1
00:00:01,155 --> 00:00:02,746
Nelle puntate precedenti...

2
00:00:02,747 --> 00:00:04,441
No!

3
00:00:08,462 --> 00:00:09,852
Crediamo che l'aggressore
sia la stessa persona

4
00:00:09,853 --> 00:00:12,012
che ha ucciso il procuratore Osvaldo Ardiles

5
00:00:12,013 --> 00:00:14,964
e l'ex agente del CBI, JJ LaRoche.

6
00:00:14,965 --> 00:00:16,156
Sono felice di vedervi, ragazzi.

7
00:00:16,157 --> 00:00:18,995
Ho appena saputo che l'FBI vi ha
assunto come consulenti per il caso.

8
00:00:18,996 --> 00:00:21,263
Siete stati i primi a scoprire
che eravamo sotto controllo.

9
00:00:21,264 --> 00:00:23,028
Conoscete questo caso
meglio di chiunque altro.

10
00:00:23,029 --> 00:00:24,643
Qualcosa sugli altri sette indiziati?

11
00:00:24,644 --> 00:00:26,386
Qualche traccia. Nessuna svolta.

12
00:00:26,387 --> 00:00:28,904
Il che ci lascia con Haibach.

13
00:00:43,044 --> 00:00:44,766
Ehi. Mi ero addormentata.

14
00:00:44,767 --> 00:00:47,955
Oh, mi dispiace. Volevo solo sentirti.
Vado fuori a bere qualcosa coi ragazzi.

15
00:00:47,956 --> 00:00:49,011
Che è successo con Hutten?

16
00:00:49,012 --> 00:00:51,462
Non è lui. Ti spiego dopo.

17
00:00:51,463 --> 00:00:52,309
Torna a letto.

18
00:00:52,310 --> 00:00:53,219
Ti stai divertendo?

19
00:00:53,220 --> 00:00:54,930
Sì, sì. Certo.

20
00:00:54,931 --> 00:00:56,581
Mi fa piacere. E' un bene per te.

21
00:00:56,582 --> 00:00:57,900
Grazie.

22
00:00:57,901 --> 00:00:59,618
Ti amo, piccola. Lo sai, vero?

23
00:00:59,619 --> 00:01:00,874
Ti amo anch'io.

24
00:01:00,875 --> 00:01:02,535
Okay, ci vediamo presto.

25
00:01:02,563 --> 00:01:03,951
Buona notte.

26
00:01:44,996 --> 00:01:46,816
Era d'accordo con te..

27
00:01:47,153 --> 00:01:48,909
Ha detto che avrei dovuto fermarmi
a bere qualcosa con voi,

28
00:01:48,910 --> 00:01:50,156
ha detto che mi avrebbe fatto bene.

29
00:01:50,157 --> 00:01:51,527
E' una donna intelligente.

30
00:01:51,528 --> 00:01:53,141
Sì. Sì, è vero.

31
00:01:53,142 --> 00:01:55,097
Sono un uomo fortunato. E' fantastica.

32
00:01:55,451 --> 00:01:58,081
Un rubino senza prezzo. Grace.

33
00:01:58,082 --> 00:02:00,053
A Grace. Grazie.

34
00:02:01,983 --> 00:02:04,688
Vedi, Grace ed io...

35
00:02:05,130 --> 00:02:08,027
abbiamo sempre pensato che tu e Lisbon...

36
00:02:08,028 --> 00:02:10,047
insomma, vi sareste messi insieme.

37
00:02:10,386 --> 00:02:11,550
Jane e Lisbon... sì, perfetto.

38
00:02:11,551 --> 00:02:13,507
Dico per dire.

39
00:02:13,508 --> 00:02:15,310
Ricordi quando le hai portato un pony?

40
00:02:15,596 --> 00:02:17,768
Sì, certo. Me lo ricordo.

41
00:02:17,769 --> 00:02:19,424
Mi chiedo cosa gli sia successo.

42
00:02:19,425 --> 00:02:21,846
Bene, altri due Lone Star e un Club Soda.

