1
00:00:18,489 --> 00:00:20,713
Sono ben consapevole
che sembra pazzesco,

2
00:00:20,743 --> 00:00:23,463
ma guardando i fossili e sapendo
quello che so su questa infezione,

3
00:00:23,493 --> 00:00:27,841
non si può dire con certezza, che i dinosauri
non siano morti per lo stessa infezione.

4
00:00:27,871 --> 00:00:30,150
Vuoi sapere, se io credo
che questo sia quello che è accaduto?

5
00:00:30,390 --> 00:00:31,861
No.

6
00:00:32,032 --> 00:00:36,400
Ma è esilarante pensare ad un
Anchilosauro zombi che insegue un Diplodoco.

7
00:00:36,430 --> 00:00:39,239
Sarebbe un videogioco che varrebbe la pena,
prenotare in largo anticipo.

8
00:00:39,752 --> 00:00:42,232
Oh, sì, un segno.

9
00:00:42,750 --> 00:00:45,623
Altri di quelli, un foglio di alluminio,
un po' di candeggina

10
00:00:45,653 --> 00:00:48,257
e puoi generare della corrente, sorella.

11
00:00:48,847 --> 00:00:50,848
Batteria fatta in casa.

12
00:00:51,584 --> 00:00:52,576
Tieni.

13
00:00:52,606 --> 00:00:54,132
Davvero?

14
00:00:54,417 --> 00:00:56,726
- Non lo vuoi?
- Davvero.

15
00:00:56,931 --> 00:00:58,605
Obbligato.

16
00:00:58,635 --> 00:01:01,259
A proposito di videogiochi,
a te quali piacevano?

17
00:01:01,289 --> 00:01:04,405
RPG, sparatutto, simulatori di corse...

18
00:01:22,925 --> 00:01:25,884
Va' a dormire,
ci penso io.

19
00:01:25,914 --> 00:01:29,758
Senza offesa, ma non lascio
la vita di Eugene nelle tue mani.

20
00:01:29,788 --> 00:01:31,708
Sei venuto con noi
perché volevi aiuto.

21
00:01:31,738 --> 00:01:33,463
Voglio il vostro supporto,

22
00:01:33,769 --> 00:01:35,565
non le vostre indicazioni.

23
00:01:36,472 --> 00:01:40,748
Verremo a nord con voi, finché non troverò il giusto
veicolo fuoristrada. Poi da 5, diventeremo 3.

24
00:01:40,778 --> 00:01:43,211
O due.

25
00:01:43,989 --> 00:01:46,332
Abbiamo entrambi le nostre missioni.

26
00:01:55,987 --> 00:01:58,142
Devi dormire un po'.

27
00:02:00,020 --> 00:02:02,143
Non ti ho ancora vista farlo.

28
00:02:09,257 --> 00:02:12,746
Pensavo, che fosse perché
eri innamorata di lui.

29
00:02:15,689 --> 00:02:20,895
Una ragazza innamorata di un tizio,
che sta cercando di ritrovare la sua donna.

30
00:02:22,302 --> 00:02:25,275
Se fosse quello il caso...

31
00:02:26,466 --> 00:02:29,716
... chiudere gli occhi
sarebbe troppo dannatamente tragico.

32
00:02:29,746 --> 00:02:32,418
- Se fosse quello il caso.
- Già.

33
00:02:34,449 --> 00:02:39,358
Ho visto il modo in cui guardavi la maglietta
di Rosita, mentre lei ti serviva la cena.

34
00:02:40,076 --> 00:02:43,788
Ehi, sono dannatamente ipnotiche!

35
00:02:44,641 --> 00:02:49,077
Senti, Eugene passa metà della giornata
a fissarle il culo. Non sono incazzato...

36
00:02:49,107 --> 00:02:51,309
... questo significa
solo che la mia teoria è giusta.

37
00:02:51,737 --> 00:02:53,464
Mi dispiace tantissimo.

38
00:02:53,494 --> 00:02:56,543
Beh, ho ragione, non ho torto.

39
00:02:57,475 --> 00:03:00,708
È qualcosa che hai fatto
o qualcosa che non hai fatto?

40
00:03:03,029 --> 00:03:05,321
Qualcosa che ho fatto.

41
00:03:11,869 --> 00:03:14,058
Tu eri nell'esercito.

42
00:03:15,106 --> 00:03:19,536
Pensi che l'intera missione Gung-Ho
sia la tua vita. Stronzate.

43
00:03:19,750 --> 00:03:21,775
- Sì, è così.
- Già.

44
00:03:24,330 --> 00:03:26,369
Quindi abbiamo entrambi
una motivazione.

45
00:03:26,985 --> 00:03:29,037
Abbiamo entrambi una missione.

46
00:03:32,697 --> 00:03:35,174
Che cosa farai quando
avrai portato a termine la tua missione?

47
00:03:39,786 --> 00:03:41,880
Mi annoia, tutto qui,

48
00:03:42,071 --> 00:03:44,767
e sono anche un gentiluomo
come Steven.

49
00:03:45,223 --> 00:03:47,153
Se tu mi aiuterai a trovare le provviste,
divideremo la batteria

50
00:03:47,183 --> 00:03:49,930
e qualsiasi succo ne ricaveremo,
anche se fosse minimo.

51
00:03:50,115 --> 00:03:51,688
Affare fatto?

52
00:04:09,245 --> 00:04:14,292
GLENN VAI AL TERMINAL.
MAGGIE, SASHA, BOB

53
00:04:46,074 --> 00:04:56,513
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles

54
00:04:56,543 --> 00:05:03,228
<i>traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

55
00:05:03,258 --> 00:05:08,138
THE WALKING DEAD
Stagione 04 - Episodio 15
"Us"

56
00:05:30,369 --> 00:05:32,443
<i>Ci penso io!</i>

57
00:05:49,570 --> 00:05:53,902
Sembra che Robin Hood,
dopo tutto, se ne sia andato.

58
00:05:54,298 --> 00:05:57,307
Non pensavo che avesse le palle
per andarsene da solo.

59
00:05:57,309 --> 00:06:00,175
Non è andato via,
ha lasciato la sua roba qui.

60
00:06:00,177 --> 00:06:03,937
Probabilmente è andato solo...
a cagare di prima mattina.

