1
00:00:00,876 --> 00:00:02,312
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:02,313 --> 00:00:04,274
Ho dedicato la mia vita alla morte.

3
00:00:04,275 --> 00:00:06,007
E ora la morte ti ha inseguito a casa.

4
00:00:06,008 --> 00:00:08,004
Non credo di voler fare la chemioterapia.

5
00:00:08,005 --> 00:00:09,923
- Non posso dire la mia?
- No.

6
00:00:09,924 --> 00:00:12,371
Sto passando un sacco di
tempo su questo murale, Will.

7
00:00:12,372 --> 00:00:13,394
Mi serve il tuo aiuto.

8
00:00:13,395 --> 00:00:15,826
Qual è stata la causa della
morte dell'ufficiale giudiziario?

9
00:00:15,827 --> 00:00:16,375
I proiettili.

10
00:00:16,376 --> 00:00:18,905
- E nelle vittime di Will Graham?
- Le mutilazioni.

11
00:00:18,906 --> 00:00:21,374
E' ovvio che ci sono
due assassini e due casi diversi.

12
00:00:21,375 --> 00:00:24,158
Will sostiene che qualcun altro
ha commesso i crimini di cui è accusato.

13
00:00:24,159 --> 00:00:27,014
- Ha detto che quella persona eri tu.
- Forse era una mezza verità.

14
00:00:36,557 --> 00:00:39,403
Avvolgi il finale attorno al tippet.

15
00:00:40,894 --> 00:00:41,894
Quattro...

16
00:00:42,405 --> 00:00:45,725
cinque, sei volte.

17
00:00:46,186 --> 00:00:49,543
Fai passare la coda tra le due linee...

18
00:00:50,726 --> 00:00:51,726
lega...

19
00:00:51,945 --> 00:00:54,496
e... taglia.

20
00:00:54,958 --> 00:00:56,456
Si chiama "nodo a barilotto".

21
00:01:01,963 --> 00:01:03,664
Tuo padre ti ha insegnato a cacciare...

22
00:01:04,015 --> 00:01:05,626
e io ti insegnerò a pescare.

23
00:01:07,098 --> 00:01:08,595
E' la stessa cosa, no?

24
00:01:08,944 --> 00:01:11,883
Uno lo insegui, l'altro abbocca.

25
00:01:12,047 --> 00:01:15,313
Uno lo catturi, all'altro gli spari.

26
00:01:16,996 --> 00:01:18,595
Cosa stai cercando di catturare?

27
00:01:21,297 --> 00:01:22,713
Quello che ha catturato te.

28
00:01:23,945 --> 00:01:25,695
Quello che è scappato.

29
00:01:27,065 --> 00:01:31,553
Se hai già preso un pesce e quello scappa,
sarà molto più difficile riprenderlo.

30
00:01:40,416 --> 00:01:42,171
Tutti pensano tu stia mentendo...

31
00:01:42,293 --> 00:01:44,127
su quello che è scappato.

32
00:01:45,306 --> 00:01:46,692
Perciò devo prenderlo.

33
00:01:51,906 --> 00:01:52,978
Un'ultima cosa...

34
00:01:53,117 --> 00:01:55,029
prima di lanciare l'esca.

35
00:01:55,504 --> 00:01:59,478
Dai all'esca un nome in onore
di qualcuno a cui tenevi.

36
00:01:59,995 --> 00:02:01,736
Per dirgli addio?

37
00:02:02,126 --> 00:02:03,963
Se la persona che hai nominato tiene a te...

38
00:02:03,964 --> 00:02:06,746
secondo la leggenda, prenderai il pesce.

39
00:02:10,344 --> 00:02:11,833
E tu che nome le hai dato?

40
00:02:14,236 --> 00:02:15,236
Abigail.

41
00:02:42,344 --> 00:02:43,423
Avevi ragione.

42
00:02:43,798 --> 00:02:46,264
L'assassino era nel murale.
Proprio dove hai detto sarebbe stato.

43
00:02:46,306 --> 00:02:50,218
Si chiamava James Gray. Abbiamo trovato
la sua auto fuori dalla fattoria.

44
00:02:50,226 --> 00:02:53,886
C'era abbastanza DNA sul suo furgone
che siamo sicuri sia lui il Muralista.

45
00:02:53,887 --> 00:02:56,814
Hai trovato tante prove
quante ne hai trovate su di me.

46
00:02:57,096 --> 00:02:58,446
Per fortuna, l'hai detto tu.

47
00:03:00,074 --> 00:03:01,734
Chi lo hai cucito nel murale?

48
00:03:02,925 --> 00:03:04,095
Non lo sappiamo.

49
00:03:04,123 --> 00:03:07,635
Magari aveva un partner. Un altro killer.
Forse avevano un patto suicida.

50
00:03:07,636 --> 00:03:09,588
No... non c'era nessun partner.

51
00:03:09,926 --> 00:03:11,707
Questo artista lavorava da solo...

52
00:03:11,708 --> 00:03:14,465
finché non è stato cucito
nella sua stessa creazione.

53
00:03:14,795 --> 00:03:17,165
- Nessun segno di lotta.
- No.

54
00:03:17,464 --> 00:03:20,036
Quindi, il secondo assassino,
chiunque esso sia...

55
00:03:20,147 --> 00:03:23,875
capiva così bene il Muralista non solo
da riuscire a trovare il suo dipinto...

56
00:03:23,876 --> 00:03:26,513
ma addirittura da convincerlo
a diventarne parte.

57
00:03:26,514 --> 00:03:28,145
Hai idea di chi potrebbe essere?

58
00:03:28,146 --> 00:03:29,146
Sì, ce l'ho.

59
00:03:30,053 --> 00:03:31,654
Non dire Hannibal Lecter.

60
00:03:31,865 --> 00:03:35,153
- Dico Hannibal Lecter.
- Ancora con questa solfa?

61
00:03:35,154 --> 00:03:37,965
Non ti sto chiedendo di credere a qualcosa
che non puoi provare.

62
00:03:37,966 --> 00:03:39,785
Ti sto solo chiedendo di provarla.

63
00:03:39,786 --> 00:03:43,794
- Hannibal Lecter non ha motivo...
- Esattamente. Non ha alcun apparente motivo,

64
00:03:43,795 --> 00:03:47,272
se non per divertimento e curiosità.

65
00:03:47,888 --> 00:03:50,365
- Sono difficili da provare.
- Ci sarà...

66
00:03:50,366 --> 00:03:53,886
un dettaglio molto interessante
da trovare su James Grey.

