1
00:00:01,625 --> 00:00:02,155
<i>Beth!</i>

2
00:00:02,185 --> 00:00:05,405
<i>Negli episodi precedenti di
"The Walking Dead"...</i>

3
00:00:08,039 --> 00:00:09,800
Mi chiamo Joe.

4
00:00:10,006 --> 00:00:12,099
Il dottor Eugene Porter,
è uno scienziato,

5
00:00:12,287 --> 00:00:14,921
e sa esattamente
cosa abbia causato questo casino.

6
00:00:18,085 --> 00:00:21,728
Troveremo un altro veicolo.
Fino ad allora, andremo con loro.

7
00:00:22,272 --> 00:00:25,343
- Che ne pensi?
- Andiamo.

8
00:00:26,026 --> 00:00:30,685
Lui è un bastardo ostinato,
salvare il mondo è più importante.

9
00:00:31,489 --> 00:00:33,763
Sono ben consapevole
che sembra pazzesco,

10
00:00:33,793 --> 00:00:36,513
ma guardando i fossili e sapendo
quello che so su questa infezione,

11
00:00:36,543 --> 00:00:40,891
non si può dire con certezza, che i dinosauri
non siano morti per lo stessa infezione.

12
00:00:40,921 --> 00:00:43,200
Vuoi sapere, se io credo
che questo sia quello che è accaduto?

13
00:00:43,440 --> 00:00:44,911
No.

14
00:00:45,082 --> 00:00:49,450
Ma è esilarante pensare ad un
Anchilosauro zombi che insegue un Diplodoco.

15
00:00:49,480 --> 00:00:52,289
Sarebbe un videogioco che varrebbe la pena,
prenotare in largo anticipo.

16
00:00:52,802 --> 00:00:55,282
Oh, sì, un segno.

17
00:00:55,800 --> 00:00:58,673
Altri di quelli, un foglio di alluminio,
un po' di candeggina

18
00:00:58,703 --> 00:01:01,307
e puoi generare della corrente, sorella.

19
00:01:01,897 --> 00:01:03,898
Batteria fatta in casa.

20
00:01:04,634 --> 00:01:05,626
Tieni.

21
00:01:05,656 --> 00:01:07,182
Davvero?

22
00:01:07,467 --> 00:01:09,776
- Non lo vuoi?
- Davvero.

23
00:01:09,981 --> 00:01:11,655
Obbligato.

24
00:01:11,685 --> 00:01:14,309
A proposito di videogiochi,
a te quali piacevano?

25
00:01:14,339 --> 00:01:17,455
RPG, sparatutto, simulatori di corse...

26
00:01:35,975 --> 00:01:38,934
Va' a dormire,
ci penso io.

27
00:01:38,964 --> 00:01:42,808
Senza offesa, ma non lascio
la vita di Eugene nelle tue mani.

28
00:01:42,838 --> 00:01:44,758
Sei venuto con noi
perché volevi aiuto.

29
00:01:44,788 --> 00:01:46,513
Voglio il vostro supporto,

30
00:01:46,819 --> 00:01:48,615
non le vostre indicazioni.

31
00:01:49,522 --> 00:01:53,798
Verremo a nord con voi, finché non troverò il giusto
veicolo fuoristrada. Poi da 5, diventeremo 3.

32
00:01:53,828 --> 00:01:56,261
O due.

33
00:01:57,039 --> 00:01:59,382
Abbiamo entrambi le nostre missioni.

34
00:02:09,037 --> 00:02:11,192
Devi dormire un po'.

35
00:02:13,070 --> 00:02:15,193
Non ti ho ancora vista farlo.

36
00:02:22,307 --> 00:02:25,796
Pensavo, che fosse perché
eri innamorata di lui.

37
00:02:28,739 --> 00:02:33,945
Una ragazza innamorata di un tizio,
che sta cercando di ritrovare la sua donna.

38
00:02:35,352 --> 00:02:38,325
Se fosse quello il caso...

39
00:02:39,516 --> 00:02:42,766
... chiudere gli occhi
sarebbe troppo dannatamente tragico.

40
00:02:42,796 --> 00:02:45,468
- Se fosse quello il caso.
- Già.

41
00:02:47,499 --> 00:02:52,408
Ho visto il modo in cui guardavi la maglietta
di Rosita, mentre lei ti serviva la cena.

42
00:02:53,126 --> 00:02:56,838
Ehi, sono dannatamente ipnotiche!

43
00:02:57,761 --> 00:03:02,127
Senti, Eugene passa metà della giornata
a fissarle il culo. Non sono incazzato...

44
00:03:02,157 --> 00:03:04,359
... questo significa
solo che la mia teoria è giusta.

45
00:03:04,787 --> 00:03:06,514
Mi dispiace tantissimo.

46
00:03:06,544 --> 00:03:09,593
Beh, ho ragione, non ho torto.

47
00:03:10,525 --> 00:03:13,758
È qualcosa che hai fatto
o qualcosa che non hai fatto?

48
00:03:16,079 --> 00:03:18,371
Qualcosa che ho fatto.

49
00:03:24,919 --> 00:03:27,108
Tu eri nell'esercito.

50
00:03:28,156 --> 00:03:32,586
Pensi che l'intera missione Gung-Ho
sia la tua vita. Stronzate.

51
00:03:32,800 --> 00:03:34,825
- Sì, è così.
- Già.

52
00:03:37,380 --> 00:03:39,419
Quindi abbiamo entrambi
una motivazione.

53
00:03:40,035 --> 00:03:42,087
Abbiamo entrambi una missione.

54
00:03:45,747 --> 00:03:48,224
Che cosa farai quando
avrai portato a termine la tua missione?

55
00:03:52,886 --> 00:03:54,980
Mi annoia, tutto qui,

56
00:03:55,171 --> 00:03:57,867
e sono anche un gentiluomo
come Steven.

57
00:03:58,323 --> 00:04:00,253
Se tu mi aiuterai a trovare le provviste,
divideremo la batteria

58
00:04:00,283 --> 00:04:03,030
e qualsiasi succo ne ricaveremo,
anche se fosse minimo.

59
00:04:03,215 --> 00:04:04,788
Affare fatto?