61
00:06:07,989 --> 00:06:11,491
Penso che ci rimanga circa
un giorno di acqua.

62
00:06:11,914 --> 00:06:15,376
Fortunatamente la temperatura
si è abbassata un po', ma...

63
00:06:17,046 --> 00:06:18,565
Cosa state facendo?

64
00:06:18,567 --> 00:06:21,671
- Vinco una scommessa.
- Sognatelo.

65
00:06:22,154 --> 00:06:24,238
Non sono ancora caduto.

66
00:06:24,240 --> 00:06:27,739
Hai parlato troppo presto, furbone.

67
00:06:28,365 --> 00:06:30,044
Questo potrebbe andare avanti per un po',

68
00:06:30,046 --> 00:06:32,681
forse possiamo accelerare l'operazione.

69
00:06:32,683 --> 00:06:34,382
Sì, hai ragione.

70
00:06:34,384 --> 00:06:36,350
Non dovremmo perdere tempo in sciocchezze.

71
00:06:36,352 --> 00:06:38,686
Probabilmente dovremmo... Carl!

72
00:06:41,774 --> 00:06:43,251
Ho vinto.

73
00:06:43,580 --> 00:06:44,998
Paga.

74
00:06:54,398 --> 00:06:56,902
È davvero l'ultimo "Big Cat"?!

75
00:07:05,614 --> 00:07:06,816
Oh, ma dai...

76
00:07:06,818 --> 00:07:10,694
Ehi, ma tu hai detto che il vincitore
avrebbe avuto diritto di scelta.

77
00:07:11,155 --> 00:07:13,422
Avanti, prendilo.
È tuo.

78
00:07:13,424 --> 00:07:15,960
Hai vinto lealmente.

79
00:07:21,790 --> 00:07:24,088
Dai, noi condividiamo tutto.

80
00:07:25,940 --> 00:07:27,540
Sgancia, allora.

81
00:07:48,137 --> 00:07:49,863
Che diavolo fai?!

82
00:07:50,487 --> 00:07:51,659
Mi procuro la colazione.

83
00:07:51,661 --> 00:07:53,627
Questo è mio.

84
00:07:53,629 --> 00:07:56,362
<i>La mia freccia lo ha colpito per prima!</i>

85
00:07:56,364 --> 00:07:58,332
<i>Il coniglio è mio.</i>

86
00:08:00,336 --> 00:08:02,673
Sono qui da prima, che sorgesse il sole.

87
00:08:03,898 --> 00:08:05,924
Sai, le regole della caccia

88
00:08:06,219 --> 00:08:08,226
non significano niente, qui.

89
00:08:08,427 --> 00:08:12,804
Il coniglio che hai in mano
è stato rivendicato, ragazzo.

90
00:08:14,631 --> 00:08:18,297
È stato rivendicato, che ti piaccia o no.

91
00:08:18,299 --> 00:08:20,833
Quindi se fossi in te,
lo darei subito a me.

92
00:08:20,835 --> 00:08:22,967
Ora! Prima che io ti faccia maledire,

93
00:08:22,969 --> 00:08:24,801
persino di esserti alzato stamattina.

94
00:08:24,803 --> 00:08:26,603
Non è tuo.

95
00:08:26,855 --> 00:08:29,888
Sai, scommetto

96
00:08:30,483 --> 00:08:32,491
che questa stronza

97
00:08:32,493 --> 00:08:35,427
ti ha incasinato il cervello, eh?

98
00:08:36,068 --> 00:08:37,195
Ho ragione?

99
00:08:37,879 --> 00:08:41,230
Te ne vai in giro,
come un uomo morto,

100
00:08:41,232 --> 00:08:44,234
che abbia appena perso
l'occasione per farsi una scopata.

101
00:08:44,236 --> 00:08:46,804
Doveva essere bella.

102
00:08:47,491 --> 00:08:49,038
Raccontami qualcosa.

103
00:08:50,572 --> 00:08:52,548
Era una bambina?

104
00:08:55,379 --> 00:08:58,949
Perché non durano molto qui.

105
00:09:00,318 --> 00:09:01,953
Calma, ragazzi, calma!

106
00:09:02,353 --> 00:09:03,723
Abbassate le armi.

107
00:09:03,725 --> 00:09:06,791
Cerchiamo di capire qual è
davvero il problema qui, eh?

108
00:09:09,704 --> 00:09:11,802
- Lo hai rivendicato?
- Certo che sì.

109
00:09:13,204 --> 00:09:16,238
Beh, allora quell'animale
appartiene a Len.

110
00:09:16,790 --> 00:09:18,295
Quindi, dammelo.

111
00:09:20,709 --> 00:09:24,281
Sembra che ti serva una spiegazione.

112
00:09:24,283 --> 00:09:27,948
Vedi, andare in giro da soli,
non è possibile di questi tempi.

113
00:09:28,409 --> 00:09:30,616
Eppure, è il più forte a sopravvivere.

114
00:09:30,976 --> 00:09:33,148
Questo è un paradosso.

115
00:09:33,490 --> 00:09:38,298
Quindi ho imposto alcune regole, affinché
la Legge di Darwin, si applichi ogni due ore.

116
00:09:38,328 --> 00:09:41,046
Per mantenere insieme la nostra
allegra banda, senza tensioni.

117
00:09:42,091 --> 00:09:44,298
Devi solo rivendicare.

118
00:09:44,654 --> 00:09:46,363
È così che delimiti il tuo territorio,

119
00:09:46,365 --> 00:09:48,065
la tua preda, il tuo letto.

120
00:09:48,067 --> 00:09:50,435
Basta una parola: rivendicato.

121
00:09:51,068 --> 00:09:52,836
Io non rivendico niente.

122
00:09:53,064 --> 00:09:54,939
Gli daremo una lezione, vero?

123
00:09:57,010 --> 00:09:59,514
Le regole dicono che dobbiamo
dargli una lezione!

124
00:10:01,996 --> 00:10:04,215
Non sarebbe giusto punirti,

125
00:10:04,217 --> 00:10:06,980
per aver violato una regola della quale
non conoscevi nemmeno l'esistenza.

126
00:10:07,010 --> 00:10:08,050
Non ci sono più regole.