67
00:03:53,887 --> 00:03:55,644
Non saprà resistergli.

68
00:03:55,934 --> 00:03:58,320
Probabilmente qualcosa
che è stato trascurato.

69
00:03:58,942 --> 00:04:00,246
Qualcosa di nascosto.

70
00:04:03,254 --> 00:04:05,275
Cercherò dei dettagli interessanti...

71
00:04:06,025 --> 00:04:07,924
ma non per incastrare Hannibal.

72
00:04:09,106 --> 00:04:10,693
Mi basta che cerchi.

73
00:04:12,795 --> 00:04:14,105
Tu cerca là fuori...

74
00:04:16,916 --> 00:04:18,355
io cercherò qui.

75
00:04:59,007 --> 00:05:02,013
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 2x04 - Takiawase

76
00:05:06,412 --> 00:05:09,415
Traduzione: fedewop, Fabiolita91,
eri_ka.89, mimosonamia

77
00:05:11,455 --> 00:05:13,457
Revisione: Mlle Kurtz

78
00:05:16,302 --> 00:05:19,210
www.subsfactory.it

79
00:05:20,902 --> 00:05:23,344
OSPEDALE PSICHIATRICO
GIUDIZIARIO DI BALTIMORA

80
00:05:24,196 --> 00:05:27,276
Le propongo lo stesso accordo
che ho fatto a Beverly Katz.

81
00:05:28,724 --> 00:05:30,516
So che sa qual è.

82
00:05:30,856 --> 00:05:32,914
Registra le nostre conversazioni...

83
00:05:32,915 --> 00:05:36,023
o facciamo finta che non è così?

84
00:05:36,688 --> 00:05:39,777
Che cosa mi offri in cambio?

85
00:05:39,778 --> 00:05:44,225
Sono l'argomento principale
nei circoli psichiatrici.

86
00:05:48,076 --> 00:05:51,596
Ho condiviso la mia diagnosi
sul banco dei testimoni.

87
00:05:51,648 --> 00:05:52,652
I tuoi...

88
00:05:53,164 --> 00:05:57,196
disturbi di personalità,
nevrosi, è tutto finto.

89
00:05:57,197 --> 00:06:00,926
Anche se così fosse, sarei comunque
uno psicopatico di un certo interesse.

90
00:06:01,194 --> 00:06:03,393
Abbastanza convincente!

91
00:06:03,404 --> 00:06:05,794
Il povero, confuso, debole uccellino...

92
00:06:05,795 --> 00:06:09,133
per l'agente Crawford
e i dottori Lecter e Bloom.

93
00:06:09,424 --> 00:06:11,063
Ma per me, beh...

94
00:06:11,064 --> 00:06:13,246
io mi ritrovo
col terzetto dello psicopatico...

95
00:06:13,723 --> 00:06:17,464
affascinante, concentrato e spietato.

96
00:06:17,465 --> 00:06:19,514
L'affascinante è discutibile, ovviamente.

97
00:06:20,254 --> 00:06:24,423
Quindi, o sono uno psicopatico
o mi sto illudendo.

98
00:06:24,754 --> 00:06:25,754
Oppure...

99
00:06:26,005 --> 00:06:27,504
ho ragione su Hannibal Lecter.

100
00:06:27,505 --> 00:06:30,055
Non è curioso di sapere la verità?

101
00:06:32,276 --> 00:06:34,003
Mi permetterai di farti dei test?

102
00:06:34,086 --> 00:06:35,304
Dei test?

103
00:06:36,236 --> 00:06:37,445
Quelli che vuole.

104
00:06:38,888 --> 00:06:43,094
Avrà la prima e l'ultima parola
sull'argomento "Will Graham".

105
00:06:43,095 --> 00:06:46,186
Dio, potrà specularci su per anni.

106
00:06:47,785 --> 00:06:49,432
E che ne sarà del dottor Lecter?

107
00:06:50,416 --> 00:06:53,746
Non dovrebbe esser lei
il mio unico psichiatra, dottor Chilton?

108
00:06:54,246 --> 00:06:55,246
In teoria.

109
00:06:55,595 --> 00:06:59,595
Beh, quindi, in cambio...

110
00:07:01,393 --> 00:07:03,035
non parli di me,

111
00:07:03,036 --> 00:07:06,154
o della mia terapia con Hannibal Lecter.

112
00:07:06,716 --> 00:07:10,654
Gli dica che ha deciso
che non sono più affar suo.

113
00:07:14,066 --> 00:07:17,883
Sono esclusivamente suo paziente, ora.

114
00:07:23,004 --> 00:07:24,886
A Lazzaro è andata bene.

115
00:07:25,045 --> 00:07:29,197
Tra le mie conoscenze,
non c'è chi ha potere sulla morte.

116
00:07:30,702 --> 00:07:34,325
Forse avrei dovuto iscrivermi a Facebook
quando ne avevo l'opportunità.

117
00:07:44,454 --> 00:07:45,455
Non...

118
00:07:46,636 --> 00:07:50,592
avrei mai dovuto farmi convincere da Jack
a fare la chemio.

119
00:07:51,965 --> 00:07:55,314
- Sta cercando di allungarti la vita.
- Sta cercando di allungare la qualità...

120
00:07:55,315 --> 00:07:57,564
di una vita che vale più la pena vivere.

121
00:07:58,344 --> 00:08:00,675
La pena di Jack o la tua?

122
00:08:01,585 --> 00:08:02,585
Io...

123
00:08:03,806 --> 00:08:05,853
vomito i miei liquidi gastrici.

124
00:08:08,174 --> 00:08:11,103
Quando va bene, dormo...

125
00:08:12,606 --> 00:08:15,028
dalle 15 alle 18 ore.

126
00:08:16,063 --> 00:08:18,235
Quando va male, non dormo.

127
00:08:19,106 --> 00:08:20,947
Nel migliore dei casi...

128
00:08:21,585 --> 00:08:24,327
sarà una prolungata terapia del dolore.

129
00:08:25,287 --> 00:08:26,979
Jack ti aiuterà ad andare avanti.

130
00:08:29,895 --> 00:08:31,077
Ti ama, Bella.

131
00:08:33,815 --> 00:08:36,972
Quando te ne andrai,
percepirà il tuo silenzio come un vuoto.

132
00:08:38,416 --> 00:08:40,326
Il mio silenzio è inevitabile.

133
00:08:42,228 --> 00:08:43,632
La guerra è finita.

134
00:08:45,622 --> 00:08:48,798
Il cancro è un invasore.