60
00:04:22,345 --> 00:04:27,392
GLENN VAI AL TERMINAL.
MAGGIE, SASHA, BOB

61
00:04:59,174 --> 00:05:09,613
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

62
00:05:09,643 --> 00:05:16,328
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

63
00:05:16,358 --> 00:05:21,238
THE WALKING DEAD
Stagione 04 - Episodio 15
"Us"

64
00:05:41,575 --> 00:05:43,643
<i>Ci penso io!</i>

65
00:06:00,770 --> 00:06:05,102
Sembra che Robin Hood,
dopo tutto, se ne sia andato.

66
00:06:05,498 --> 00:06:08,507
Non pensavo che avesse le palle
per andarsene da solo.

67
00:06:08,509 --> 00:06:11,375
Non è andato via,
ha lasciato la sua roba qui.

68
00:06:11,377 --> 00:06:15,137
Probabilmente è andato solo...
a cagare di prima mattina.

69
00:06:19,189 --> 00:06:22,691
Penso che ci rimanga circa
un giorno di acqua.

70
00:06:23,214 --> 00:06:26,676
Fortunatamente la temperatura
si è abbassata un po', ma...

71
00:06:28,346 --> 00:06:29,865
Cosa state facendo?

72
00:06:29,867 --> 00:06:32,971
- Vinco una scommessa.
- Sognatelo.

73
00:06:33,550 --> 00:06:35,538
Non sono ancora caduto.

74
00:06:35,540 --> 00:06:39,039
Hai parlato troppo presto, furbone.

75
00:06:39,665 --> 00:06:41,344
Questo potrebbe andare avanti per un po',

76
00:06:41,346 --> 00:06:43,981
forse possiamo accelerare l'operazione.

77
00:06:43,983 --> 00:06:45,682
Sì, hai ragione.

78
00:06:45,684 --> 00:06:47,650
Non dovremmo perdere tempo in sciocchezze.

79
00:06:47,652 --> 00:06:49,986
Probabilmente dovremmo... Carl!

80
00:06:53,074 --> 00:06:54,551
Ho vinto.

81
00:06:54,880 --> 00:06:56,298
Paga.

82
00:07:05,698 --> 00:07:08,202
È davvero l'ultimo "Big Cat"?!

83
00:07:16,914 --> 00:07:18,116
Oh, ma dai...

84
00:07:18,118 --> 00:07:21,994
Ehi, ma tu hai detto che il vincitore
avrebbe avuto diritto di scelta.

85
00:07:22,455 --> 00:07:24,722
Avanti, prendilo.
È tuo.

86
00:07:24,724 --> 00:07:27,260
Hai vinto lealmente.

87
00:07:33,090 --> 00:07:35,388
Dai, noi condividiamo tutto.

88
00:07:37,240 --> 00:07:38,840
Sgancia, allora.

89
00:07:59,437 --> 00:08:01,163
Che diavolo fai?!

90
00:08:01,787 --> 00:08:02,959
Mi procuro la colazione.

91
00:08:02,961 --> 00:08:04,927
Questo è mio.

92
00:08:04,929 --> 00:08:07,662
<i>La mia freccia lo ha colpito per prima!</i>

93
00:08:07,664 --> 00:08:09,632
<i>Il coniglio è mio.</i>

94
00:08:11,636 --> 00:08:13,973
Sono qui da prima, che sorgesse il sole.

95
00:08:15,248 --> 00:08:17,274
Sai, le regole della caccia

96
00:08:17,276 --> 00:08:19,576
non significano niente, qui.

97
00:08:19,578 --> 00:08:24,154
Il coniglio che hai in mano
è stato rivendicato, ragazzo.

98
00:08:25,981 --> 00:08:29,647
È stato rivendicato, che ti piaccia o no.

99
00:08:29,649 --> 00:08:32,183
Quindi se fossi in te,
lo darei subito a me.

100
00:08:32,185 --> 00:08:34,317
Ora! Prima che io ti faccia maledire,

101
00:08:34,319 --> 00:08:36,151
persino di esserti alzato stamattina.

102
00:08:36,153 --> 00:08:37,953
Non è tuo.

103
00:08:37,955 --> 00:08:40,988
Sai, scommetto

104
00:08:40,990 --> 00:08:43,591
che questa stronza

105
00:08:43,593 --> 00:08:46,527
ti ha incasinato il cervello, eh?

106
00:08:47,368 --> 00:08:48,495
Ho ragione?

107
00:08:49,179 --> 00:08:52,530
Te ne vai in giro,
come un uomo morto,

108
00:08:52,532 --> 00:08:55,534
che abbia appena perso
l'occasione per farsi una scopata.

109
00:08:55,536 --> 00:08:58,104
Doveva essere bella.

110
00:08:58,791 --> 00:09:00,338
Raccontami qualcosa.

111
00:09:01,872 --> 00:09:03,848
Era una bambina?

112
00:09:06,679 --> 00:09:10,249
Perché non durano molto qui.

113
00:09:11,618 --> 00:09:13,253
Calma, ragazzi, calma!

114
00:09:13,653 --> 00:09:15,023
Abbassate le armi.

115
00:09:15,025 --> 00:09:18,091
Cerchiamo di capire qual è
davvero il problema qui, eh?

116
00:09:21,004 --> 00:09:23,102
- Lo hai rivendicato?
- Certo che sì.

117
00:09:24,504 --> 00:09:27,538
Beh, allora quell'animale
appartiene a Len.

118
00:09:28,090 --> 00:09:29,595
Quindi, dammelo.

119
00:09:32,009 --> 00:09:35,581
Sembra che ti serva una spiegazione.

120
00:09:35,583 --> 00:09:39,248
Vedi, andare in giro da soli,
non è possibile di questi tempi.

121
00:09:39,250 --> 00:09:41,916
Eppure, è il più forte a sopravvivere.

122
00:09:41,918 --> 00:09:44,448
Questo è un paradosso.

123
00:09:44,790 --> 00:09:49,598
Quindi ho imposto alcune regole, affinché
la Legge di Darwin, si applichi ogni due ore.

124
00:09:49,628 --> 00:09:52,346
Per mantenere insieme la nostra
allegra banda, senza tensioni.

125
00:09:53,098 --> 00:09:55,598
Devi solo rivendicare.

126
00:09:55,954 --> 00:09:57,663
È così che delimiti il tuo territorio,

127
00:09:57,665 --> 00:09:59,365
la tua preda, il tuo letto.

128
00:09:59,367 --> 00:10:01,735
Basta una parola: rivendicato.