43
00:02:21,847 --> 00:02:24,010
E il tizio al tavolo da biliardo
vorrebbe fare un'altra partita con te.

44
00:02:24,011 --> 00:02:25,706
Beh, ma non vede
che sono qui con i miei amici?

45
00:02:25,707 --> 00:02:27,315
Sembra piuttosto determinato,

46
00:02:27,316 --> 00:02:29,472
dice di voler raddoppiare o niente.

47
00:02:29,473 --> 00:02:31,353
Vai e portagli via tutti i soldi.

48
00:02:31,691 --> 00:02:32,771
Io devo tornare da mia moglie.

49
00:02:32,772 --> 00:02:35,097
E' stato un piacere. Buona notte.
Auguratemi buona fortuna.

50
00:02:35,098 --> 00:02:37,971
Buona fortuna!
Prendiamo qualcosa da mangiare.

51
00:02:37,972 --> 00:02:39,518
Sì, credo di aver visto
un take away venendo qui.

52
00:02:39,519 --> 00:02:41,462
Hanno i chimichanga.

53
00:02:41,463 --> 00:02:43,177
Sempre lo stesso Rigsby.

54
00:02:57,147 --> 00:02:59,214
Hai mai pensato
di venire a lavorare per l'FBI?

55
00:02:59,215 --> 00:03:00,611
Stai scherzando?

56
00:03:00,612 --> 00:03:03,090
Era il mio pensiero fisso,
negli ultimi sei mesi.

57
00:03:03,912 --> 00:03:05,795
Allora, perché non hai fatto domanda?

58
00:03:06,707 --> 00:03:07,944
Credi mi prenderebbero?

59
00:03:07,945 --> 00:03:09,737
So che lo farebbero.

60
00:03:09,738 --> 00:03:12,416
Abbott in persone mi ha detto
di chiedertelo, a entrambi, in realtà.

61
00:03:12,417 --> 00:03:15,116
Davvero? Entrambi?

62
00:03:15,495 --> 00:03:16,961
Non lo so.

63
00:03:16,962 --> 00:03:19,392
E' un lavoro in cui sei impegnato
24 ore al giorno.

64
00:03:19,393 --> 00:03:21,583
Qualcuno dovrebbe badare ai figli.

65
00:03:21,584 --> 00:03:24,053
Dovresti parlarne con Grace.
L'offerta è sul tavolo.

66
00:03:24,054 --> 00:03:26,042
Bene. D'accordo.

67
00:03:26,303 --> 00:03:28,426
Vuoi salire a bere qualcosa,
per parlarne con Grace?

68
00:03:28,427 --> 00:03:31,521
No. Meglio se ne parlate prima da soli.

69
00:03:31,522 --> 00:03:33,992
Esatto. Sì, probabilmente hai ragione.

70
00:03:35,773 --> 00:03:37,497
Perché la porta della tua camera è aperta?

71
00:03:38,805 --> 00:03:40,376
Non lo so.

72
00:03:56,032 --> 00:03:57,453
Grace?

73
00:04:02,524 --> 00:04:03,824
Grace?

74
00:04:06,808 --> 00:04:09,126
Grace? Grace?

75
00:04:16,342 --> 00:04:19,126
Le chiavi sono ancora sul tavolo.
Anche il portafoglio.

76
00:04:19,984 --> 00:04:22,116
C'è una spiegazione plausibile
per tutto questo, vero?

77
00:04:22,117 --> 00:04:23,852
- Ti prego, dimmelo.
- Non saltare a conclusioni.

78
00:04:23,853 --> 00:04:25,921
- Cosa fai?
- Chiamo il suo cellulare.

79
00:04:40,293 --> 00:04:42,295
Dove sei, Grace?

80
00:04:45,213 --> 00:04:48,213
The Mentalist - 6x15
"White as the Driven Snow"

81
00:04:48,214 --> 00:04:51,214
Traduzione: dudelow, Saropula, Pargolo.