135
00:08:49,964 --> 00:08:51,774
Voglio arrendermi...

136
00:08:52,661 --> 00:08:54,751
finché ho ancora la mia dignità.

137
00:08:59,210 --> 00:09:01,062
Stai pensando di porre fine alla tua vita?

138
00:09:01,063 --> 00:09:03,737
Il suicidio sembra una soluzione...

139
00:09:03,738 --> 00:09:05,801
valida al mio problema.

140
00:09:08,403 --> 00:09:09,998
Come ti fa sentire?

141
00:09:15,622 --> 00:09:16,748
Viva.

142
00:09:20,918 --> 00:09:22,450
E come fa sentire te?

143
00:09:25,927 --> 00:09:28,576
Ho sempre trovato l'idea della morte
confortante.

144
00:09:29,801 --> 00:09:32,482
Il pensiero che la mia vita
possa finire in qualsiasi momento...

145
00:09:32,743 --> 00:09:33,843
mi permette di...

146
00:09:34,534 --> 00:09:37,747
apprezzare pienamente la bellezza e l'arte...

147
00:09:39,589 --> 00:09:42,091
e l'orrore di tutto quello
che il mondo ha da offrire.

148
00:09:42,092 --> 00:09:43,551
Un beneficio della morte?

149
00:09:44,753 --> 00:09:48,290
Sul punto di togliersi la vita,
Socrate offrì un gallo...

150
00:09:48,384 --> 00:09:50,599
al dio della medicina, Asclepio...

151
00:09:51,093 --> 00:09:52,402
per pagare il suo debito.

152
00:09:52,832 --> 00:09:54,399
Quale debito sarebbe?

153
00:09:55,642 --> 00:09:58,206
Per Socrate,
la morte non era una sconfitta...

154
00:10:00,214 --> 00:10:01,314
ma una cura.

155
00:10:11,921 --> 00:10:13,021
Signori...

156
00:10:13,649 --> 00:10:16,059
la polizia locale
avrebbe dovuto sterminare le api,

157
00:10:16,060 --> 00:10:19,228
per farci lavorare sulla scena del crimine.
Sembra qualcuno li abbia fermati.

158
00:10:19,533 --> 00:10:20,608
- Io.
- Lui.

159
00:10:20,609 --> 00:10:21,609
Jimmy?

160
00:10:22,397 --> 00:10:23,808
Beh, adoro le api.

161
00:10:24,730 --> 00:10:26,414
Sapevate che il fuco...

162
00:10:26,415 --> 00:10:30,221
è lo schermidore suicida
più talentuoso in natura?

163
00:10:30,514 --> 00:10:34,037
Quando il fuco si accoppia con la regina,
la sua eiaculazione è così esplosiva...

164
00:10:34,038 --> 00:10:36,152
che è udibile anche all'orecchio umano.

165
00:10:37,303 --> 00:10:39,786
- Bene.
- Da quanto è qui fuori?

166
00:10:40,587 --> 00:10:43,112
Dalla decomposizione... direi due settimane.

167
00:10:43,113 --> 00:10:45,793
Che sarebbe sensato,
vista la quantità di miele prodotta.

168
00:10:46,795 --> 00:10:49,963
Le api fanno naturalmente alveari
in carcasse umane, come questo?

169
00:10:49,964 --> 00:10:53,997
No. La vittima è stata intenzionalmente
trasformata in un alveare umano.

170
00:10:54,466 --> 00:10:56,499
- Intenzionalmente?
- Qualcuno...

171
00:10:56,998 --> 00:11:00,848
ha rimosso gli occhi e parte del cervello
per fare spazio all'alveare.

172
00:11:03,090 --> 00:11:06,402
Zeller è sul campo, altrimenti
avrei chiesto a lui di aiutarmi con questo.

173
00:11:07,062 --> 00:11:08,596
Lei era un chirurgo, vero?

174
00:11:09,151 --> 00:11:11,500
Ero un chirurgo e un dottore, sì.

175
00:11:11,774 --> 00:11:14,412
Avete trovato qualche prova
sull'amico del Muralista?

176
00:11:14,413 --> 00:11:16,105
Per questo mi serve il suo aiuto.

177
00:11:16,280 --> 00:11:19,891
Potrebbe non essere stato un amico.
Forse nemmeno un conoscente.

178
00:11:19,959 --> 00:11:22,221
Chiunque l'abbia ucciso, poteva capirlo.

179
00:11:22,963 --> 00:11:26,449
Molto spesso, quando apre bocca,
sento uscire le parole di Will Graham.

180
00:11:29,432 --> 00:11:31,354
Ho fatto un accordo con Will.

181
00:11:31,578 --> 00:11:33,736
Ha accettato di farmi da consulente sui casi,

182
00:11:33,737 --> 00:11:36,458
se continuo a indagare
sugli omicidi di cui è accusato.

183
00:11:38,232 --> 00:11:39,605
Felice di saperlo.

184
00:11:40,761 --> 00:11:42,759
A Will serve un sostenitore, ora più che mai.

185
00:11:42,760 --> 00:11:44,352
Ha lei, non è così?

186
00:11:45,854 --> 00:11:48,775
Crede ci sia una possibilità
che sia innocente. So che lo crede.

187
00:11:50,652 --> 00:11:52,550
Credo ci sia una possibilità.

188
00:11:53,232 --> 00:11:56,199
Ma sono sollevata dal fatto
che non dica più che sia lei l'assassino.

189
00:11:57,496 --> 00:11:58,746
Almeno non a me.

190
00:12:00,895 --> 00:12:03,046
Secondo Will, chi ha ucciso il Muralista?

191
00:12:03,652 --> 00:12:04,752
Non lo sa.

192
00:12:05,646 --> 00:12:08,351
Crede che se l'assassino di James Gray
l'ha nascosto nel murale,

193
00:12:08,352 --> 00:12:10,073
potrebbe averci nascosto altro.

194
00:12:10,708 --> 00:12:11,808
Una firma?

195
00:12:14,323 --> 00:12:16,015
Quale assassino raffigurerebbe...

196
00:12:16,016 --> 00:12:19,514
l'inconsapevole lotta istintiva
della sua vittima...

197
00:12:19,972 --> 00:12:22,401
cucendola in un murale umano?

198
00:12:23,304 --> 00:12:25,191
Non era solo per il loro aspetto.

199
00:12:26,363 --> 00:12:29,308
Deve arrivare alla verità oltre le apparenze.

200
00:12:30,545 --> 00:12:32,233
Solo a un livello più profondo...