127
00:10:08,052 --> 00:10:10,685
Oh, ci sono! E tu lo sai!

128
00:10:11,128 --> 00:10:13,304
È per questo che non ti ho ucciso
per la balestra.

129
00:10:16,310 --> 00:10:18,776
- Ehi!
- Calma, amico.

130
00:10:31,870 --> 00:10:33,169
Rivendicato.

131
00:10:33,171 --> 00:10:35,538
Devi dire solo questo.

132
00:10:35,755 --> 00:10:38,397
Ehi, una soluzione di merda
è sempre una soluzione.

133
00:10:54,091 --> 00:10:57,128
Aspetta!

134
00:10:57,636 --> 00:10:59,827
Ci fermiamo qui.

135
00:11:00,633 --> 00:11:02,463
Se siamo stanchi, siamo lenti.

136
00:11:02,758 --> 00:11:05,153
- Se siamo lenti, siamo morti.
- È appena mezzogiorno!

137
00:11:05,183 --> 00:11:07,071
<i>Non me ne frega un cazzo!</i>

138
00:11:07,301 --> 00:11:11,841
Nessuno di noi ha dormito più di un paio d'ore,
da quando siamo diventati come Casey Jones!

139
00:11:12,329 --> 00:11:14,005
<i>Questo posto sembra sicuro.</i>

140
00:11:14,549 --> 00:11:16,844
<i>Dobbiamo riposarci.</i>

141
00:11:17,070 --> 00:11:19,725
<i>Ho capito, tu devi trovarla.</i>

142
00:11:19,727 --> 00:11:22,161
Beh, anche io e Rosita
abbiamo una missione.

143
00:11:22,263 --> 00:11:24,584
Tenere in vita quest'uomo,
farlo arrivare a Washington

144
00:11:24,614 --> 00:11:26,854
e salvare tutto il mondo!

145
00:11:26,884 --> 00:11:29,955
Quindi entreremo in quella torre
e ci entreremo subito!

146
00:11:33,791 --> 00:11:36,326
- Oh, merda.
- Ehi, ehi, ehi, attenzione!

147
00:11:36,328 --> 00:11:37,799
<i>Vai! Vai!</i>

148
00:11:37,829 --> 00:11:40,752
- Vai!
- Spostati! Spostati!

149
00:11:46,268 --> 00:11:49,045
- Stai bene?
- Sto bene.

150
00:11:49,075 --> 00:11:51,508
Dobbiamo rimanere qui.
Chi mi aiuta a portarla in braccio?

151
00:11:51,510 --> 00:11:52,898
- Stai bene?
- Sì.

152
00:11:52,928 --> 00:11:54,260
Ti vuoi fermare o vuoi andare avanti?

153
00:11:54,262 --> 00:11:55,261
No, andiamo avanti.
Sto bene.

154
00:11:55,263 --> 00:11:57,328
- Sei sicura?
- Sì. Sì.

155
00:11:57,833 --> 00:12:01,197
Sentite, se lei riesce andare avanti,
possiamo farlo tutti.

156
00:12:04,308 --> 00:12:07,269
Oppure voi potete rimanere qui.

157
00:12:07,271 --> 00:12:09,104
Voi non avete bisogno di noi,
noi non abbiamo bisogno di voi.

158
00:12:09,106 --> 00:12:11,976
- Va bene.
<i>- Wow, sei un coglione</i>.

159
00:12:11,978 --> 00:12:15,977
Lei farà tutto quello che le dici,
perché pensa di essere in debito con te.

160
00:12:16,747 --> 00:12:17,911
<i>Comportati da uomo!</i>

161
00:12:17,913 --> 00:12:20,446
Resta qui per un paio d'ore.

162
00:12:22,716 --> 00:12:25,249
A te interessa solo
che Eugene sia al sicuro, giusto?

163
00:12:25,251 --> 00:12:27,751
È l'unica ragione per cui ti vuoi fermare?

164
00:12:28,355 --> 00:12:29,656
Se andiamo avanti fino al tramonto,

165
00:12:29,658 --> 00:12:32,461
io do subito la mia attrezzatura
antisommossa, ad Eugene.

166
00:12:32,463 --> 00:12:34,257
- Vincono tutti.
- Tranne lei.

167
00:12:34,287 --> 00:12:36,497
Tu non sei sua madre.

168
00:12:40,763 --> 00:12:43,705
Se lei dice, che riesce
a camminare, allora può camminare.

169
00:12:47,834 --> 00:12:49,558
Accetto l'accordo.

170
00:12:49,560 --> 00:12:51,425
Okay.

171
00:12:55,526 --> 00:12:58,296
- Allora, qual è il piano, Daryl?
- In che senso?

172
00:12:58,298 --> 00:13:01,030
Ora sei con noi,
ma presto te ne andrai?

173
00:13:01,416 --> 00:13:02,911
Già.

174
00:13:02,941 --> 00:13:04,932
Allora qual è il piano?

175
00:13:08,729 --> 00:13:10,924
Cerco solo il posto giusto.

176
00:13:10,954 --> 00:13:14,250
Oh, noi non andiamo
abbastanza bene per te, eh?

177
00:13:14,619 --> 00:13:16,513
Alcuni di voi non sono
esattamente amichevoli.

178
00:13:18,150 --> 00:13:21,022
Neanche tu sei amichevole.

179
00:13:21,707 --> 00:13:23,389
Sai, hai bisogno di un gruppo.

180
00:13:23,391 --> 00:13:26,660
- Forse non mi serve.
- No, ti serve!

181
00:13:27,089 --> 00:13:29,100
Dovresti restare con noi.

182
00:13:32,602 --> 00:13:34,670
La gente non deve essere amichevole.

183
00:13:34,672 --> 00:13:37,976
Non dobbiamo essere gentili.
Non dobbiamo essere fratelli in armi.

184
00:13:47,485 --> 00:13:49,985
Dobbiamo solo seguire le regole.

185
00:13:51,553 --> 00:13:53,700
Si rivendica.

186
00:13:53,883 --> 00:13:55,491
Se si ruba, si muore.

187
00:13:55,690 --> 00:13:57,057
So che può sembrare divertente,

188
00:13:57,059 --> 00:13:59,732
ma nessuno ride
quando manca qualcosa.

189
00:14:00,033 --> 00:14:01,745
E non si mente.