82
00:04:51,215 --> 00:04:53,215
Revisione: Pargolo.

83
00:04:53,216 --> 00:04:58,216
www.subsfactory.it

84
00:05:13,520 --> 00:05:15,292
Ehilà?

85
00:05:18,989 --> 00:05:20,725
C'è qualcuno lassù?

86
00:05:23,539 --> 00:05:25,102
Ehilà?

87
00:05:25,706 --> 00:05:27,782
Rigsby e Jane sono con una squadra
a setacciare la camera,

88
00:05:27,783 --> 00:05:28,928
ma ancora non hanno trovato niente.

89
00:05:28,929 --> 00:05:32,233
Ci sono migliaia di impronte diverse
e tracce di DNA ovunque.

90
00:05:32,234 --> 00:05:34,176
Odio le stanze dei motel.

91
00:05:34,238 --> 00:05:37,937
Cosa ha trovato Wylie sui filmati
delle telecamere della città?

92
00:05:37,938 --> 00:05:40,441
Ha i suoi spostamenti
prima di arrivare al motel.

93
00:05:40,442 --> 00:05:42,176
Qualcosa di utile?

94
00:05:42,398 --> 00:05:44,370
- No.
- Altro?

95
00:05:44,401 --> 00:05:46,270
Un SUV ha lasciato la zona del motel

96
00:05:46,271 --> 00:05:49,521
circa all'ora del rapimento
di Grace Van Pelt.

97
00:05:50,100 --> 00:05:53,554
- E' stato in grado di ricavare la targa?
- No.

98
00:05:58,751 --> 00:06:01,419
Bene, gente. Ascoltate.

99
00:06:02,428 --> 00:06:06,882
Conosciamo già il nostro principale
sospettato, Richard Haibach.

100
00:06:06,939 --> 00:06:09,408
Lo stavamo già cercando per gli omicidi

101
00:06:09,409 --> 00:06:13,908
dell'ex agente del CBI, JJ LaRoche
e del procuratore, Osvaldo Ardiles.

102
00:06:13,909 --> 00:06:17,301
Ora è scomparsa Grace Van Pelt. Dove?

103
00:06:17,302 --> 00:06:18,821
Non lo sappiamo.

104
00:06:18,822 --> 00:06:21,315
Ma crediamo che Haibach sia il responsabile.

105
00:06:21,316 --> 00:06:23,429
Mi scusi, agente Abbott?

106
00:06:23,675 --> 00:06:26,305
Abbiamo diramato un mandato.
Abbiamo allertato i media.

107
00:06:26,306 --> 00:06:30,258
Ma Haibach ci ha già seminato in Colorado.

108
00:06:30,315 --> 00:06:34,693
E' sparito. Sa che gli siamo alle costole.
E non sarà facile trovarlo.

109
00:06:34,694 --> 00:06:36,551
Agente Abbott,
c'è qualcuno che vuole vederla.

110
00:06:36,552 --> 00:06:39,634
Ma lo troveremo.

111
00:06:39,851 --> 00:06:44,568
Con qualunque mezzo, gente.
Fallire non è un'opzione.

112
00:06:44,756 --> 00:06:47,166
Trovate Richard Haibach.

113
00:06:51,752 --> 00:06:53,376
Agente Wylie, cosa le serve?

114
00:06:53,377 --> 00:06:56,220
Oh, beh, c'è uno giù alla reception.

115
00:06:56,221 --> 00:06:58,366
- Un agente lo sta portando su.
- Allora?

116
00:06:58,367 --> 00:07:00,707
Quell'uomo dice di essere Richard Haibach.

117
00:07:07,565 --> 00:07:09,616
Fai tornare Jane, immediatamente.

118
00:07:23,819 --> 00:07:25,463
Ehilà?

119
00:07:29,568 --> 00:07:31,680
C'è nessuno, qui?

120
00:08:10,750 --> 00:08:12,975
Salve, agente Lisbon, signor Jane.

121
00:08:12,999 --> 00:08:13,835
Prego, sedetevi.