129
00:10:02,368 --> 00:10:04,136
Io non rivendico niente.

130
00:10:04,138 --> 00:10:06,239
Gli daremo una lezione, vero?

131
00:10:08,310 --> 00:10:10,814
Le regole dicono che dobbiamo
dargli una lezione!

132
00:10:13,296 --> 00:10:15,515
Non sarebbe giusto punirti,

133
00:10:15,517 --> 00:10:18,280
per aver violato una regola della quale
non conoscevi nemmeno l'esistenza.

134
00:10:18,310 --> 00:10:19,350
Non ci sono più regole.

135
00:10:19,352 --> 00:10:21,985
Oh, ci sono! E tu lo sai!

136
00:10:22,478 --> 00:10:24,654
È per questo che non ti ho ucciso
per la balestra.

137
00:10:27,660 --> 00:10:30,126
- Ehi!
- Calma, amico.

138
00:10:43,220 --> 00:10:44,519
Rivendicato.

139
00:10:44,521 --> 00:10:46,888
Devi dire solo questo.

140
00:10:47,105 --> 00:10:49,747
Ehi, una soluzione di merda
è sempre una soluzione.

141
00:11:05,441 --> 00:11:08,478
Aspetta!

142
00:11:08,986 --> 00:11:11,177
Ci fermiamo qui.

143
00:11:11,983 --> 00:11:13,813
Se siamo stanchi, siamo lenti.

144
00:11:13,815 --> 00:11:16,681
- Se siamo lenti, siamo morti.
- È appena mezzogiorno!

145
00:11:16,683 --> 00:11:18,649
<i>Non me ne frega un cazzo!</i>

146
00:11:18,651 --> 00:11:23,191
Nessuno di noi ha dormito più di un paio d'ore,
da quando siamo diventati come Casey Jones!

147
00:11:23,679 --> 00:11:25,355
<i>Questo posto sembra sicuro.</i>

148
00:11:25,357 --> 00:11:27,989
<i>Dobbiamo riposarci.</i>

149
00:11:28,470 --> 00:11:31,125
<i>Ho capito, tu devi trovarla.</i>

150
00:11:31,127 --> 00:11:33,561
Beh, anche io e Rosita
abbiamo una missione.

151
00:11:33,563 --> 00:11:35,962
Tenere in vita quest'uomo,
farlo arrivare a Washington

152
00:11:35,964 --> 00:11:38,332
e salvare tutto il mondo!

153
00:11:38,334 --> 00:11:41,405
Quindi entreremo in quella torre
e ci entreremo subito!

154
00:11:45,241 --> 00:11:47,776
- Oh, merda.
- Ehi, ehi, ehi, attenzione!

155
00:11:47,778 --> 00:11:48,877
<i>Vai! Vai!</i>

156
00:11:48,879 --> 00:11:51,914
- Vai!
- Spostati! Spostati!

157
00:11:57,318 --> 00:12:00,523
- Stai bene?
- Sto bene.

158
00:12:00,525 --> 00:12:02,958
Dobbiamo rimanere qui.
Chi mi aiuta a portarla in braccio?

159
00:12:02,960 --> 00:12:04,526
- Stai bene?
- Sì.

160
00:12:04,528 --> 00:12:05,860
Ti vuoi fermare o vuoi andare avanti?

161
00:12:05,862 --> 00:12:06,861
No, andiamo avanti.
Sto bene.

162
00:12:06,863 --> 00:12:08,928
- Sei sicura?
- Sì. Sì.

163
00:12:09,433 --> 00:12:12,797
Sentite, se lei riesce andare avanti,
possiamo farlo tutti.

164
00:12:15,608 --> 00:12:18,569
Oppure voi potete rimanere qui.

165
00:12:18,571 --> 00:12:20,404
Voi non avete bisogno di noi,
noi non abbiamo bisogno di voi.

166
00:12:20,406 --> 00:12:23,276
- Va bene.
<i>- Wow, sei un coglione</i>.

167
00:12:23,278 --> 00:12:27,277
Lei farà tutto quello che le dici,
perché pensa di essere in debito con te.

168
00:12:28,047 --> 00:12:29,211
<i>Comportati da uomo!</i>

169
00:12:29,213 --> 00:12:31,746
Resta qui per un paio d'ore.

170
00:12:34,016 --> 00:12:36,549
A te interessa solo
che Eugene sia al sicuro, giusto?

171
00:12:36,551 --> 00:12:39,051
È l'unica ragione per cui ti vuoi fermare?

172
00:12:39,655 --> 00:12:40,956
Se andiamo avanti fino al tramonto,

173
00:12:40,958 --> 00:12:43,761
io do subito la mia attrezzatura
antisommossa, ad Eugene.

174
00:12:43,763 --> 00:12:45,795
- Vincono tutti.
- Tranne lei.

175
00:12:45,797 --> 00:12:47,797
Tu non sei sua madre.

176
00:12:52,063 --> 00:12:55,005
Se lei dice, che riesce
a camminare, allora può camminare.

177
00:12:59,184 --> 00:13:00,908
Accetto l'accordo.

178
00:13:00,910 --> 00:13:02,775
Okay.

179
00:13:06,876 --> 00:13:09,646
- Allora, qual è il piano, Daryl?
- In che senso?

180
00:13:09,648 --> 00:13:12,380
Ora sei con noi,
ma presto te ne andrai?

181
00:13:12,866 --> 00:13:14,213
Già.

182
00:13:14,215 --> 00:13:16,382
Allora qual è il piano?

183
00:13:19,919 --> 00:13:22,187
Cerco solo il posto giusto.

184
00:13:22,189 --> 00:13:25,700
Oh, noi non andiamo
abbastanza bene per te, eh?

185
00:13:26,069 --> 00:13:27,963
Alcuni di voi non sono
esattamente amichevoli.

186
00:13:29,600 --> 00:13:32,472
Neanche tu sei amichevole.

187
00:13:33,157 --> 00:13:34,839
Sai, hai bisogno di un gruppo.

188
00:13:34,841 --> 00:13:38,110
- Forse non mi serve.
- No, ti serve!

189
00:13:38,539 --> 00:13:40,550
Dovresti restare con noi.

190
00:13:44,052 --> 00:13:46,120
La gente non deve essere amichevole.