201
00:12:32,234 --> 00:12:35,199
capirà la natura della patologia
di questo assassino.

202
00:12:42,564 --> 00:12:44,725
Prima di cominciare a farti domande,

203
00:12:45,021 --> 00:12:46,487
devo essere sicuro...

204
00:12:46,488 --> 00:12:48,152
che mi dirai la verità...

205
00:12:48,153 --> 00:12:49,357
quando rispondi.

206
00:12:50,220 --> 00:12:51,256
Cos'è?

207
00:12:51,257 --> 00:12:52,450
Una liberatoria.

208
00:12:52,705 --> 00:12:54,994
Accetti di sottoporti a una narcoanalisi.

209
00:12:55,246 --> 00:12:56,649
Tu... io...

210
00:12:56,650 --> 00:12:57,956
e il vecchio amico...

211
00:12:58,214 --> 00:13:01,174
- sodium amytal.
- Qualcosina per sciogliermi la lingua?

212
00:13:01,175 --> 00:13:05,579
Qualcosa utilizzato legalmente
nella valutazione di pazienti psicotici.

213
00:13:06,594 --> 00:13:11,052
Lei cosa userebbe per indurre perdita
di memoria in un paziente, psicotico e non?

214
00:13:11,577 --> 00:13:13,988
La sintesi proteica che sposta i ricordi...

215
00:13:13,989 --> 00:13:16,332
da breve termine a lungo termine...

216
00:13:16,333 --> 00:13:18,436
può essere interrotta...

217
00:13:18,668 --> 00:13:21,735
ma richiede strumenti e abilità.

218
00:13:22,120 --> 00:13:24,257
E una certa mancanza di ortodossia.

219
00:13:24,258 --> 00:13:27,493
Hannibal Lecter
possiede quegli strumenti e abilità?

220
00:13:27,631 --> 00:13:29,750
Il dottor Lecter mi ha detto...

221
00:13:29,803 --> 00:13:33,155
che non ritiene l'ortodossia importante,
quando si tratta di curare i pazienti.

222
00:13:33,753 --> 00:13:35,857
Mi chiedo come siate arrivati
a quel discorso...

223
00:13:36,389 --> 00:13:39,022
a raccontarvi storie di scarsa ortodossia.

224
00:13:39,091 --> 00:13:40,191
Firma qui.

225
00:13:42,640 --> 00:13:45,431
FIRMA DEL PAZIENTE

226
00:14:45,443 --> 00:14:47,952
Vorrei che mi disegnassi un orologio.

227
00:14:53,702 --> 00:14:56,529
<i>Il dottor Lecter le ha mai somministrato
terapie farmaceutiche...</i>

228
00:14:56,530 --> 00:14:58,297
<i>durante le vostre sessioni?</i>

229
00:14:59,802 --> 00:15:01,174
<i>Sedativi...</i>

230
00:15:07,421 --> 00:15:10,189
Lo stroboscopio fa incendiare i neuroni
in massa...

231
00:15:10,764 --> 00:15:13,434
come suonare molti tasti del piano
in una sola volta.

232
00:15:17,882 --> 00:15:20,445
<i>Lo stroboscopio fa incendiare i neuroni
in massa...</i>

233
00:15:20,446 --> 00:15:21,842
<i>come suonare molti...</i>

234
00:15:25,461 --> 00:15:28,198
La dissonanza potrebbe favorire
un cambio nella tua mente.

235
00:15:34,000 --> 00:15:35,271
Qualcosa non va?

236
00:15:41,682 --> 00:15:42,682
Will?

237
00:15:46,674 --> 00:15:48,996
Era lui a indurmi le crisi.

238
00:15:49,172 --> 00:15:50,772
Le stava incoraggiando.

239
00:15:50,773 --> 00:15:52,844
Le perdite di memoria, i vuoti.

240
00:15:53,688 --> 00:15:55,944
Era una strategia. Era tutto pianificato.

241
00:15:59,630 --> 00:16:03,863
Le crisi sono possibili solo in un cervello
affetto da epilessia fotosensibile.

242
00:16:03,864 --> 00:16:06,598
O affetto da qualcosa di ugualmente dannoso.

243
00:16:07,860 --> 00:16:09,373
Come l'encefalite.

244
00:16:14,841 --> 00:16:18,599
Questo suggerirebbe una forma di terapia
radicalmente non-ortodossa.

245
00:16:19,041 --> 00:16:20,399
Sì, proprio così.

246
00:16:28,690 --> 00:16:29,853
Dottor Lecter.

247
00:16:32,070 --> 00:16:34,189
Sono davvero mortificato.

248
00:16:34,671 --> 00:16:36,153
Non ha ricevuto il messaggio?

249
00:16:37,465 --> 00:16:39,752
Ho annullato il suo appuntamento
con Will Graham.

250
00:16:39,981 --> 00:16:41,291
Va tutto bene?

251
00:16:41,550 --> 00:16:43,344
Posso spiegarle. Mi segua.

252
00:16:46,913 --> 00:16:49,209
Will è a un punto delicato...

253
00:16:49,210 --> 00:16:50,871
della sua terapia.

254
00:16:50,872 --> 00:16:53,874
Non voglio disorientarlo
più di quanto già lo sia.

255
00:16:53,875 --> 00:16:54,975
Disorientarlo?

256
00:16:55,111 --> 00:16:57,642
Non era sua opinione
che fosse uno psicopatico intelligente?

257
00:16:57,643 --> 00:16:59,832
Sì... ma la mia opinione si sta...

258
00:16:59,833 --> 00:17:00,933
evolvendo.

259
00:17:01,220 --> 00:17:04,451
Dopo aver sostenuto una narcoanalisi...

260
00:17:05,044 --> 00:17:08,098
sono venute alla luce informazioni vitali
dal punto di vista terapeutico.

261
00:17:08,487 --> 00:17:10,020
Che tipo di informazioni?

262
00:17:10,097 --> 00:17:13,908
Quello di cui soffre Will Graham
potrebbe non essere una sola patologia,

263
00:17:13,909 --> 00:17:15,868
ma un continuum di malattie mentali,

264
00:17:15,869 --> 00:17:18,454
tutte con diversi meccanismi neurologici.

265
00:17:18,455 --> 00:17:22,179
Alcune sono apparse naturalmente,
altre sembrano essere state indotte.

266
00:17:22,574 --> 00:17:23,631
Indotte?

267
00:17:24,410 --> 00:17:25,680
Indotte da chi?

268
00:17:26,840 --> 00:17:29,700
Ha usato qualche tipo di stimolazione
luminosa durante la terapia?