122
00:08:13,836 --> 00:08:15,912
Perché è qui, signor Haibach?

123
00:08:16,612 --> 00:08:18,630
E' una specie di scherzo?

124
00:08:18,718 --> 00:08:22,250
Temo per la mia vita da quando
so che mi state di nuovo addosso.

125
00:08:22,251 --> 00:08:24,691
Non le stiamo addosso, signor Haibach.

126
00:08:24,692 --> 00:08:27,110
L'ho capito nel momento in cui avete
iniziato a fare domande su di me

127
00:08:27,111 --> 00:08:29,537
alle mie spalle,
con le persone con cui lavoro,

128
00:08:29,538 --> 00:08:31,045
che volevate arrivare a me.

129
00:08:31,046 --> 00:08:33,143
Le ho già chiesto scusa per quello.

130
00:08:33,144 --> 00:08:34,424
Oh, ha chiesto scusa,

131
00:08:34,425 --> 00:08:36,673
ma questo non vi ha fermato
dal complottare, vero?

132
00:08:36,674 --> 00:08:38,419
Volevamo solo farle qualche domanda.

133
00:08:38,420 --> 00:08:42,145
Davvero? Quindi non sono
il vostro sospettato principale?

134
00:08:42,475 --> 00:08:44,074
E' un gioco?

135
00:08:44,512 --> 00:08:46,550
Nessun gioco, signor Jane.

136
00:08:46,551 --> 00:08:49,300
Come ho già detto, temo per la mia vita.

137
00:08:49,301 --> 00:08:51,587
Pensa a quello che stai facendo.

138
00:08:51,996 --> 00:08:54,527
Queste sono persone a cui tengo molto.

139
00:08:54,745 --> 00:08:56,472
Sì o no...

140
00:08:56,473 --> 00:08:58,964
avete un mandato per il mio arresto,
non è vero?

141
00:08:58,965 --> 00:09:00,471
Come lo sa?

142
00:09:00,472 --> 00:09:02,409
Allora è così.

143
00:09:02,410 --> 00:09:04,459
Lo chiamo ordine di esecuzione,

144
00:09:04,460 --> 00:09:07,957
il permesso di spararmi
in mezzo alla strada, come a un cane.

145
00:09:07,958 --> 00:09:11,648
Quindi sono qui per provare la mia innocenza,
oltre ogni ombra di dubbio.

146
00:09:11,649 --> 00:09:15,212
Sa qualcosa di quello che
è successo a Grace Van Pelt?

147
00:09:15,648 --> 00:09:18,147
No. Non so nulla.

148
00:09:18,148 --> 00:09:19,008
Come potrei?

149
00:09:19,009 --> 00:09:21,987
Tiriamo a indovinare, per divertimento.

150
00:09:21,988 --> 00:09:23,991
D'accordo. Certo.

151
00:09:24,475 --> 00:09:26,059
Posso fare tante supposizioni,

152
00:09:26,060 --> 00:09:28,758
ma si tratta solo di quello, supposizioni.

153
00:09:30,801 --> 00:09:32,335
Vediamo.

154
00:09:32,878 --> 00:09:36,087
Suppongo che sia...

155
00:09:36,222 --> 00:09:39,528
via da qualche parte,
troppo lontano perché possiate aiutarla,

156
00:09:39,529 --> 00:09:41,845
troppo lontano perché
chiunque possa aiutarla...

157
00:09:41,846 --> 00:09:44,358
sola e intrappolata...

158
00:09:44,359 --> 00:09:46,440
mentre il tempo sta per scadere.

159
00:09:46,677 --> 00:09:48,986
Se mi è lecito supporre, ovviamente.

160
00:09:50,920 --> 00:09:53,390
Venire qui in questo modo
non è un buon segno.

161
00:09:53,391 --> 00:09:55,999
Nel 90% dei casi,
significa che la vittima è già morta.

162
00:09:56,000 --> 00:09:57,999
Non vedo motivo di saltare alle conclusioni.