190
00:14:01,775 --> 00:14:04,399
Le bugie portano solo
spiacevoli conseguenze.

191
00:14:04,784 --> 00:14:06,468
Cosa succede se vengono infrante?

192
00:14:08,385 --> 00:14:10,775
Oh, vieni pestato.

193
00:14:11,064 --> 00:14:13,938
La gravità delle percosse
dipende dal reato

194
00:14:13,940 --> 00:14:17,273
e dall'atteggiamento generale
avuto durante la giornata.

195
00:14:17,663 --> 00:14:18,942
Ma questo non accade molto,

196
00:14:18,944 --> 00:14:23,079
perché quando gli uomini
come noi seguono le regole,

197
00:14:23,081 --> 00:14:25,010
e collaborano un po',

198
00:14:25,012 --> 00:14:27,478
beh, il mondo diventa nostro.

199
00:14:28,518 --> 00:14:29,512
Lì.

200
00:14:29,542 --> 00:14:32,315
Riposeremo qui stasera.

201
00:14:32,317 --> 00:14:34,183
Ehi.

202
00:14:34,581 --> 00:14:36,319
Non c'è nessun "noi".

203
00:14:39,392 --> 00:14:41,595
Te ne vai ora?

204
00:14:44,824 --> 00:14:46,748
No?

205
00:14:46,778 --> 00:14:49,406
Allora sembra proprio
che ci sia un "noi".

206
00:14:56,147 --> 00:14:57,812
<i>Ti piacciono i gatti, Daryl?</i>

207
00:14:58,580 --> 00:14:59,716
A me sì.

208
00:14:59,718 --> 00:15:01,318
Mi piacciono da quando
avevo tre anni.

209
00:15:01,320 --> 00:15:03,787
Creature feroci.

210
00:15:03,789 --> 00:15:07,132
Comunque ti dirò una cosa...
ed è vera:

211
00:15:07,523 --> 00:15:09,398
non c'è niente di più triste
di un gatto randagio,

212
00:15:09,400 --> 00:15:11,402
che pensa di essere un gatto domestico.

213
00:15:43,629 --> 00:15:46,034
GLENN VAI AL TERMINAL.
MAGGIE, SASHA, BOB

214
00:15:46,064 --> 00:15:47,497
Li stiamo raggiungendo.

215
00:15:47,499 --> 00:15:49,396
È ancora fresco.

216
00:15:49,398 --> 00:15:52,234
Di certo non proseguiremo
entrando lì dentro.

217
00:15:58,607 --> 00:16:00,843
Che ne dite di aggirarlo?

218
00:16:01,290 --> 00:16:02,630
No.

219
00:16:02,632 --> 00:16:05,436
Ci vorrebbe un giorno, forse di più.

220
00:16:06,058 --> 00:16:08,248
Se Maggie l'ha attraversato,
lo attraverserò anche io.

221
00:16:08,278 --> 00:16:10,802
- Siamo vicini.
- Sta' zitto un secondo.

222
00:16:12,188 --> 00:16:14,680
Hai sentito?

223
00:16:15,366 --> 00:16:18,142
Quello è un tunnel lungo e buio,

224
00:16:18,144 --> 00:16:20,444
pieno di cadaveri resuscitati.

225
00:16:23,058 --> 00:16:27,765
Non sono sicuro di riuscire a portare Eugene
dall'altra parte, sano e salvo.

226
00:16:28,144 --> 00:16:30,020
Secondo me dovremmo
impiegarci un giorno in più

227
00:16:30,022 --> 00:16:32,188
effettuando la deviazione
e giocando sul sicuro,

228
00:16:32,190 --> 00:16:34,924
Ma so che tu non lo farai.

229
00:16:35,358 --> 00:16:38,294
<i>Quindi è qui che le nostre strade
si separano.</i>

230
00:16:38,922 --> 00:16:40,208
<i>Mi dispiace.</i>

231
00:16:41,230 --> 00:16:42,762
Ora sei da solo.

232
00:16:45,164 --> 00:16:47,462
No, non lo sei.

233
00:16:51,038 --> 00:16:52,705
No, no, no.
Quelli sono tuoi.

234
00:16:52,707 --> 00:16:54,373
Vi serviranno per il viaggio.

235
00:16:54,375 --> 00:16:56,274
Anche a voi.

236
00:17:02,523 --> 00:17:04,216
Grazie.

237
00:17:12,819 --> 00:17:14,954
Mi dispiace di...

238
00:17:14,956 --> 00:17:16,757
... averti colpito in faccia.

239
00:17:16,759 --> 00:17:19,228
A me non dispiace.

240
00:17:20,314 --> 00:17:22,298
Mi piace combattere.

241
00:17:28,660 --> 00:17:30,590
Buona fortuna.

242
00:17:33,593 --> 00:17:35,769
Cerca di non comportarti da coglione.

243
00:17:42,894 --> 00:17:45,890
Siete entrambi delle brave persone.

244
00:17:49,223 --> 00:17:52,096
Devo dirlo,
sei proprio sexy, Tara.

245
00:17:53,133 --> 00:17:55,623
Già, a me piacciono le ragazze.

246
00:17:57,036 --> 00:17:58,835
Lo so bene.

247
00:18:02,873 --> 00:18:05,971
Se doveste avere dei problemi, lì dentro,

248
00:18:06,455 --> 00:18:08,238
tornate indietro.

249
00:18:08,240 --> 00:18:10,406
Noi torneremo alla prima strada
che abbiamo incontrato.

250
00:18:10,408 --> 00:18:13,813
<i>Forse voi ci troverete prima
che noi avremo trovato il giusto veicolo.</i>

251
00:18:14,193 --> 00:18:15,604
Grazie.

252
00:18:27,226 --> 00:18:28,718
<i>Ehi.</i>

253
00:18:28,720 --> 00:18:30,384
So cosa stai passando.

254
00:18:38,554 --> 00:18:41,065
Dopo che tutto questo è iniziato,

255
00:18:41,067 --> 00:18:44,033
quando mi sono reso conto
che non avrei rivisto la mia famiglia,

256
00:18:44,035 --> 00:18:46,467
i miei amici,

257
00:18:47,438 --> 00:18:48,503
ero sconvolto.