269
00:17:30,644 --> 00:17:34,147
La stimolazione luminosa
è uno strumento standard per la neuroterapia.

270
00:17:34,469 --> 00:17:37,363
Probabilmente ha sovraccaricato
la sua corteccia prefrontale.

271
00:17:37,516 --> 00:17:39,822
Provocando crisi,
perdita della cognizione del tempo,

272
00:17:39,823 --> 00:17:41,263
vuoti di memoria.

273
00:17:42,817 --> 00:17:44,731
Sembra quasi volontario.

274
00:17:46,772 --> 00:17:48,933
Pensa che sia intenzionale?

275
00:17:48,985 --> 00:17:51,323
Nelle nostre conversazioni
sul l'ipnosi verbale,

276
00:17:51,324 --> 00:17:55,303
era così curioso e ansioso di sentire cosa
avevo da dirti, che ha parlato molto poco.

277
00:17:55,304 --> 00:17:57,150
Avevo poco da dire.

278
00:17:58,152 --> 00:18:00,081
Ho pensato alla possibilità...

279
00:18:00,082 --> 00:18:03,708
che avesse ipnotizzato Will Graham
fin dall'inizio.

280
00:18:06,046 --> 00:18:08,060
Un'affermazione audace, Frederick.

281
00:18:08,385 --> 00:18:11,830
Non sei l'unico psichiatra accusato
di aver spinto un paziente a uccidersi.

282
00:18:14,625 --> 00:18:16,431
Dobbiamo restare uniti.

283
00:18:25,427 --> 00:18:28,761
L'ultima volta che l'ho fatto...
non l'ho fatto esattamente così.

284
00:18:29,552 --> 00:18:31,614
Il ragazzo al dispensario...

285
00:18:31,615 --> 00:18:33,912
la chiama "cannabis viola".

286
00:18:43,961 --> 00:18:47,194
Dice che tutti i pazienti con il cancro...

287
00:18:47,384 --> 00:18:50,149
amano il suo profondo effetto rilassante.

288
00:18:51,488 --> 00:18:52,488
Va bene.

289
00:18:53,355 --> 00:18:54,517
Posso?

290
00:18:56,068 --> 00:18:58,497
- Non ti fanno i test antidroga?
- Forza...

291
00:18:58,498 --> 00:18:59,716
dammi quell'affare?

292
00:19:05,256 --> 00:19:07,040
Sto sostenendo mia moglie.

293
00:19:15,237 --> 00:19:17,993
Oggi ho completato il testamento biologico.

294
00:19:18,845 --> 00:19:20,693
Ho messo che non voglio essere rianimata.

295
00:19:21,115 --> 00:19:23,776
Mi stai rovinando il divertimento.

296
00:19:24,695 --> 00:19:26,813
L'altro giorno ho letto un articolo...

297
00:19:27,171 --> 00:19:29,778
sull'ipertermia magnetica.

298
00:19:30,417 --> 00:19:32,629
Sembra promettente, come...

299
00:19:33,462 --> 00:19:34,627
trattamento...

300
00:19:34,799 --> 00:19:36,583
per il cancro al polmone.

301
00:19:45,120 --> 00:19:46,220
Vieni qui.

302
00:19:49,921 --> 00:19:52,502
So cosa aspettarmi dal cancro al polmone.

303
00:19:53,702 --> 00:19:55,457
Sono figlia di mia madre...

304
00:19:56,109 --> 00:19:58,823
e l'ho vista passare esattamente...

305
00:19:58,838 --> 00:20:01,304
- quello che sto passando io.
- Lo so.

306
00:20:02,534 --> 00:20:03,752
Ehi...

307
00:20:04,337 --> 00:20:06,059
ricordo che mi sedevo...

308
00:20:06,060 --> 00:20:07,419
vicino al suo letto...

309
00:20:08,191 --> 00:20:10,898
e quando si svegliava in preda ai dolori...

310
00:20:10,899 --> 00:20:13,493
tutto quello che poteva fare
era urlare il mio nome.

311
00:20:15,387 --> 00:20:16,961
Non sapevo come aiutarla.

312
00:20:18,191 --> 00:20:19,584
Perciò non facevo niente.

313
00:20:19,585 --> 00:20:21,461
Non potevi fare niente.

314
00:20:21,568 --> 00:20:24,104
E arriverà il momento quando neanche tu...

315
00:20:24,105 --> 00:20:26,009
potrai fare niente.

316
00:20:27,316 --> 00:20:29,556
Non voglio che ti ricordi...

317
00:20:29,934 --> 00:20:32,784
di quando ti imploravo
di far scomparire il dolore.

318
00:20:35,146 --> 00:20:37,431
Non ti ricorderò in quel modo.

319
00:20:38,464 --> 00:20:40,958
Come prima cosa, mi ricorderò...

320
00:20:41,236 --> 00:20:44,016
di quando camminavi sotto il sole
lungo i moli, in Italia,

321
00:20:44,017 --> 00:20:46,552
con una fila di signori dietro di te...

322
00:20:46,553 --> 00:20:49,041
che gridavano "bella, bella, bella"!

323
00:20:50,659 --> 00:20:52,208
Mi ricorderò...

324
00:20:53,162 --> 00:20:54,595
che le tue mani...

325
00:20:56,118 --> 00:20:59,049
profumavano di timo
quando rientravi dal giardino.

326
00:21:00,369 --> 00:21:03,154
O di aglio e cipolle
quando uscivi dalla cucina.

327
00:21:07,582 --> 00:21:10,603
Ti ricorderò bella come sei adesso.

328
00:21:14,009 --> 00:21:15,439
Meglio così.

329
00:21:18,204 --> 00:21:19,304
Davvero.

330
00:21:33,818 --> 00:21:37,513
Duncan Halloran, cinquantadue anni,
divorziato, in bancarotta.

331
00:21:37,551 --> 00:21:40,792
- Scomparso sei mesi fa.
- Cosa sappiamo della morte?

332
00:21:41,182 --> 00:21:43,727
Considerando i cambiamenti morfologici
post-mortem,

333
00:21:43,728 --> 00:21:46,388
i suoi globuli bianchi
erano alle stelle quando è morto.

334
00:21:46,389 --> 00:21:49,630
Stai dicendo che è stato ucciso
dalla febbre o da un'infezione di massa?

335
00:21:50,273 --> 00:21:52,596
- Ho controllato entrambe.
- Niente famiglia, niente soldi.