163
00:09:58,000 --> 00:10:00,657
Anche lei è stato al corso
da profiler a Quantico.

164
00:10:00,658 --> 00:10:03,723
Il suo atteggiamento
suggerisce che l'abbia già uccisa.

165
00:10:03,724 --> 00:10:06,336
E' qui solo per gongolare,
quando troveremo il cadavere.

166
00:10:10,877 --> 00:10:12,846
- Dov'è mia moglie?
- Rigsby!

167
00:10:12,847 --> 00:10:14,234
Cosa le hai fatto?

168
00:10:15,314 --> 00:10:17,316
Se le hai fatto del male, ti ammazzo!
Sei un animale!

169
00:10:17,317 --> 00:10:19,045
Del male a lei? Guardami!

170
00:10:19,046 --> 00:10:20,263
E io?

171
00:10:20,264 --> 00:10:21,763
- Ti ammazzo!
- No!

172
00:10:21,764 --> 00:10:22,978
Fermati! Non qui!

173
00:10:23,179 --> 00:10:26,319
Sono stato torturato
perché voi pensavate che lo meritassi,

174
00:10:26,320 --> 00:10:28,154
ma io non avevo fatto niente!

175
00:10:28,155 --> 00:10:29,467
Non avevo fatto niente!

176
00:10:29,468 --> 00:10:31,359
Il mio pollice è stato tagliato
per colpa vostra!

177
00:10:31,360 --> 00:10:32,872
Siete voi gli animali!

178
00:10:32,873 --> 00:10:35,023
Si sieda, signor Haibach.

179
00:10:49,327 --> 00:10:50,515
Okay, Rigsby, ascolta.

180
00:10:50,516 --> 00:10:53,334
Capisco come ti senti
in questo momento. Credimi.

181
00:10:53,335 --> 00:10:57,117
Ma sei un padre e hai dei figli
che devi veder crescere.

182
00:10:57,219 --> 00:10:59,685
Inoltre, credo che sia ancora viva.

183
00:10:59,686 --> 00:11:01,302
- Davvero?
- Sì.

184
00:11:02,016 --> 00:11:04,014
Il piano di vendetta di Haibach
è stato demolito da Grace,

185
00:11:04,015 --> 00:11:06,353
quando ha interrotto
il suo controllo dei telefoni.

186
00:11:06,377 --> 00:11:08,127
A quel punto ha capito...

187
00:11:08,128 --> 00:11:11,357
che era una questione di tempo,
prima che lo trovassimo.

188
00:11:11,358 --> 00:11:13,984
Questo è lui che trae
il maggior vantaggio dalla situazione.

189
00:11:13,985 --> 00:11:15,544
Allora perché è venuto qui?

190
00:11:15,545 --> 00:11:18,422
Gongolare e vederci soffrire.

191
00:11:18,423 --> 00:11:21,252
E vuole essere lasciato andare,
quando avrà finito.

192
00:11:21,253 --> 00:11:23,241
Non gliela faremo passare liscia.

193
00:12:22,235 --> 00:12:25,500
Mi chiedo se non le dispiacerebbe dirci...

194
00:12:25,501 --> 00:12:28,697
dov'è stato nelle ultime 24 ore.

195
00:12:28,721 --> 00:12:31,608
E' proprietario di un SUV? Magari grigio?

196
00:12:31,609 --> 00:12:33,079
No, non ce l'ho.

197
00:12:33,080 --> 00:12:35,876
Ma ho un video in cui mi si vede...

198
00:12:35,877 --> 00:12:39,899
sull'autobus che va da Denver a Austin.

199
00:12:41,142 --> 00:12:43,210
Questo è il biglietto.

200
00:12:44,893 --> 00:12:48,146
E questi sono i nomi
di altri tre passeggeri e dell'autista.

201
00:12:48,147 --> 00:12:51,457
Possono confermare che sono rimasto
sull'autobus per tutta la corsa.