258
00:18:48,505 --> 00:18:50,569
E sempre e solo sconvolto.

259
00:18:53,372 --> 00:18:55,541
Dico solo... che lo capisco.

260
00:19:00,762 --> 00:19:03,297
Quando Brian ci ha detto,
che voleva occupare la vostra prigione,

261
00:19:03,299 --> 00:19:06,239
sapevo che non era una bella cosa.

262
00:19:06,784 --> 00:19:09,380
<i>Quando ho trovato
la mia ragazza, era morta.</i>

263
00:19:09,382 --> 00:19:10,982
<i>Mia nipote.</i>

264
00:19:12,128 --> 00:19:16,118
Mia sorella... era circondata.
La stavano aggredendo.

265
00:19:16,971 --> 00:19:19,571
L'ho visto mentre accadeva.

266
00:19:19,573 --> 00:19:21,740
Ma non è stato tanto brutto quanto

267
00:19:21,742 --> 00:19:23,875
vedere quello che lui
ha fatto al padre di Maggie.

268
00:19:33,720 --> 00:19:35,754
Perché l'ho capito solo in quel momento.

269
00:19:40,509 --> 00:19:42,777
In quel secondo... la spada...

270
00:19:46,383 --> 00:19:49,385
Volevo gridare "no",
ma è successo e basta.

271
00:19:50,246 --> 00:19:53,591
Brian aveva detto avremmo potuto
dover uccidere delle persone.

272
00:19:53,738 --> 00:19:56,239
Sono stata la prima ad accettare.

273
00:19:59,545 --> 00:20:01,346
Mi aggrappavo al fatto
che fosse una remota possibilità.

274
00:20:30,610 --> 00:20:32,383
Non sono qui.

275
00:20:32,413 --> 00:20:34,744
Qui non c'è stato nessuno
negli ultimi tempi.

276
00:20:34,746 --> 00:20:37,245
Chiunque fosse,
ha preso tutta la benzina.

277
00:20:37,247 --> 00:20:38,746
Non importa.

278
00:20:38,748 --> 00:20:40,481
Siamo sempre più vicini.
Lo sento.

279
00:20:41,162 --> 00:20:43,115
Rivendicata.

280
00:20:44,618 --> 00:20:46,786
Rivendicato.

281
00:20:48,355 --> 00:20:49,987
Rivendicato.

282
00:20:52,721 --> 00:20:54,688
Rivendicato.

283
00:20:54,690 --> 00:20:56,690
Rivendicato.

284
00:22:05,096 --> 00:22:07,229
Il sangue è ancora fresco.

285
00:22:07,231 --> 00:22:09,730
Questo doveva accadere oggi.

286
00:22:20,246 --> 00:22:22,173
Tieni questa.

287
00:23:44,108 --> 00:23:46,944
Glenn... Cosa stai facendo?

288
00:23:47,800 --> 00:23:50,215
- Lei non è una di loro.
- Cosa?

289
00:23:53,592 --> 00:23:55,152
Non ci sono cadaveri per terra.

290
00:23:55,154 --> 00:23:57,390
Vuol dire che Maggie ce l'ha fatta.

291
00:23:58,593 --> 00:24:00,094
Ce l'ha fatta.

292
00:24:02,197 --> 00:24:04,271
Dobbiamo liberarci di loro.

293
00:24:04,301 --> 00:24:06,669
- <i>Non abbiamo abbastanza munizioni.</i>
- Allora dovremmo farne a meno.

294
00:24:07,471 --> 00:24:09,580
Dobbiamo trovare un altro modo.

295
00:24:28,255 --> 00:24:29,755
Vi occupate voi di lui?

296
00:24:30,556 --> 00:24:32,090
Io mi occupo di lei.

297
00:24:48,664 --> 00:24:50,765
Questa piccolina ha bisogno di un po'
di tempo, per rimettersi in moto.

298
00:24:50,767 --> 00:24:54,469
Bene, questo ci darà il tempo
per capire come rimetterci in marcia.

299
00:24:55,883 --> 00:24:58,238
LASCIA ANDARE LA MAMMA

300
00:25:08,656 --> 00:25:10,488
- No, no.
- Sono io il navigatore.

301
00:25:10,490 --> 00:25:12,822
Allora, impara a navigare.

302
00:25:12,824 --> 00:25:15,023
Ti ricordi di Thompson?

303
00:25:15,534 --> 00:25:19,163
Chiedo formalmente,
che quello venga dimenticato.

304
00:25:19,387 --> 00:25:22,399
Ho guidato tutti noi fin qui da Houston, passando
per il nord della Georgia senza incidenti.

305
00:25:22,401 --> 00:25:24,364
Non direi esattamente senza incidenti.

306
00:25:24,366 --> 00:25:25,999
Un piccolissimo incidente.

307
00:25:26,001 --> 00:25:27,502
Perlomeno sono
un navigatore responsabile.

308
00:25:31,633 --> 00:25:32,943
Prego?

309
00:25:33,726 --> 00:25:36,311
Non posso accettare una realtà
dove tu sei un navigatore migliore

310
00:25:36,341 --> 00:25:38,053
di un figlio del Sud,

311
00:25:38,055 --> 00:25:42,778
che ha mediato con successo travagli
e capricci dei viaggi, sia virtuali che reali.

312
00:25:50,101 --> 00:25:52,334
Va bene.

313
00:25:52,336 --> 00:25:54,668
Andiamo a nord. Capito?

314
00:26:46,591 --> 00:26:50,099
Tara. Che hai? Che succede?

315
00:26:50,101 --> 00:26:52,970
Non posso...

316
00:26:57,236 --> 00:26:59,404
Alzati, alzati, alzati.

317
00:27:08,649 --> 00:27:09,736
<i>Gira a sinistra, qui.</i>

318
00:27:09,766 --> 00:27:13,514
Con questa sono tre svolte a sinistra
negli ultimi cinque minuti.

319
00:27:13,762 --> 00:27:15,811
- Ti sei perso.
- Non è così.

320
00:27:16,363 --> 00:27:18,133
Gira a sinistra.

321
00:27:19,582 --> 00:27:21,285
Se ti sei perso, dillo e basta.

322
00:27:21,756 --> 00:27:24,147
La benzina in questo serbatoio,
vale più del tuo ego.