336
00:21:52,597 --> 00:21:54,301
Nessuna ragione di vivere.

337
00:21:54,335 --> 00:21:56,824
Vivo, morto o morente,
chi l'ha messo sotto l'albero?

338
00:21:56,825 --> 00:22:00,809
Forse abbiamo a che fare con un soggetto
spinto da motivi religiosi.

339
00:22:00,810 --> 00:22:02,450
- Spiegati.
- Nell'induismo,

340
00:22:02,451 --> 00:22:05,084
il miele è uno dei cinque elisir
dell'immortalità.

341
00:22:05,085 --> 00:22:08,864
Nel cristianesimo, l'ape
è considerata l'emblema di Cristo.

342
00:22:08,865 --> 00:22:11,425
Da una parte, la sua dolcezza e misericordia,

343
00:22:11,426 --> 00:22:13,771
dall'altra la giustizia
nel Vecchio Testamento.

344
00:22:13,772 --> 00:22:16,323
Okay, nell'orbita oculare, nello sfenoide...

345
00:22:16,324 --> 00:22:18,489
dove di solito dovrebbe esserci
il bulbo oculare...

346
00:22:18,490 --> 00:22:22,507
ci sono minuscoli fori. Gli hanno conficcato
qualcosa di lungo e affilato nel cervello.

347
00:22:23,465 --> 00:22:25,484
Jack, è stato lobotomizzato.

348
00:22:31,150 --> 00:22:33,031
Come si sente oggi?

349
00:22:33,032 --> 00:22:34,227
Non bene.

350
00:22:34,757 --> 00:22:36,982
L'artrite mi sta uccidendo.

351
00:22:36,991 --> 00:22:39,086
Non la sopporto più.

352
00:22:39,087 --> 00:22:43,136
Una sessione di terapia
di veleno d'ape placherebbe l'infiammazione.

353
00:22:43,917 --> 00:22:46,253
Posso a malapena permettermi
questo trattamento.

354
00:22:46,254 --> 00:22:48,526
Ci penseremo un altro giorno.

355
00:22:49,219 --> 00:22:50,474
Per ora...

356
00:22:51,540 --> 00:22:54,428
pensi solo a liberare la mente.

357
00:22:55,678 --> 00:22:57,717
Viva il presente.

358
00:23:01,036 --> 00:23:02,895
- Lo sente?
- No.

359
00:23:03,718 --> 00:23:04,818
Bene.

360
00:23:06,640 --> 00:23:08,600
- Lo sente?
- No.

361
00:23:09,466 --> 00:23:10,566
Bene.

362
00:23:14,088 --> 00:23:15,123
Questo?

363
00:23:15,764 --> 00:23:17,845
Non sento niente.

364
00:23:20,237 --> 00:23:21,337
Bene.

365
00:23:24,118 --> 00:23:26,883
Allora non sentirà questo.

366
00:24:13,301 --> 00:24:14,607
Signore...

367
00:24:14,684 --> 00:24:16,793
non dovrebbe guardare il sole.

368
00:24:17,565 --> 00:24:19,238
Le farà male agli occhi.

369
00:24:31,418 --> 00:24:34,081
Questo ha molti buchi, più di una dozzina.

370
00:24:34,082 --> 00:24:35,674
In entrambe le orbite.

371
00:24:36,553 --> 00:24:38,736
Le lesioni hanno danneggiato

372
00:24:38,737 --> 00:24:41,204
la maggior parte del tratto nervoso
del lobo frontale.

373
00:24:41,205 --> 00:24:43,974
E' coperto di punture d'api,
come se l'avesse punto uno sciamo.

374
00:24:44,052 --> 00:24:47,628
Dev'essere imbottito di apitossina,
per questo non sente niente.

375
00:24:47,681 --> 00:24:50,374
Il fatto che non sente niente
non c'entra con le punture d'api.

376
00:24:50,471 --> 00:24:52,490
Benvenuto nel mondo dei morti viventi.

377
00:24:52,953 --> 00:24:54,310
C'è uno schema.

378
00:24:54,588 --> 00:24:55,588
Ehi.

379
00:24:56,233 --> 00:24:57,233
Ehi.

380
00:24:57,234 --> 00:24:58,983
Guarda chi è venuto.

381
00:24:58,984 --> 00:25:01,304
- Cosa state guardando?
- Uno schema.

382
00:25:03,050 --> 00:25:06,645
Alcune punture d'api hanno innescato
una reazione allergica, altre no.

383
00:25:06,646 --> 00:25:09,741
Le punture d'api infiammate erano
tutte in linea con il meridiano del copro,

384
00:25:09,813 --> 00:25:11,355
nei punti dell'agopuntura.

385
00:25:11,475 --> 00:25:14,835
Le punture d'api nascondono
i segni degli aghi.

386
00:25:15,624 --> 00:25:16,763
Che hai detto?

387
00:25:18,193 --> 00:25:20,422
Le punture d'api nascondono
i segni degli aghi?

388
00:25:49,397 --> 00:25:51,485
I punti coprono altri punti.

389
00:25:55,732 --> 00:25:57,618
Solo a un livello più profondo...

390
00:25:57,619 --> 00:26:00,604
capirà la natura della patologia
di questo assassino.

391
00:26:13,203 --> 00:26:14,763
Ha preso un rene.

392
00:26:16,392 --> 00:26:18,422
Mi sembra di impazzire.

393
00:26:19,074 --> 00:26:20,138
Dimmi...

394
00:26:20,139 --> 00:26:21,562
se è reale.

395
00:26:23,614 --> 00:26:26,546
- Non vedo nessuno.
- No, è proprio lì.

396
00:26:26,614 --> 00:26:29,279
- Non c'è nessuno. Siamo da soli.
- Stai mentendo.

397
00:26:29,280 --> 00:26:31,388
Sei venuto da solo, te lo ricordi?

398
00:26:31,389 --> 00:26:34,608
- Per favore non mentirmi.
- Garrett Jacob Hobbs è morto.

399
00:26:34,669 --> 00:26:37,843
- L'hai ucciso. L'hai guardato morire.
- Cosa mi sta succedendo?

400
00:26:38,177 --> 00:26:39,177
Will.

401
00:26:40,558 --> 00:26:43,524
Will, stai avendo una crisi.
Dammi la pistola.

402
00:26:43,731 --> 00:26:44,681
Will.

403
00:26:44,682 --> 00:26:47,235
Voglio che mi dai... Will?

404
00:27:07,256 --> 00:27:08,836
Ha avuto un'altra crisi.

405
00:27:10,544 --> 00:27:11,846
Non...