202
00:12:51,515 --> 00:12:53,688
Poi, in questa busta,

203
00:12:53,689 --> 00:12:56,566
c'è tutto quello che vi serve sapere
sui miei movimenti...

204
00:12:56,567 --> 00:13:00,047
al momento dell'omicidio di
Osvaldo Ardiles e di JJ LaRoche.

205
00:13:00,048 --> 00:13:02,760
E' tutto registrato e cross-referenziato.

206
00:13:03,000 --> 00:13:08,069
Ora, il mio avvocato dovrebbe arrivare
da un momento all'altro.

207
00:13:09,457 --> 00:13:13,050
Okay. L'avvocato di Haibach sta arrivando...

208
00:13:13,051 --> 00:13:14,905
e non abbiamo ragioni per trattenerlo.

209
00:13:14,906 --> 00:13:16,976
Questo è il suo alibi.

210
00:13:17,131 --> 00:13:20,531
Voglio che lo rivoltiate completamente
e lo facciate a pezzi.

211
00:13:20,532 --> 00:13:23,213
Trovate i buchi e vedete dove portano.

212
00:13:24,095 --> 00:13:28,819
Ad ogni modo, le prove suggeriscono
che Haibach abbia un complice.

213
00:13:28,843 --> 00:13:30,438
Scoprite chi è.

214
00:13:30,439 --> 00:13:32,785
Qualcuno che conosce dal lavoro,

215
00:13:32,786 --> 00:13:35,694
qualcuno che ha conosciuto su Internet,

216
00:13:35,695 --> 00:13:38,222
vecchio amico, nuovo amico.

217
00:13:38,223 --> 00:13:40,612
Trovate il complice.

218
00:13:40,613 --> 00:13:43,676
E veloci, non abbiamo il lusso del tempo.

219
00:13:57,276 --> 00:13:59,279
Maledizione.

220
00:14:15,279 --> 00:14:18,165
Bene, ecco l'itinerario dell'autobus
tra Denver e Austin.

221
00:14:18,166 --> 00:14:20,018
Quanti chilometri sono?

222
00:14:20,368 --> 00:14:22,259
Vediamo un attimo...

223
00:14:25,353 --> 00:14:28,617
sono poco più di 1.470 chilometri.

224
00:14:29,241 --> 00:14:31,342
<i>Papi, non vieni a casa?</i>

225
00:14:32,882 --> 00:14:35,230
No, non ancora, bello.

226
00:14:35,371 --> 00:14:37,165
Ma ti stai divertendo lì con la mamma, no?

227
00:14:37,166 --> 00:14:40,060
<i>Sì, ma lavora tanto.</i>

228
00:14:40,207 --> 00:14:42,150
<i>Grace è lì?</i>

229
00:14:43,180 --> 00:14:46,838
No. Non è qui ora.

230
00:14:46,879 --> 00:14:50,081
<i>Mi racconta sempre una storia
prima di dormire.</i>

231
00:14:50,082 --> 00:14:51,222
Una storia?

232
00:14:51,223 --> 00:14:53,894
<i>Su un toro gentile
che deve andare alla corrida.</i>

233
00:14:53,895 --> 00:14:57,152
Ferdinando. Beh, riesce a tornare a casa.

234
00:14:57,153 --> 00:14:58,894
<i>E annusare i fiori.</i>

235
00:14:58,895 --> 00:15:00,335
Sì.

236
00:15:00,336 --> 00:15:03,661
Ed è molto felice,
seduto sotto un grande albero.

237
00:15:03,662 --> 00:15:05,365
<i>Sì.</i>

238
00:15:05,366 --> 00:15:09,198
Va bene, senti, devo andare, bello.

239
00:15:09,632 --> 00:15:13,004
Ci sentiamo prestissimo, va bene?
Papà ti vuole bene.

240
00:15:13,005 --> 00:15:16,965
<i>- Anch'io ti voglio bene. Ciao, papà.
- Ciao, figliolo.</i>

241
00:15:22,038 --> 00:15:23,526
Scusatemi.