323
00:27:24,177 --> 00:27:26,011
Se si vuole parlare dell'efficienza
del carburante, potremmo parlare...

324
00:27:26,013 --> 00:27:27,849
Non possiamo abbassare i finestrini?

325
00:27:27,851 --> 00:27:30,287
- C'è puzza di carogna qua dentro.
- Ferma il furgone.

326
00:27:32,925 --> 00:27:34,792
Perché ci siamo fermati?

327
00:27:42,606 --> 00:27:44,505
Non capisco.

328
00:27:45,112 --> 00:27:46,777
Oh, bugiardo!

329
00:27:46,779 --> 00:27:48,314
No.

330
00:27:48,316 --> 00:27:50,150
Non era questo il tuo piano?

331
00:27:50,352 --> 00:27:52,152
Perché hai insistito a voler fare il navigatore?

332
00:27:52,154 --> 00:27:53,787
Perché gli hai detto
di andare a dormire?

333
00:27:53,789 --> 00:27:56,022
No. Non ho mai sostenuto il contrario.

334
00:27:56,258 --> 00:27:58,023
Ora, perché non ti scusi per la calunnia

335
00:27:58,025 --> 00:27:59,590
e non collaboriamo?

336
00:28:01,226 --> 00:28:02,926
Cosa c'è in te che non va?

337
00:28:02,928 --> 00:28:04,827
Se Glenn e Tara sono ancora vivi

338
00:28:04,829 --> 00:28:06,696
e non sono in forte ritardo

339
00:28:06,698 --> 00:28:09,304
e continuano a viaggiare,
più o meno, a 5 km/h

340
00:28:09,334 --> 00:28:12,301
e ho calcolato bene a mente, i tempi,

341
00:28:12,303 --> 00:28:13,790
dovrebbero essere
da qualche parte qui intorno.

342
00:28:13,820 --> 00:28:16,489
La priorità non è trovare quei due.

343
00:28:16,491 --> 00:28:19,796
L'unica priorità
è raggiungere Washington.

344
00:28:20,376 --> 00:28:24,085
Dopo aver salvato il mondo,
dovrò convivere con me stesso.

345
00:28:25,937 --> 00:28:28,003
Non li lascerò indietro.

346
00:28:29,304 --> 00:28:32,106
Oh! Ma che cazzo!

347
00:28:34,209 --> 00:28:35,485
Perché diavolo ci siamo fermati?

348
00:28:35,515 --> 00:28:37,982
Se hanno attraversato quel tunnel,
dovrebbero essere qui vicino.

349
00:28:38,570 --> 00:28:40,446
Stai scherzando, vero?

350
00:28:40,448 --> 00:28:42,727
Che problema hai?

351
00:28:43,118 --> 00:28:45,052
- Il mio problema?
- Tu siedi al posto del conducente.

352
00:28:45,054 --> 00:28:46,511
Sei tu quella che ha il piede sui freni.

353
00:28:46,541 --> 00:28:50,309
- Lui mi ha detto di fermarmi.
- Non ti devi fermare! Non ti devi fermare mai!

354
00:28:50,339 --> 00:28:53,209
- Conosco le regole.
- Allora sai che non dobbiamo mai fermarci!

355
00:28:53,211 --> 00:28:55,313
- Quando ti fermi...
- Ragazzi!

356
00:28:55,315 --> 00:28:57,348
- Ragazzi!
- Che c'è?
- Che c'è?

357
00:29:00,660 --> 00:29:02,519
<i>Mi prendi per culo.</i>

358
00:29:02,521 --> 00:29:04,548
<i>Cristo.</i>

359
00:29:05,527 --> 00:29:07,525
Dammelo.

360
00:29:07,527 --> 00:29:08,932
Fa' un passo indietro.

361
00:29:08,962 --> 00:29:12,039
La mia metà era nella borsa.
Ora non c'è più.

362
00:29:12,069 --> 00:29:14,563
Nessuno qui è interessato

363
00:29:14,565 --> 00:29:18,465
a mezzo dannato coniglio, tranne te.
Non è così?

364
00:29:18,467 --> 00:29:20,527
Sei tu l'unico che ancora
ci pensa a quella merda.

365
00:29:20,943 --> 00:29:23,658
- Svuota la borsa.
- Ho detto di stare un passo indietro.

366
00:29:31,702 --> 00:29:34,604
Hai preso tu il suo coniglio, Daryl?

367
00:29:34,606 --> 00:29:35,844
Basta che mi dici la verità.

368
00:29:35,874 --> 00:29:37,789
Non ho preso niente.

369
00:29:38,508 --> 00:29:40,341
<i>Cosa abbiamo qui?</i>

370
00:29:41,073 --> 00:29:42,842
Forza.

371
00:29:46,277 --> 00:29:49,748
- <i>Beh, guarda qui.</i>
- Ce l'hai messo tu, non è così?

372
00:29:50,450 --> 00:29:51,755
Quando sono andato a pisciare.

373
00:29:51,785 --> 00:29:53,282
- Non è vero.
- Non è così?

374
00:29:53,284 --> 00:29:55,824
Tu menti... tu sei un ladro.

375
00:29:55,854 --> 00:29:59,224
- Gli diamo una lezione o no, Joe?
- Ehi, ehi.

376
00:29:59,226 --> 00:30:02,192
Daryl dice di non aver preso
la metà del coniglio.

377
00:30:02,194 --> 00:30:04,067
Quindi, siamo ad un punto fermo.

378
00:30:04,097 --> 00:30:07,836
O lui mente e questo
è un reato perseguibile,

379
00:30:08,826 --> 00:30:10,506
oppure...

380
00:30:10,939 --> 00:30:14,712
o lo vuoi fregare come fanno
i poliziotti stronzi,

381
00:30:14,714 --> 00:30:17,612
codardi e imbroglioni, non è vero?

382
00:30:17,814 --> 00:30:21,517
Perché anche se questo non sarebbe
esattamente un'infrazione delle regole,

383
00:30:21,519 --> 00:30:23,884
ma sarebbe una vera delusione.

384
00:30:23,886 --> 00:30:26,054
Lo sarebbe eccome.

385
00:30:26,056 --> 00:30:28,357
- Io non ho fatto niente.
- Bene.