406
00:27:11,847 --> 00:27:13,786
sembra preoccuparti.

407
00:27:14,249 --> 00:27:15,905
Ho detto che era leggera.

408
00:27:25,703 --> 00:27:29,032
Sei l'uomo che sostiene di essere
lo Squartatore di Chesapeake?

409
00:27:32,290 --> 00:27:34,221
Perché dici "sostiene"?

410
00:27:34,753 --> 00:27:36,099
Perché non lo sei.

411
00:27:37,803 --> 00:27:41,123
Sai di non esserlo, e oltre a questo
non sai molto di te stesso.

412
00:27:44,490 --> 00:27:45,901
Sei tu lo Squartatore?

413
00:27:49,244 --> 00:27:50,458
E' davvero terribile...

414
00:27:52,933 --> 00:27:54,915
vedersi rubare l'identità.

415
00:28:19,577 --> 00:28:22,076
Chiunque abbia ucciso James Gray
non si è solo preso la sua gamba.

416
00:28:22,093 --> 00:28:23,786
Suture nascoste sotto la cucitura...

417
00:28:23,804 --> 00:28:26,838
che l'hanno tessuto nell'affresco.
Un crimine fatto sembrare un altro.

418
00:28:27,467 --> 00:28:29,007
Come l'Imitatore.

419
00:28:31,250 --> 00:28:32,250
E...

420
00:28:33,677 --> 00:28:35,140
lo Squartatore di Chesapeake.

421
00:28:35,745 --> 00:28:38,575
Stai dicendo che Hannibal Lecter
è lo Squartatore di Chesapeake?

422
00:28:39,357 --> 00:28:41,835
Sto dicendo che è anche
lo Squartatore di Chesapeake.

423
00:28:45,273 --> 00:28:47,204
I reni sono stati rimossi chirurgicamente?

424
00:28:47,323 --> 00:28:49,736
- Sì.
- Il dottor Lecter era un chirurgo.

425
00:28:49,776 --> 00:28:50,983
Lo so.

426
00:28:51,019 --> 00:28:53,628
Gli ho chiesto un parere
sull'autopsia di James Gray.

427
00:28:56,360 --> 00:28:57,535
Che hai fatto?

428
00:28:58,219 --> 00:29:02,038
Se avevi un secondo fine, invitandolo,
Hannibal lo saprebbe.

429
00:29:02,046 --> 00:29:03,688
Mi ha mostrato la prova.

430
00:29:03,717 --> 00:29:06,398
Ti ha mostrato l'assenza di una prova.

431
00:29:06,836 --> 00:29:08,699
Ha lanciato l'amo, Beverly.

432
00:29:09,022 --> 00:29:10,649
Sta giocando con te.

433
00:29:10,971 --> 00:29:13,044
Va' da Jack. Raccontagli tutto.

434
00:29:13,158 --> 00:29:15,891
Non posso mettere in mezzo Jack
finché non posso confermarlo.

435
00:29:16,516 --> 00:29:18,309
Sta' lontana...

436
00:29:18,858 --> 00:29:20,557
da Hannibal Lecter.

437
00:29:23,136 --> 00:29:26,257
Lo Squartatore di Chesapeake
si è tenuto dei trofei chirurgici.

438
00:29:26,277 --> 00:29:29,153
Se Hannibal è lo Squartatore,
cosa ci fa con quei trofei?

439
00:29:53,743 --> 00:29:54,945
Li mangia.

440
00:30:25,625 --> 00:30:26,739
Heather Pims?

441
00:30:27,923 --> 00:30:28,923
Sì.

442
00:30:28,941 --> 00:30:31,123
Sono l'agente speciale
Jack Crawford dell'FBI.

443
00:30:31,147 --> 00:30:33,395
Loro sono gli agenti Zeller e Price.

444
00:30:33,467 --> 00:30:35,931
Vorremmo parlarle di due suoi ex pazienti.

445
00:30:36,132 --> 00:30:37,677
Volete accomodarvi?

446
00:30:38,475 --> 00:30:41,304
Quand'è stata l'ultima volta che ha visto
Duncan Halloran o Lloyd Roat?

447
00:30:41,534 --> 00:30:44,001
Nell'occasione
dei nostri ultimi appuntamenti.

448
00:30:44,043 --> 00:30:46,959
Controllo il mio calendario, se volete.

449
00:30:46,965 --> 00:30:48,837
- Certamente.
- Li avete trovati?

450
00:30:49,361 --> 00:30:50,728
Sì, li abbiamo trovati.

451
00:30:51,225 --> 00:30:54,671
Il signor Halloran è deceduto.
E forse anche il signor Roat.

452
00:30:58,729 --> 00:31:00,336
Povero signor Halloran...

453
00:31:00,988 --> 00:31:02,715
Per cosa lo stava curando?

454
00:31:03,512 --> 00:31:06,855
Quell'uomo arrancava di malattia in malattia.

455
00:31:07,024 --> 00:31:10,217
Aveva un'immunodeficienza combinata grave.

456
00:31:10,493 --> 00:31:11,493
La vita...

457
00:31:11,516 --> 00:31:13,968
sembrava non andare per il verso giusto.

458
00:31:14,341 --> 00:31:15,948
- Prego.
- Grazie.

459
00:31:21,799 --> 00:31:23,575
Mi sono accorta che...

460
00:31:24,083 --> 00:31:26,178
spesso le persone
non trovano la propria strada,

461
00:31:28,072 --> 00:31:29,373
perché...

462
00:31:30,169 --> 00:31:32,403
non sanno nemmeno loro...

463
00:31:33,553 --> 00:31:35,600
dove li conduca la loro strada.

464
00:31:36,952 --> 00:31:41,349
Il signor Halloran non riusciva
a immaginarsi una fine dignitosa.

465
00:31:42,220 --> 00:31:45,447
Quindi è molto meglio morire...

466
00:31:45,769 --> 00:31:46,769
beh, per lui...

467
00:31:47,382 --> 00:31:48,879
morire in un campo...

468
00:31:50,158 --> 00:31:51,783
con la testa ronzante di api.

469
00:31:56,056 --> 00:31:57,363
Avete assaggiato il miele?

470
00:31:57,776 --> 00:31:58,776
No.

471
00:31:59,454 --> 00:32:01,442
Neanche io sono riuscita a costringermi.

472
00:32:01,454 --> 00:32:02,912
Mi sembrava troppo macabro.

473
00:32:04,268 --> 00:32:06,351
Così l'ha lasciato nel campo...