242
00:15:27,789 --> 00:15:29,202
Ehi.

243
00:15:32,052 --> 00:15:34,119
L'avvocato di Haibach è qui.

244
00:15:34,120 --> 00:15:36,632
Abbott cercherà di rallentarla
il più a lungo possibile,

245
00:15:36,633 --> 00:15:40,229
ma probabilmente dovremo
lasciare andare Haibach.

246
00:15:40,354 --> 00:15:43,242
Non abbiamo abbastanza
prove concrete contro di lui.

247
00:15:47,645 --> 00:15:49,199
D'accordo.

248
00:16:03,869 --> 00:16:06,801
Jane, fai qualunque cosa.

249
00:16:06,802 --> 00:16:10,137
Per favore, ti prego. Dobbiamo riavere Grace.

250
00:16:16,879 --> 00:16:20,441
Dovevate contattarmi nel momento stesso
in cui il mio cliente ha messo piede qui.

251
00:16:20,442 --> 00:16:22,848
Beh, è venuto di sua volontà.

252
00:16:22,849 --> 00:16:25,068
L'abbiamo fatto accomodare, come voleva lui.

253
00:16:25,069 --> 00:16:28,243
Beh, vorrei parlare
col mio cliente in privato.

254
00:16:28,887 --> 00:16:31,864
Guardami. Mi conosci.
Sai di cosa sono capace.

255
00:16:31,865 --> 00:16:34,262
Quindi se hai fatto qualcosa
a Grace Van Pelt,

256
00:16:34,263 --> 00:16:35,460
te la farò pagare.

257
00:16:35,461 --> 00:16:37,722
Scusa. La legge dice che non puoi accusare...

258
00:16:37,723 --> 00:16:40,146
Non preoccuparti per la legge.
Devi preoccuparti per me.

259
00:16:40,147 --> 00:16:42,099
- E' un pazzo?
- Non importa dove andrai,

260
00:16:42,100 --> 00:16:44,398
ti troverò e te la farò pagare.

261
00:16:44,399 --> 00:16:47,051
Agente Abbott, in tutta la mia vita
non ho mai assistito...

262
00:16:47,052 --> 00:16:49,209
- Va bene, basta così, Jane.
- Okay.

263
00:16:49,210 --> 00:16:51,773
Vedi, quello che non capisci di me,
Rich, è che non m'interessa.

264
00:16:51,774 --> 00:16:54,746
Non ho niente da perdere.
Ho vissuto di rendita per anni.

265
00:16:54,747 --> 00:16:57,354
E se vado in prigione per quello che ti farò,
non m'interessa.

266
00:16:57,355 --> 00:16:59,364
- D'accordo, basta.
- Se la tua amica muore,

267
00:16:59,365 --> 00:17:01,524
è colpa tua, non puoi accusare me.

268
00:17:01,525 --> 00:17:04,099
Io non c'entro niente, niente di niente.

269
00:17:04,100 --> 00:17:06,802
Cosa diavolo stavi facendo?

270
00:17:06,803 --> 00:17:08,693
- Qualcosa di inaspettato.
- Sì, esatto.

271
00:17:08,694 --> 00:17:11,879
Beh, vogliamo che Haibach
esca dalla sua zona di sicurezza,

272
00:17:11,880 --> 00:17:14,462
quindi lo spingiamo a fare un errore.

273
00:17:14,914 --> 00:17:18,670
D'accordo, ora, sappiamo entrambi
che ti do un sacco di libertà d'azione,

274
00:17:18,671 --> 00:17:20,990
ma hai appena minacciato un indiziato

275
00:17:20,991 --> 00:17:23,099
in presenza del suo avvocato e in video.

276
00:17:23,100 --> 00:17:25,013
E' perseguibile in tribunale.

277
00:17:25,014 --> 00:17:27,665
E' venuto qui con un piano
e non sappiamo qual è,

278
00:17:27,666 --> 00:17:28,944
ma ce l'ha.