191
00:13:46,122 --> 00:13:49,426
Non dobbiamo essere gentili.
Non dobbiamo essere fratelli in armi.

192
00:13:58,935 --> 00:14:01,435
Dobbiamo solo seguire le regole.

193
00:14:02,771 --> 00:14:04,906
Si rivendica.

194
00:14:04,908 --> 00:14:06,941
Se si ruba, si muore.

195
00:14:06,943 --> 00:14:08,507
So che può sembrare divertente,

196
00:14:08,509 --> 00:14:11,182
ma nessuno ride
quando manca qualcosa.

197
00:14:11,483 --> 00:14:12,846
E non si mente.

198
00:14:12,848 --> 00:14:15,849
Le bugie portano solo
spiacevoli conseguenze.

199
00:14:16,234 --> 00:14:17,918
Cosa succede se vengono infrante?

200
00:14:19,835 --> 00:14:22,253
Oh, vieni pestato.

201
00:14:22,255 --> 00:14:25,388
La gravità delle percosse
dipende dal reato

202
00:14:25,390 --> 00:14:28,723
e dall'atteggiamento generale
avuto durante la giornata.

203
00:14:29,113 --> 00:14:30,392
Ma questo non accade molto,

204
00:14:30,394 --> 00:14:34,529
perché quando gli uomini
come noi seguono le regole,

205
00:14:34,531 --> 00:14:36,460
e collaborano un po',

206
00:14:36,462 --> 00:14:38,928
beh, il mondo diventa nostro.

207
00:14:39,968 --> 00:14:40,664
Lì.

208
00:14:40,666 --> 00:14:43,765
Riposeremo qui stasera.

209
00:14:43,767 --> 00:14:45,633
Ehi.

210
00:14:46,031 --> 00:14:47,769
Non c'è nessun "noi".

211
00:14:50,842 --> 00:14:53,045
Te ne vai ora?

212
00:14:56,274 --> 00:14:57,845
No?

213
00:14:57,847 --> 00:15:00,856
Allora sembra proprio
che ci sia un "noi".

214
00:15:07,597 --> 00:15:09,262
<i>Ti piacciono i gatti, Daryl?</i>

215
00:15:10,030 --> 00:15:11,166
A me sì.

216
00:15:11,168 --> 00:15:12,768
Mi piacciono da quando
avevo tre anni.

217
00:15:12,770 --> 00:15:15,237
Creature feroci.

218
00:15:15,239 --> 00:15:18,582
Comunque ti dirò una cosa...
ed è vera:

219
00:15:18,612 --> 00:15:20,848
non c'è niente di più triste
di un gatto randagio,

220
00:15:20,850 --> 00:15:22,852
che pensa di essere un gatto domestico.

221
00:15:53,379 --> 00:15:55,784
GLENN VAI AL TERMINAL.
MAGGIE, SASHA, BOB

222
00:15:55,814 --> 00:15:57,247
Li stiamo raggiungendo.

223
00:15:57,249 --> 00:15:59,146
È ancora fresco.

224
00:15:59,148 --> 00:16:01,984
Di certo non proseguiremo
entrando lì dentro.

225
00:16:08,057 --> 00:16:10,293
Che ne dite di aggirarlo?

226
00:16:10,990 --> 00:16:12,330
No.

227
00:16:12,332 --> 00:16:15,164
Ci vorrebbe un giorno, forse di più.

228
00:16:15,166 --> 00:16:17,732
Se Maggie l'ha attraversato,
lo attraverserò anche io.

229
00:16:17,734 --> 00:16:20,502
- Siamo vicini.
- Sta' zitto un secondo.

230
00:16:21,888 --> 00:16:24,380
Hai sentito?

231
00:16:25,066 --> 00:16:27,842
Quello è un tunnel lungo e buio,

232
00:16:27,844 --> 00:16:30,144
pieno di cadaveri resuscitati.

233
00:16:32,758 --> 00:16:37,465
Non sono sicuro di riuscire a portare Eugene
dall'altra parte, sano e salvo.

234
00:16:37,944 --> 00:16:39,820
Secondo me dovremmo
impiegarci un giorno in più

235
00:16:39,822 --> 00:16:41,988
effettuando la deviazione
e giocando sul sicuro,

236
00:16:41,990 --> 00:16:44,724
Ma so che tu non lo farai.

237
00:16:45,158 --> 00:16:48,094
<i>Quindi è qui che le nostre strade
si separano.</i>

238
00:16:48,722 --> 00:16:50,008
<i>Mi dispiace.</i>

239
00:16:51,030 --> 00:16:52,562
Ora sei da solo.

240
00:16:54,964 --> 00:16:57,262
No, non lo sei.

241
00:17:00,838 --> 00:17:02,505
No, no, no.
Quelli sono tuoi.

242
00:17:02,507 --> 00:17:04,173
Vi serviranno per il viaggio.

243
00:17:04,175 --> 00:17:06,074
Anche a voi.

244
00:17:12,323 --> 00:17:14,016
Grazie.

245
00:17:22,619 --> 00:17:24,754
Mi dispiace di...

246
00:17:24,756 --> 00:17:26,557
... averti colpito in faccia.

247
00:17:26,559 --> 00:17:29,028
A me non dispiace.

248
00:17:30,114 --> 00:17:32,098
Mi piace combattere.

249
00:17:38,460 --> 00:17:40,390
Buona fortuna.

250
00:17:43,393 --> 00:17:45,569
Cerca di non comportarti da coglione.

251
00:17:52,694 --> 00:17:55,690
Siete entrambi delle brave persone.

252
00:17:59,023 --> 00:18:01,896
Devo dirlo,
sei proprio sexy, Tara.

253
00:18:02,933 --> 00:18:05,423
Già, a me piacciono le ragazze.

254
00:18:06,836 --> 00:18:08,635
Lo so bene.

255
00:18:12,673 --> 00:18:15,771
Se doveste avere dei problemi, lì dentro,

256
00:18:16,255 --> 00:18:18,038
tornate indietro.

257
00:18:18,040 --> 00:18:20,206
Noi torneremo alla prima strada
che abbiamo incontrato.

258
00:18:20,208 --> 00:18:23,613
<i>Forse voi ci troverete prima
che noi avremo trovato il giusto veicolo.</i>

259
00:18:23,993 --> 00:18:25,102
Grazie.