474
00:32:06,739 --> 00:32:09,005
- a morire?
- L'ho portato...

475
00:32:09,094 --> 00:32:10,556
al campo a morire.

476
00:32:10,732 --> 00:32:11,941
Non l'ho ucciso.

477
00:32:13,313 --> 00:32:16,886
Gli ho placato la mente
così che potesse morire in pace.

478
00:32:18,626 --> 00:32:21,657
E il signor Roat?
Ha placato anche la sua mente?

479
00:32:22,787 --> 00:32:23,787
Lui...

480
00:32:24,712 --> 00:32:27,289
soffriva di artrite reumatoide.

481
00:32:28,996 --> 00:32:30,920
Dopo averlo placato...

482
00:32:33,992 --> 00:32:38,422
l'ho visto camminare senza alcun dolore
per la primissima volta in tutta la sua vita.

483
00:32:39,920 --> 00:32:41,324
Non posso...

484
00:32:41,609 --> 00:32:46,002
far sparire il dolore, ma posso fare in modo
che non sia un problema.

485
00:32:48,869 --> 00:32:50,773
Li ho protetti.

486
00:32:51,766 --> 00:32:53,635
Ho protetto queste persone...

487
00:32:54,854 --> 00:32:56,392
dalla disperazione.

488
00:32:56,914 --> 00:32:58,204
Ed è una cosa meravigliosa.

489
00:33:07,881 --> 00:33:08,931
Prego, accomodati.

490
00:33:09,555 --> 00:33:11,099
E' un po' spossante...

491
00:33:12,110 --> 00:33:14,448
non riuscire a mettere
un piede davanti all'altro.

492
00:33:15,498 --> 00:33:18,313
Non c'è niente di più snervante,
per qualcuno che è forte...

493
00:33:18,802 --> 00:33:20,962
che diventare debole.

494
00:33:23,466 --> 00:33:25,994
Ero così debole dopo la chemioterapia...

495
00:33:27,673 --> 00:33:30,127
che Jack doveva fisicamente
sollevarmi da terra.

496
00:33:30,791 --> 00:33:31,791
E' stata...

497
00:33:32,173 --> 00:33:35,186
la seconda volta
che mi ha preso in braccio oltre l'uscio.

498
00:33:39,264 --> 00:33:40,631
Le ho portato una cosa.

499
00:33:41,597 --> 00:33:42,597
Un regalo?

500
00:33:47,978 --> 00:33:49,043
Per ripagare il mio debito.

501
00:33:51,744 --> 00:33:52,913
Il gallo francese.

502
00:33:53,606 --> 00:33:55,294
Per avermi aiutato a capire...

503
00:33:56,663 --> 00:33:58,318
che la morte non è una sconfitta,

504
00:33:59,680 --> 00:34:00,786
ma una cura.

505
00:34:12,912 --> 00:34:14,318
Che hai preso, Bella?

506
00:34:14,952 --> 00:34:16,109
La mia morfina.

507
00:34:18,328 --> 00:34:19,522
Fino all'ultima goccia.

508
00:34:24,498 --> 00:34:26,305
Non volevo morire a casa.

509
00:34:28,508 --> 00:34:30,457
Non volevo che Jack mi trovasse.

510
00:34:33,180 --> 00:34:34,828
Non volevo che facesse quella...

511
00:34:35,174 --> 00:34:36,228
telefonata.

512
00:34:39,107 --> 00:34:41,228
Che restasse in quella stanza col mio corpo.

513
00:34:43,366 --> 00:34:44,366
ad aspettare...

514
00:34:46,586 --> 00:34:49,090
che diventasse l'oggetto di una...

515
00:34:49,965 --> 00:34:51,137
cerimonia.

516
00:34:51,546 --> 00:34:53,221
Lontano da lui...

517
00:34:55,138 --> 00:34:56,138
separato...

518
00:34:56,652 --> 00:34:58,196
da chi ero...

519
00:35:01,051 --> 00:35:02,642
qualcuno che lui può solo...

520
00:35:06,629 --> 00:35:08,046
...tenere nei suoi ricordi.

521
00:35:15,844 --> 00:35:17,577
Gli hai negato l'addio.

522
00:35:20,143 --> 00:35:21,661
Io gli ho negato...

523
00:35:23,699 --> 00:35:26,987
un doloroso... addio...

524
00:35:30,892 --> 00:35:33,244
e mi sono concessa una morte serena.

525
00:35:38,786 --> 00:35:40,040
Dica a Jack...

526
00:35:46,065 --> 00:35:47,688
che lo amo tantissimo.

527
00:35:50,564 --> 00:35:51,564
Sì.

528
00:35:59,236 --> 00:36:00,262
Addio...

529
00:36:02,915 --> 00:36:04,155
dottor Lecter.

530
00:36:29,164 --> 00:36:30,461
Addio, Bella.

531
00:37:51,031 --> 00:37:52,031
No.

532
00:37:56,868 --> 00:37:57,868
No.

533
00:38:14,095 --> 00:38:15,095
Ehi.

534
00:38:15,295 --> 00:38:16,365
Hai visto Jack?

535
00:38:17,222 --> 00:38:19,723
No, no, no, c'è stata
un'emergenza con sua moglie.

536
00:38:19,748 --> 00:38:21,910
Il dottor Lecter gli ha chiesto
di raggiungerlo in ospedale.

537
00:38:21,921 --> 00:38:23,398
La signora Crawford sta bene?

538
00:38:23,590 --> 00:38:25,290
Non lo so. Non l'ha detto.

539
00:38:27,018 --> 00:38:29,390
Quindi anche Hannibal è all'ospedale?

540
00:38:51,312 --> 00:38:52,685
Ciao, cara.

541
00:38:53,834 --> 00:38:54,834
Ehi.

542
00:38:56,426 --> 00:38:57,486
Sono qui.

543
00:38:59,758 --> 00:39:00,946
Sono qui.

544
00:39:19,188 --> 00:39:20,497
Cosa ci fai qui?

545
00:39:24,843 --> 00:39:26,421
Volevo chiederti scusa.

546
00:39:28,990 --> 00:39:30,924
Non ho potuto onorare la tua richiesta.

547
00:39:42,552 --> 00:39:43,663
Mi dispiace.

548
00:40:00,453 --> 00:40:01,515
Vattene.

549
00:40:59,196 --> 00:41:00,231
Beccato.

550
00:42:06,780 --> 00:42:08,687
Oh, mio Dio.

551
00:42:28,532 --> 00:42:31,773
www.subsfactory.it