386
00:30:29,426 --> 00:30:31,226
Beh...

387
00:30:32,455 --> 00:30:34,134
... dategli una lezione, signori.

388
00:30:34,164 --> 00:30:36,632
Lui è solo un bugiardo sacco di merda.
Sono stufo di lui.

389
00:30:36,634 --> 00:30:38,635
<i>Insegnategli come si sta al mondo.</i>

390
00:30:39,837 --> 00:30:42,572
L'ho visto mentre lo faceva.

391
00:30:42,574 --> 00:30:44,073
Perché non l'hai fermato?

392
00:30:44,075 --> 00:30:47,779
Voleva giocare sporco.
L'ho lasciato stare.

393
00:30:47,781 --> 00:30:50,082
Tu hai detto la verità.

394
00:30:50,584 --> 00:30:52,220
Lui ha mentito.

395
00:30:52,250 --> 00:30:54,150
Tu hai capito le regole.

396
00:30:54,152 --> 00:30:55,683
Lui no.

397
00:30:59,788 --> 00:31:02,087
Sembra che tu abbia anche la testa.

398
00:31:20,365 --> 00:31:22,898
Vai. Vai.

399
00:31:22,900 --> 00:31:25,636
Trova Maggie.
Va' a cercare Maggie.

400
00:31:26,003 --> 00:31:27,746
No, no.

401
00:31:27,776 --> 00:31:30,802
- No.
- Glenn, non puoi salvarmi.

402
00:31:32,406 --> 00:31:34,340
Anche se riesci a tirarmi fuori,
non potrò correre.

403
00:31:34,342 --> 00:31:36,375
E se tu mi aiuti,
loro ci prenderanno entrambi.

404
00:31:36,377 --> 00:31:39,176
Ci deve essere un modo.
Ci deve essere un altro modo.

405
00:31:39,178 --> 00:31:41,244
<i>Glenn, stanno arrivando.</i>

406
00:31:41,246 --> 00:31:43,213
Non me ne vado.
Non ti lascio!

407
00:31:43,215 --> 00:31:46,250
Va' via da qui!

408
00:31:46,452 --> 00:31:48,051
Vai!

409
00:31:50,487 --> 00:31:52,180
No.

410
00:32:02,367 --> 00:32:04,270
Andiamo!

411
00:32:05,905 --> 00:32:07,507
Forza!

412
00:32:09,877 --> 00:32:11,713
<i>Giù!</i>

413
00:32:44,816 --> 00:32:47,084
Oh, mio Dio.

414
00:32:57,516 --> 00:32:59,157
Ciao.

415
00:32:59,187 --> 00:33:00,954
Ciao.

416
00:33:15,204 --> 00:33:17,203
Dio, sei così bella.

417
00:33:19,655 --> 00:33:22,092
- Come è andata?
- La fine del tunnel è sicura.

418
00:33:22,122 --> 00:33:24,821
Se qualcosa cercasse di entrare,
lo sentiremmo molto tempo prima.

419
00:33:25,223 --> 00:33:26,977
Non ci siamo presentate ufficialmente.

420
00:33:27,007 --> 00:33:30,075
Oh, scusatemi.
Tara, lei è Maggie.

421
00:33:30,105 --> 00:33:31,770
- <i>Maggie, Tara</i>.
- Ciao.

422
00:33:31,772 --> 00:33:33,606
Ciao.

423
00:33:36,040 --> 00:33:37,938
Lui è un tuo grande fan.

424
00:33:39,751 --> 00:33:42,709
Ah... Ho conosciuto Tara per strada.

425
00:33:42,711 --> 00:33:44,877
Non ce l'avrei fatta senza di lei.

426
00:33:46,612 --> 00:33:48,148
Grazie.

427
00:33:53,989 --> 00:33:57,124
Quando ha sentito quello che stavo facendo,
ha detto che doveva aiutarmi.

428
00:33:57,126 --> 00:33:58,902
È una persona fatta così.

429
00:34:17,322 --> 00:34:18,788
Che succede?

430
00:34:18,990 --> 00:34:21,663
Lui ha appena detto

431
00:34:21,693 --> 00:34:24,228
che so cosa ha causato l'infezione.

432
00:34:26,065 --> 00:34:27,678
Proprio così.

433
00:34:29,298 --> 00:34:31,404
Lui lo sa.

434
00:34:31,434 --> 00:34:34,668
Fammi indovinare. Ti ha chiesto
di andare a Washington con lui?

435
00:34:34,941 --> 00:34:37,469
Sono davvero felice,
che vi siate ritrovati tutti.

436
00:34:37,471 --> 00:34:41,141
Dovreste passare il resto
della notte a festeggiare.

437
00:34:41,442 --> 00:34:44,172
Perché domani non ci sarà
assolutamente alcuna ragione

438
00:34:44,202 --> 00:34:46,016
perché otto di noi
non carichino la loro roba

439
00:34:46,018 --> 00:34:47,718
in quel furgone
e si dirigano a Washington.

440
00:34:49,020 --> 00:34:50,631
<i>Lui ha ragione.</i>

441
00:34:50,861 --> 00:34:53,633
Io ci andrò.

442
00:34:53,663 --> 00:34:56,047
No, lui si sbaglia.

443
00:34:56,234 --> 00:34:59,311
Abbiamo percorso il 55% della strada,
da Houston a Washington.

444
00:34:59,391 --> 00:35:01,931
Fino ad ora, avevamo un veicolo militare
corazzato, per il trasporto

445
00:35:01,961 --> 00:35:03,106
e abbiamo perso otto persone.

446
00:35:03,136 --> 00:35:05,641
- Non è stata colpa nostra.
- Sono morti.

447
00:35:06,226 --> 00:35:07,864
<i>Non credo che avremmo più fortuna</i>

448
00:35:07,866 --> 00:35:10,434
<i>con il mezzo che abbiamo.</i>

449
00:35:10,761 --> 00:35:12,168
Siamo ad un giorno dal Terminal.

450
00:35:12,170 --> 00:35:14,234
Chissà che mezzi avranno lì?

451
00:35:14,536 --> 00:35:16,869
<i>Ascolta, dare un'occhiata non guasta.</i>

452
00:35:16,871 --> 00:35:21,279
Potremmo trovare dei viveri, forse anche
reclutare qualcun altro che venga con noi.