260
00:18:37,026 --> 00:18:38,518
<i>Ehi.</i>

261
00:18:38,520 --> 00:18:40,184
So cosa stai passando.

262
00:18:48,354 --> 00:18:50,865
Dopo che tutto questo è iniziato,

263
00:18:50,867 --> 00:18:53,833
quando mi sono reso conto
che non avrei rivisto la mia famiglia,

264
00:18:53,835 --> 00:18:56,267
i miei amici,

265
00:18:57,238 --> 00:18:58,303
ero sconvolto.

266
00:18:58,305 --> 00:19:00,369
E sempre e solo sconvolto.

267
00:19:03,172 --> 00:19:05,341
Dico solo... che lo capisco.

268
00:19:10,712 --> 00:19:13,247
Quando Brian ci ha detto,
che voleva occupare la vostra prigione,

269
00:19:13,249 --> 00:19:16,189
sapevo che non era una bella cosa.

270
00:19:16,584 --> 00:19:19,180
<i>Quando ho trovato
la mia ragazza, era morta.</i>

271
00:19:19,182 --> 00:19:20,782
<i>Mia nipote.</i>

272
00:19:21,928 --> 00:19:25,918
Mia sorella... era circondata.
La stavano aggredendo.

273
00:19:26,771 --> 00:19:29,371
L'ho visto mentre accadeva.

274
00:19:29,373 --> 00:19:31,540
Ma non è stato tanto brutto quanto

275
00:19:31,542 --> 00:19:33,675
vedere quello che lui
ha fatto al padre di Maggie.

276
00:19:43,520 --> 00:19:45,554
Perché l'ho capito solo in quel momento.

277
00:19:50,309 --> 00:19:52,577
In quel secondo... la spada...

278
00:19:56,183 --> 00:19:59,185
Volevo gridare "no",
ma è successo e basta.

279
00:20:00,046 --> 00:20:03,391
Brian aveva detto avremmo potuto
dover uccidere delle persone.

280
00:20:03,538 --> 00:20:06,039
Sono stata la prima ad accettare.

281
00:20:09,345 --> 00:20:11,146
Mi aggrappavo al fatto
che fosse una remota possibilità.

282
00:20:40,410 --> 00:20:42,183
Non sono qui.

283
00:20:42,213 --> 00:20:44,544
Qui non c'è stato nessuno
negli ultimi tempi.

284
00:20:44,546 --> 00:20:47,045
Chiunque fosse,
ha preso tutta la benzina.

285
00:20:47,047 --> 00:20:48,546
Non importa.

286
00:20:48,548 --> 00:20:50,281
Siamo sempre più vicini.
Lo sento.

287
00:20:50,789 --> 00:20:52,915
Rivendicata.

288
00:20:54,418 --> 00:20:56,586
Rivendicato.

289
00:20:58,155 --> 00:20:59,787
Rivendicato.

290
00:21:02,521 --> 00:21:04,488
Rivendicato.

291
00:21:04,490 --> 00:21:06,490
Rivendicato.

292
00:22:14,896 --> 00:22:17,029
Il sangue è ancora fresco.

293
00:22:17,031 --> 00:22:19,530
Questo doveva accadere oggi.

294
00:22:30,046 --> 00:22:31,973
Tieni questa.

295
00:23:52,308 --> 00:23:55,144
Glenn... Cosa stai facendo?

296
00:23:56,000 --> 00:23:58,415
- Lei non è una di loro.
- Cosa?

297
00:24:01,792 --> 00:24:03,352
Non ci sono cadaveri per terra.

298
00:24:03,354 --> 00:24:05,590
Vuol dire che Maggie ce l'ha fatta.

299
00:24:06,793 --> 00:24:08,294
Ce l'ha fatta.

300
00:24:10,397 --> 00:24:12,471
Dobbiamo liberarci di loro.

301
00:24:12,501 --> 00:24:14,869
- <i>Non abbiamo abbastanza munizioni.</i>
- Allora dovremmo farne a meno.

302
00:24:15,671 --> 00:24:17,780
Dobbiamo trovare un altro modo.

303
00:24:36,455 --> 00:24:37,955
Vi occupate voi di lui?

304
00:24:38,556 --> 00:24:40,090
Io mi occupo di lei.

305
00:24:56,664 --> 00:24:58,765
Questa piccolina ha bisogno di un po'
di tempo, per rimettersi in moto.

306
00:24:58,767 --> 00:25:02,469
Bene, questo ci darà il tempo
per capire come rimetterci in marcia.

307
00:25:03,883 --> 00:25:06,238
LASCIA ANDARE LA MAMMA

308
00:25:16,656 --> 00:25:18,488
- No, no.
- Sono io il navigatore.

309
00:25:18,490 --> 00:25:20,822
Allora, impara a navigare.

310
00:25:20,824 --> 00:25:23,023
Ti ricordi di Thompson?

311
00:25:23,534 --> 00:25:27,163
Chiedo formalmente,
che quello venga dimenticato.

312
00:25:27,387 --> 00:25:30,399
Ho guidato tutti noi fin qui da Houston, passando
per il nord della Georgia senza incidenti.

313
00:25:30,401 --> 00:25:32,364
Non direi esattamente senza incidenti.

314
00:25:32,366 --> 00:25:33,999
Un piccolissimo incidente.

315
00:25:34,001 --> 00:25:35,502
Perlomeno sono
un navigatore responsabile.

316
00:25:39,633 --> 00:25:40,943
Prego?

317
00:25:41,726 --> 00:25:44,311
Non posso accettare una realtà
dove tu sei un navigatore migliore

318
00:25:44,341 --> 00:25:46,053
di un figlio del Sud,

319
00:25:46,055 --> 00:25:50,778
che ha mediato con successo travagli
e capricci dei viaggi, sia virtuali che reali.

320
00:25:57,701 --> 00:25:59,934
Va bene.

321
00:25:59,936 --> 00:26:02,268
Andiamo a nord. Capito?

322
00:26:54,596 --> 00:26:58,099
Tara. Che hai? Che succede?

323
00:26:58,101 --> 00:27:00,970
Non posso...

324
00:27:05,236 --> 00:27:07,404
Alzati, alzati, alzati.

325
00:27:15,449 --> 00:27:16,536
<i>Gira a sinistra, qui.</i>

326
00:27:16,566 --> 00:27:20,314
Con questa sono tre svolte a sinistra
negli ultimi cinque minuti.

