00:32:50,955 --> 00:32:52,605
Io... li ho protetti...

482
00:32:53,590 --> 00:32:55,540
Ho protetto queste persone...

483
00:32:56,808 --> 00:32:58,740
Dall'essere senza speranze.

484
00:32:58,750 --> 00:33:00,500
E questo e' meraviglioso.

485
00:33:09,738 --> 00:33:11,345
Prego, accomodati.

486
00:33:11,355 --> 00:33:12,955
E' un po' snervante...

487
00:33:13,958 --> 00:33:16,385
Non riuscire a camminare
su un pavimento.

488
00:33:17,387 --> 00:33:20,070
Nulla puo' essere cosi'
snervante per qualcuno...

489
00:33:20,669 --> 00:33:22,819
Cosi' forte come il sentirsi debole.

490
00:33:25,364 --> 00:33:27,864
Sono cosi' debole dopo la chemioterapia,

491
00:33:29,550 --> 00:33:31,852
che Jack deve letteralmente sollevarmi.

492
00:33:32,644 --> 00:33:33,694
E' stata...

493
00:33:34,075 --> 00:33:36,952
La seconda volta che mi ha portato
in braccio oltre la soglia.

494
00:33:41,091 --> 00:33:42,741
Le ho portato qualcosa.

495
00:33:43,294 --> 00:33:44,294
Un regalo?

496
00:33:49,839 --> 00:33:51,389
Ripago il mio debito.

497
00:33:53,578 --> 00:33:54,722
<i>Coq Gaulois.</i>

498
00:33:55,423 --> 00:33:57,423
Per avermi aiutata a capire...

499
00:33:58,479 --> 00:34:00,270
Che la morte non e' una sconfitta,

500
00:34:01,485 --> 00:34:02,585
ma una cura.

501
00:34:14,783 --> 00:34:16,285
Cosa hai preso, Bella?

502
00:34:16,781 --> 00:34:18,188
La mia morfina.

503
00:34:20,213 --> 00:34:21,416
Tutta.

504
00:34:26,352 --> 00:34:28,102
Non volevo morire a casa.

505
00:34:30,338 --> 00:34:32,405
Non volevo che Jack mi trovasse morta.

506
00:34:35,032 --> 00:34:37,882
Non volevo che dovesse
fare quella chiamata...

507
00:34:40,978 --> 00:34:43,004
Restare nella stanza con il mio corpo...

508
00:34:45,195 --> 00:34:46,345
Aspettando...

509
00:34:48,248 --> 00:34:50,731
Che diventi una sorta di oggetto

510
00:34:51,786 --> 00:34:52,886
cerimoniale.

511
00:34:53,419 --> 00:34:54,819
Distante da lui...

512
00:34:56,927 --> 00:34:58,199
Separato,

513
00:34:58,561 --> 00:35:00,161
da chi ero un tempo...

514
00:35:02,838 --> 00:35:04,588
Qualcuno che puo' solo...

515
00:35:08,548 --> 00:35:10,398
Conservare nella sua mente.

516
00:35:17,877 --> 00:35:19,710
Gli hai negato un ultimo addio.

517
00:35:22,055 --> 00:35:23,607
Gli ho negato...

518
00:35:25,568 --> 00:35:27,183
Uno straziante...

519
00:35:27,779 --> 00:35:28,779
Addio.

520
00:35:32,603 --> 00:35:35,323
E concesso a me stessa un addio sereno.

521
00:35:40,645 --> 00:35:41,798
Dica a Jack...

522
00:35:47,877 --> 00:35:49,627
Che lo amo davvero tanto.

523
00:35:52,431 --> 00:35:53,431
Certo.

524
00:36:00,898 --> 00:36:02,202
Addio...

525
00:36:04,781 --> 00:36:06,358
Dottor Lecter.

526
00:36:30,919 --> 00:36:32,069
Addio, Bella.

527
00:38:13,846 --> 00:38:15,764
Ehi. Hai visto Jack?

528
00:38:16,316 --> 00:38:18,256
Oh. No, no, no, c'e' stata...

529
00:38:18,266 --> 00:38:20,260
Un'emergenza con sua moglie.
Il dottor Lecter ha chiamato

530
00:38:20,270 --> 00:38:23,370
- dall'ospedale e gli ha chiesto di andare.
- La signora Crawford sta bene?

531
00:38:23,380 --> 00:38:25,230
Non lo so. Non lo ha detto.

532
00:38:26,895 --> 00:38:29,345
Quindi, anche Hannibal e' all'ospedale?

533
00:38:51,189 --> 00:38:52,568
Ciao, tesoro.

534
00:38:53,506 --> 00:38:54,506
Ehi.

535
00:38:56,149 --> 00:38:57,149
Sono qui.

536
00:38:59,518 --> 00:39:00,518
Sono qui.

537
00:39:18,929 --> 00:39:20,179
Cosa ci fa qui?

538
00:39:24,625 --> 00:39:26,070
Voglio scusarmi.

539
00:39:28,734 --> 00:39:30,874
Non ho potuto onorare
cio' che mi hai chiesto.

540
00:39:42,198 --> 00:39:43,419
Mi dispiace.

541
00:40:00,224 --> 00:40:01,274
Vada fuori.

542
00:40:58,937 --> 00:40:59,937
Beccato.

543
00:42:06,242 --> 00:42:07,292
Oh, mio Dio.

544
00:42:27,745 --> 00:42:31,147
Subspedia
[ subspedia.weebly.com ]

545
00:42:32,277 --> 00:42:34,430
<i>Non hai mai catturato lo Squartatore.</i>

546
00:42:34,440 --> 00:42:37,190
<i>Non verra' catturato se
tu non vorrai prenderlo.</i>

547
00:42:37,200 --> 00:42:39,200
- Dovrai ucciderlo.
- Ci sto.

548
00:42:40,197 --> 00:42:42,414
Hai ucciso tu l'ufficiale
durante il mio processo.

549
00:42:42,424 --> 00:42:44,034
Serviva a farti prosciogliere.

550
00:42:45,007 --> 00:42:46,158
E il giudice?

551
00:42:47,095 --> 00:42:49,184
Immagina se cominciassimo
a lavorare insieme.

552
00:42:50,378 --> 00:42:51,828
Mi serve un favore.

553
00:42:55,444 --> 00:42:57,575
Voglio che tu uccida Hannibal Lecter.