453
00:35:21,309 --> 00:35:24,977
Ragazzi, verrò io con voi,
ma dopo.

454
00:35:25,172 --> 00:35:26,745
Devo prima andare al Terminal.

455
00:35:28,282 --> 00:35:30,683
Mio fratello potrebbe essere lì.

456
00:35:31,010 --> 00:35:32,717
Devo saperlo.

457
00:35:33,219 --> 00:35:35,658
Anch'io.

458
00:35:35,688 --> 00:35:37,623
Su entrambi i fronti.

459
00:35:39,858 --> 00:35:42,124
Lui dice, che mi sbaglio...

460
00:35:45,895 --> 00:35:47,685
Ascolta.

461
00:35:48,568 --> 00:35:50,967
Domani saremo al confine.

462
00:35:52,936 --> 00:35:54,771
Poi Washington.

463
00:35:57,441 --> 00:35:58,814
Non riesco a crederci.

464
00:35:58,844 --> 00:36:01,511
Lo so. Eravamo proprio là.

465
00:36:01,513 --> 00:36:04,011
Ci ha attaccati un intero branco.

466
00:36:05,848 --> 00:36:08,215
E non avevamo abbastanza proiettili.

467
00:36:10,951 --> 00:36:13,419
Ho provato ad immaginare
cosa avresti fatto tu, se fossi stato lì.

468
00:36:15,688 --> 00:36:18,022
Così ti ho lasciato un messaggio
sul muro, scritto con le loro budella

469
00:36:18,024 --> 00:36:19,457
e ho sperato per il meglio.

470
00:36:19,459 --> 00:36:21,560
Sembra una cosa irreale.

471
00:36:21,562 --> 00:36:23,765
Un po' come chiedere a questi tipi,
di mettere in pausa il salvataggio del mondo,

472
00:36:23,795 --> 00:36:25,640
perché tu devi cercare tua moglie?

473
00:36:26,562 --> 00:36:30,014
- Sono un un tipo persuasivo.
- Già.

474
00:37:03,905 --> 00:37:06,603
Ehi cosa stai facendo?

475
00:37:06,605 --> 00:37:08,471
Scusa?

476
00:37:08,473 --> 00:37:10,880
Questa è l'unica foto che ho di te.

477
00:37:11,470 --> 00:37:14,211
Non hai bisogno di una mia foto.

478
00:37:15,112 --> 00:37:17,181
Non ti servirà mai più.

479
00:38:32,375 --> 00:38:34,148
Whisky fatto in casa.

480
00:38:34,178 --> 00:38:36,747
La cosa più facile da fare,
con la minor quantità di viveri.

481
00:38:36,749 --> 00:38:38,849
Ci andrei piano, se fossi in te.

482
00:38:38,851 --> 00:38:41,515
Probabilmente hai lo stomaco
più vuoto di quanto pensi.

483
00:38:44,934 --> 00:38:49,800
Facevo sempre l'alba,
prima che crollasse il mondo.

484
00:38:50,070 --> 00:38:52,720
Il mondo è crollato.
Non l'avevo mai vista così.

485
00:38:52,750 --> 00:38:56,021
Mi sembra che le cose in qualche
modo, si stiano mettendo a posto.

486
00:38:57,790 --> 00:39:00,459
Almeno per quelli come noi.

487
00:39:00,844 --> 00:39:03,028
Quelli che vivono
in questo modo, che sopravvivono.

488
00:39:03,030 --> 00:39:04,931
L'abbiamo fatto sin dall'inizio, giusto?

489
00:39:07,201 --> 00:39:09,468
Siamo vicini.

490
00:39:19,142 --> 00:39:21,784
L'hai mai visto prima?

491
00:39:21,786 --> 00:39:23,486
Oh, certo.

492
00:39:23,488 --> 00:39:26,055
Ti dico di cosa si tratta.
È una menzogna.

493
00:39:26,057 --> 00:39:29,125
Non c'è alcun rifugio per tutti.

494
00:39:29,127 --> 00:39:32,698
Non accolgono a le braccia aperte
tipi come te e me.

495
00:39:34,901 --> 00:39:36,534
<i>Quindi è lì che eravamo diretti?</i>

496
00:39:36,536 --> 00:39:39,505
- Ora lo chiedi?
- Esatto.

497
00:39:40,361 --> 00:39:43,309
Eravamo in una casa,
ci occupavamo dei nostri affari,

498
00:39:44,413 --> 00:39:45,961
e questo vagante pezzo di merda,

499
00:39:45,963 --> 00:39:47,863
si nascondeva in casa.

500
00:39:47,865 --> 00:39:51,300
Aveva strangolato il nostro collega Lou
e lo aveva lasciato trasformare.

501
00:39:51,302 --> 00:39:53,770
Lou è venuto da noi.

502
00:39:56,211 --> 00:39:57,872
Si vedeva chiaramente.

503
00:39:57,874 --> 00:40:00,142
Lo abbiamo rintracciato su questi binari,

504
00:40:00,144 --> 00:40:03,547
abbiamo visto uno di questi cartelli
e così ora abbiamo una destinazione in mente.

505
00:40:03,670 --> 00:40:05,984
- Hai visto il suo volto?
- Solo Tony.

506
00:40:06,766 --> 00:40:08,777
Questo è sufficiente
per una resa dei conti.

507
00:40:12,857 --> 00:40:14,553
Rivendicata.

508
00:41:51,686 --> 00:41:54,250
ABBASSATE LE ARMI, VERRETE ACCOLTI,
SIETE ARRIVATI AL TERMINAL

509
00:42:30,824 --> 00:42:32,853
Ciao. Sono Mary.

510
00:42:34,419 --> 00:42:36,754
Sembra che abbiate fatto parecchia strada.

511
00:42:37,440 --> 00:42:39,316
Proprio così.

512
00:42:39,346 --> 00:42:42,389
Accomodatevi, vi daremo
qualcosa da mangiare.

513
00:42:42,891 --> 00:42:44,859
Benvenuti al Terminal.

514
00:42:44,889 --> 00:42:53,758
<i>Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

515
00:42:54,258 --> 00:43:04,668
<i>Traduzione di
Wolfsbane e Morrigan</i>