327
00:27:20,562 --> 00:27:22,611
- Ti sei perso.
- Non è così.

328
00:27:23,163 --> 00:27:24,933
Gira a sinistra.

329
00:27:26,382 --> 00:27:28,085
Se ti sei perso, dillo e basta.

330
00:27:28,556 --> 00:27:30,947
La benzina in questo serbatoio,
vale più del tuo ego.

331
00:27:30,977 --> 00:27:32,811
Se si vuole parlare dell'efficienza
del carburante, potremmo parlare...

332
00:27:32,813 --> 00:27:34,649
Non possiamo abbassare i finestrini?

333
00:27:34,651 --> 00:27:37,087
- C'è puzza di carogna qua dentro.
- Ferma il furgone.

334
00:27:39,725 --> 00:27:41,592
Perché ci siamo fermati?

335
00:27:49,406 --> 00:27:51,305
Non capisco.

336
00:27:52,012 --> 00:27:53,677
Oh, bugiardo!

337
00:27:53,679 --> 00:27:55,214
No.

338
00:27:55,216 --> 00:27:57,050
Non era questo il tuo piano?

339
00:27:57,252 --> 00:27:59,052
Perché hai insistito a voler fare il navigatore?

340
00:27:59,054 --> 00:28:00,687
Perché gli hai detto
di andare a dormire?

341
00:28:00,689 --> 00:28:02,922
No. Non ho mai sostenuto il contrario.

342
00:28:03,158 --> 00:28:04,923
Ora, perché non ti scusi per la calunnia

343
00:28:04,925 --> 00:28:06,490
e non collaboriamo?

344
00:28:08,126 --> 00:28:09,826
Cosa c'è in te che non va?

345
00:28:09,828 --> 00:28:11,727
Se Glenn e Tara sono ancora vivi

346
00:28:11,729 --> 00:28:13,596
e non sono in forte ritardo

347
00:28:13,598 --> 00:28:16,204
e continuano a viaggiare,
più o meno, a 5 km/h

348
00:28:16,234 --> 00:28:19,201
e ho calcolato bene a mente, i tempi,

349
00:28:19,203 --> 00:28:20,690
dovrebbero essere
da qualche parte qui intorno.

350
00:28:20,720 --> 00:28:23,389
La priorità non è trovare quei due.

351
00:28:23,391 --> 00:28:26,696
L'unica priorità
è raggiungere Washington.

352
00:28:27,276 --> 00:28:30,985
Dopo aver salvato il mondo,
dovrò convivere con me stesso.

353
00:28:32,837 --> 00:28:34,903
Non li lascerò indietro.

354
00:28:36,204 --> 00:28:39,006
Oh! Ma che cazzo!

355
00:28:41,109 --> 00:28:42,385
Perché diavolo ci siamo fermati?

356
00:28:42,415 --> 00:28:44,882
Se hanno attraversato quel tunnel,
dovrebbero essere qui vicino.

357
00:28:45,470 --> 00:28:47,346
Stai scherzando, vero?

358
00:28:47,348 --> 00:28:49,627
Che problema hai?

359
00:28:50,018 --> 00:28:51,952
- Il mio problema?
- Tu siedi al posto del conducente.

360
00:28:51,954 --> 00:28:53,411
Sei tu quella che ha il piede sui freni.

361
00:28:53,441 --> 00:28:57,209
- Lui mi ha detto di fermarmi.
- Non ti devi fermare! Non ti devi fermare mai!

362
00:28:57,239 --> 00:29:00,109
- Conosco le regole.
- Allora sai che non dobbiamo mai fermarci!

363
00:29:00,111 --> 00:29:02,213
- Quando ti fermi...
- Ragazzi!

364
00:29:02,215 --> 00:29:04,248
- Ragazzi!
- Che c'è?
- Che c'è?

365
00:29:07,560 --> 00:29:09,419
<i>Mi prendi per culo.</i>

366
00:29:09,421 --> 00:29:11,448
<i>Cristo.</i>

367
00:29:12,427 --> 00:29:14,425
Dammelo.

368
00:29:14,427 --> 00:29:15,832
Fa' un passo indietro.

369
00:29:15,862 --> 00:29:18,939
La mia metà era nella borsa.
Ora non c'è più.

370
00:29:18,969 --> 00:29:21,463
Nessuno qui è interessato

371
00:29:21,465 --> 00:29:25,365
a mezzo dannato coniglio, tranne te.
Non è così?

372
00:29:25,367 --> 00:29:27,427
Sei tu l'unico che ancora
ci pensa a quella merda.

373
00:29:27,843 --> 00:29:30,558
- Svuota la borsa.
- Ho detto di stare un passo indietro.

374
00:29:38,602 --> 00:29:41,504
Hai preso tu il suo coniglio, Daryl?

375
00:29:41,506 --> 00:29:42,744
Basta che mi dici la verità.

376
00:29:42,774 --> 00:29:44,689
Non ho preso niente.

377
00:29:45,408 --> 00:29:47,241
<i>Cosa abbiamo qui?</i>

378
00:29:47,973 --> 00:29:49,742
Forza.

379
00:29:53,177 --> 00:29:56,648
- <i>Beh, guarda qui.</i>
- Ce l'hai messo tu, non è così?

380
00:29:57,350 --> 00:29:58,655
Quando sono andato a pisciare.

381
00:29:58,685 --> 00:30:00,182
- Non è vero.
- Non è così?

382
00:30:00,184 --> 00:30:02,724
Tu menti... tu sei un ladro.

383
00:30:02,754 --> 00:30:06,124
- Gli diamo una lezione o no, Joe?
- Ehi, ehi.

384
00:30:06,126 --> 00:30:09,092
Daryl dice di non aver preso
la metà del coniglio.

385
00:30:09,094 --> 00:30:10,967
Quindi, siamo ad un punto fermo.

386
00:30:10,997 --> 00:30:14,736
O lui mente e questo
è un reato perseguibile,

387
00:30:15,726 --> 00:30:17,406
oppure...

388
00:30:17,839 --> 00:30:21,612
o lo vuoi fregare come fanno
i poliziotti stronzi,

389
00:30:21,614 --> 00:30:24,512
codardi e imbroglioni, non è vero?

390
00:30:24,714 --> 00:30:28,417
Perché anche se questo non sarebbe
esattamente un'infrazione delle regole,

391
00:30:28,419 --> 00:30:30,784
ma sarebbe una vera delusione.

392
00:30:30,786 --> 00:30:32,954
Lo sarebbe eccome.

393
00:30:32,956 --> 00:30:35,257
- Io non ho fatto niente.
- Bene.

394
00:30:36,326 --> 00:30:38,126
Beh...

395
00:30:39,355 --> 00:30:41,034
... dategli una lezione, signori.

396
00:30:41,064 --> 00:30:43,532
Lui è solo un bugiardo sacco di merda.
Sono stufo di lui.

397
00:30:43,534 --> 00:30:45,535
<i>Insegnategli come si sta al mondo.</i>

398
00:30:46,737 --> 00:30:49,472
L'ho visto mentre lo faceva.

399
00:30:49,474 --> 00:30:50,973
Perché non l'hai fermato?

400
00:30:50,975 --> 00:30:54,679
Voleva giocare sporco.
L'ho lasciato stare.

401
00:30:54,681 --> 00:30:56,982
Tu hai detto la verità.

402
00:30:56,984 --> 00:30:59,048
Lui ha mentito.

403
00:30:59,050 --> 00:31:00,950
Tu hai capito le regole.

404
00:31:00,952 --> 00:31:02,483
Lui no.

405
00:31:06,588 --> 00:31:08,887
Sembra che tu abbia anche la testa.

406
00:31:27,165 --> 00:31:29,698
Vai. Vai.

407
00:31:29,700 --> 00:31:32,436
Trova Maggie.
Va' a cercare Maggie.

408
00:31:32,803 --> 00:31:34,546
No, no.

409
00:31:34,576 --> 00:31:37,602
- No.
- Glenn, non puoi salvarmi.

410
00:31:39,206 --> 00:31:41,140
Anche se riesci a tirarmi fuori,
non potrò correre.

411
00:31:41,142 --> 00:31:43,175
E se tu mi aiuti,
loro ci prenderanno entrambi.

412
00:31:43,177 --> 00:31:45,976
Ci deve essere un modo.
Ci deve essere un altro modo.

413
00:31:45,978 --> 00:31:48,044
<i>Glenn, stanno arrivando.</i>

414
00:31:48,046 --> 00:31:50,013
Non me ne vado.
Non ti lascio!

415
00:31:50,015 --> 00:31:53,050
Va' via da qui!

416
00:31:53,252 --> 00:31:54,851
Vai!

417
00:31:57,287 --> 00:31:58,980
No.

418
00:32:09,167 --> 00:32:11,070
Andiamo!

419
00:32:12,705 --> 00:32:14,307
Forza!

420
00:32:16,677 --> 00:32:18,513
<i>Giù!</i>

421
00:32:51,616 --> 00:32:53,884
Oh, mio Dio.

422
00:33:04,523 --> 00:33:06,157
Ciao.

423
00:33:06,187 --> 00:33:07,954
Ciao.

424
00:33:20,904 --> 00:33:22,903
Dio, sei così bella.

425
00:33:25,405 --> 00:33:27,842
- Come è andata?
- La fine del tunnel è sicura.

426
00:33:27,872 --> 00:33:30,571
Se qualcosa cercasse di entrare,
lo sentiremmo molto tempo prima.

427
00:33:30,973 --> 00:33:32,727
Non ci siamo presentate ufficialmente.

428
00:33:32,757 --> 00:33:35,825
Oh, scusatemi.
Tara, lei è Maggie.

429
00:33:35,855 --> 00:33:37,520
- <i>Maggie, Tara</i>.
- Ciao.

430
00:33:37,522 --> 00:33:39,356
Ciao.

431
00:33:41,790 --> 00:33:43,688
Lui è un tuo grande fan.

432
00:33:45,501 --> 00:33:48,459
Ah... Ho conosciuto Tara per strada.

433
00:33:48,461 --> 00:33:50,627
Non ce l'avrei fatta senza di lei.

434
00:33:52,362 --> 00:33:53,898
Grazie.

435
00:33:59,739 --> 00:34:02,874
Quando ha sentito quello che stavo facendo,
ha detto che doveva aiutarmi.

436
00:34:02,876 --> 00:34:04,652
È una persona fatta così.

437
00:34:23,072 --> 00:34:24,538
Che succede?

438
00:34:24,740 --> 00:34:27,413
Lui ha appena detto

439
00:34:27,443 --> 00:34:29,978
che so cosa ha causato l'infezione.

440
00:34:31,815 --> 00:34:33,428
Proprio così.

441
00:34:34,815 --> 00:34:37,154
Lui lo sa.

442
00:34:37,184 --> 00:34:40,418
Fammi indovinare. Ti ha chiesto
di andare a Washington con lui?

443
00:34:40,691 --> 00:34:43,219
Sono davvero felice,
che vi siate ritrovati tutti.

444
00:34:43,221 --> 00:34:46,891
Dovreste passare il resto
della notte a festeggiare.

445
00:34:47,192 --> 00:34:49,922
Perché domani non ci sarà
assolutamente alcuna ragione

446
00:34:49,952 --> 00:34:51,766
perché otto di noi
non carichino la loro roba

447
00:34:51,768 --> 00:34:53,468
in quel furgone
e si dirigano a Washington.

448
00:34:54,770 --> 00:34:56,381
<i>Lui ha ragione.</i>

449
00:34:56,611 --> 00:34:59,383
Io ci andrò.

450
00:34:59,413 --> 00:35:01,797
No, lui si sbaglia.

451
00:35:01,984 --> 00:35:05,061
Abbiamo percorso il 55% della strada,
da Houston a Washington.

452
00:35:05,141 --> 00:35:07,681
Fino ad ora, avevamo un veicolo militare
corazzato, per il trasporto

453
00:35:07,711 --> 00:35:08,856
e abbiamo perso otto persone.

454
00:35:08,886 --> 00:35:11,391
- Non è stata colpa nostra.
- Sono morti.

455
00:35:11,976 --> 00:35:13,614
<i>Non credo che avremmo più fortuna</i>

456
00:35:13,616 --> 00:35:16,184
<i>con il mezzo che abbiamo.</i>

457
00:35:16,186 --> 00:35:17,918
Siamo ad un giorno dal Terminal.

458
00:35:17,920 --> 00:35:19,984
Chissà che mezzi avranno lì?

459
00:35:20,286 --> 00:35:22,619
<i>Ascolta, dare un'occhiata non guasta.</i>

460
00:35:22,621 --> 00:35:27,029
Potremmo trovare dei viveri, forse anche
reclutare qualcun altro che venga con noi.

461
00:35:27,059 --> 00:35:30,727
Ragazzi, verrò io con voi,
ma dopo.

462
00:35:30,922 --> 00:35:32,495
Devo prima andare al Terminal.

463
00:35:34,032 --> 00:35:36,433
Mio fratello potrebbe essere lì.

464
00:35:36,435 --> 00:35:38,467
Devo saperlo.

465
00:35:38,969 --> 00:35:41,408
Anch'io.

466
00:35:41,438 --> 00:35:43,373
Su entrambi i fronti.

467
00:35:45,608 --> 00:35:47,874
Lui dice, che mi sbaglio...

468
00:35:51,645 --> 00:35:53,435
Ascolta.

469
00:35:54,318 --> 00:35:56,717
Domani saremo al confine.

470
00:35:58,686 --> 00:36:00,521
Poi Washington.

471
00:36:03,191 --> 00:36:04,564
Non riesco a crederci.

472
00:36:04,594 --> 00:36:07,261
Lo so. Eravamo proprio là.

473
00:36:07,263 --> 00:36:09,761
Ci ha attaccati un intero branco.

474
00:36:11,598 --> 00:36:13,965
E non avevamo abbastanza proiettili.

475
00:36:16,701 --> 00:36:19,169
Ho provato ad immaginare
cosa avresti fatto tu, se fossi stato lì.

476
00:36:21,438 --> 00:36:23,772
Così ti ho lasciato un messaggio
sul muro, scritto con le loro budella

477
00:36:23,774 --> 00:36:25,207
e ho sperato per il meglio.

478
00:36:25,209 --> 00:36:27,310
Sembra una cosa irreale.

479
00:36:27,312 --> 00:36:29,515
Un po' come chiedere a questi tipi,
di mettere in pausa il salvataggio del mondo,

480
00:36:29,545 --> 00:36:31,390
perché tu devi cercare tua moglie?

481
00:36:32,312 --> 00:36:35,764
- Sono un un tipo persuasivo.
- Già.

482
00:37:09,655 --> 00:37:12,353
Ehi cosa stai facendo?

483
00:37:12,355 --> 00:37:14,221
Scusa?

484
00:37:14,223 --> 00:37:16,658
Questa è l'unica foto che ho di te.

485
00:37:16,660 --> 00:37:19,961
Non hai bisogno di una mia foto.

486
00:37:20,862 --> 00:37:22,931
Non ti servirà mai più.

487
00:38:38,125 --> 00:38:39,898
Whisky fatto in casa.

488
00:38:39,928 --> 00:38:42,497
La cosa più facile da fare,
con la minor quantità di viveri.

489
00:38:42,499 --> 00:38:44,599
Ci andrei piano, se fossi in te.

490
00:38:44,601 --> 00:38:47,265
Probabilmente hai lo stomaco
più vuoto di quanto pensi.

491
00:38:50,684 --> 00:38:55,550
Facevo sempre l'alba,
prima che crollasse il mondo.

492
00:38:55,820 --> 00:38:58,470
Il mondo è crollato.
Non l'avevo mai vista così.

493
00:38:58,500 --> 00:39:01,771
Mi sembra che le cose in qualche
modo, si stiano mettendo a posto.

494
00:39:03,540 --> 00:39:06,209
Almeno per quelli come noi.

495
00:39:06,594 --> 00:39:08,778
Quelli che vivono
in questo modo, che sopravvivono.

496
00:39:08,780 --> 00:39:10,681
L'abbiamo fatto sin dall'inizio, giusto?

497
00:39:12,951 --> 00:39:15,218
Siamo vicini.

498
00:39:24,597 --> 00:39:27,534
L'hai mai visto prima?

499
00:39:27,536 --> 00:39:29,236
Oh, certo.

500
00:39:29,238 --> 00:39:31,805
Ti dico di cosa si tratta.
È una menzogna.

501
00:39:31,807 --> 00:39:34,875
Non c'è alcun rifugio per tutti.

502
00:39:34,877 --> 00:39:38,448
Non accolgono a le braccia aperte
tipi come te e me.

503
00:39:40,651 --> 00:39:42,284
<i>Quindi è lì che eravamo diretti?</i>

504
00:39:42,286 --> 00:39:45,255
- Ora lo chiedi?
- Esatto.

505
00:39:46,111 --> 00:39:49,059
Eravamo in una casa,
ci occupavamo dei nostri affari,

506
00:39:50,163 --> 00:39:51,711
e questo vagante pezzo di merda,

507
00:39:51,713 --> 00:39:53,613
si nascondeva in casa.

508
00:39:53,615 --> 00:39:57,050
Aveva strangolato il nostro collega Lou
e lo aveva lasciato trasformare.

509
00:39:57,052 --> 00:39:59,520
Lou è venuto da noi.

510
00:40:01,556 --> 00:40:03,222
Si vedeva chiaramente.

511
00:40:03,224 --> 00:40:05,492
Lo abbiamo rintracciato su questi binari,

512
00:40:05,494 --> 00:40:08,897
abbiamo visto uno di questi cartelli
e così ora abbiamo una destinazione in mente.

513
00:40:09,420 --> 00:40:11,734
- Hai visto il suo volto?
- Solo Tony.

514
00:40:12,516 --> 00:40:14,527
Questo è sufficiente
per una resa dei conti.

515
00:40:18,607 --> 00:40:20,303
Rivendicata.

516
00:41:57,436 --> 00:42:00,000
ABBASSATE LE ARMI, VERRETE ACCOLTI,
SIETE ARRIVATI AL TERMINAL

517
00:42:36,574 --> 00:42:38,603
Ciao. Sono Mary.

518
00:42:40,169 --> 00:42:42,504
Sembra che abbiate fatto parecchia strada.

519
00:42:42,506 --> 00:42:44,338
Proprio così.

520
00:42:44,796 --> 00:42:47,839
Accomodatevi, vi daremo
qualcosa da mangiare.

521
00:42:47,841 --> 00:42:49,809
Benvenuti al Terminal.

522
00:42:49,839 --> 00:42:53,559
<i>Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