279
00:17:28,945 --> 00:17:31,224
Quindi lui ha già in mano lo schema.

280
00:17:31,225 --> 00:17:34,290
Noi dobbiamo spezzarlo.

281
00:18:33,029 --> 00:18:34,585
Ha un minuto?

282
00:18:35,075 --> 00:18:38,187
Sto aspettando il mio cliente. Faccia pure.

283
00:18:38,715 --> 00:18:41,408
Ci serve solo un po' più di tempo.

284
00:18:42,282 --> 00:18:43,892
Sul serio?

285
00:18:43,989 --> 00:18:45,856
Il mio studio è già all'opera

286
00:18:45,857 --> 00:18:49,308
per avere le deposizioni dei passeggeri
e dell'autista dell'autobus.

287
00:18:49,309 --> 00:18:51,742
Avremo tutto per stasera.

288
00:18:51,873 --> 00:18:53,501
Dove si trovava Richard Haibach

289
00:18:53,502 --> 00:18:55,516
durante il rapimento
della vostra collaboratrice

290
00:18:55,517 --> 00:18:58,660
è determinabile con certezza assoluta.

291
00:18:59,890 --> 00:19:02,029
Non avete ragioni
per trattenere il mio cliente.

292
00:19:02,030 --> 00:19:05,969
Non ancora, ma la ragione è lì.

293
00:19:06,095 --> 00:19:08,501
Ora, anche lei dovrebbe rendersene conto.

294
00:19:08,502 --> 00:19:11,143
L'ha rapita, tutti sappiamo che è stato lui.

295
00:19:11,144 --> 00:19:12,731
Allora dimostratelo.

296
00:19:12,732 --> 00:19:14,549
Altrimenti, dovete lasciarlo andare.

297
00:19:14,550 --> 00:19:16,515
E' così che funziona la legge.

298
00:19:16,516 --> 00:19:20,142
Se lo lasciamo andare, la ucciderà,
se non l'ha già fatto. Lo capisce?

299
00:19:20,143 --> 00:19:23,154
Senta, non provi a farmi sentire in colpa.

300
00:19:23,155 --> 00:19:24,487
E' molto tempo che lo faccio

301
00:19:24,488 --> 00:19:27,668
e il mio compito da avvocato
è difendere il mio cliente.

302
00:19:27,669 --> 00:19:30,155
E' per questo che vengo pagata.

303
00:19:30,156 --> 00:19:32,488
Quindi può propinarmi
storie tristi quanto le pare,

304
00:19:32,489 --> 00:19:34,371
ma entrambe sappiamo che non avete nulla.

305
00:19:34,372 --> 00:19:37,252
Il problema è nella sua testa.

306
00:19:37,253 --> 00:19:38,810
E' errato,

307
00:19:38,811 --> 00:19:42,263
non professionale e irrispettoso.

308
00:19:42,264 --> 00:19:45,413
Sto facendo il mio lavoro.
Non mi costringa a fare il suo.

309
00:19:49,471 --> 00:19:51,269
Ehilà?!

310
00:19:52,934 --> 00:19:55,006
C'è qualcuno qui fuori?!

311
00:19:56,061 --> 00:19:58,242
C'è qualcuno?!

312
00:20:25,885 --> 00:20:27,266
Ehi!

313
00:20:32,229 --> 00:20:33,668
- Stai bene?
- Ha un telefono?

314
00:20:33,669 --> 00:20:34,837
Hai avuto un incidente?

315
00:20:34,838 --> 00:20:37,051
Mi serve un telefono.
Per favore, ha un telefono?

316
00:20:37,352 --> 00:20:39,018
Okay, okay, okay.
Okay, tieni. Eccolo.

317
00:20:43,382 --> 00:20:45,556
- C'è copertura?
- Non lo so. Va e viene qua fuori.

318
00:20:45,557 --> 00:20:47,460
Sei mezza congelata. Dov'è la tua macchina?

319
00:20:47,461 --> 00:20:49,215
Dov'è la stazione di polizia?

320
00:20:49,318 --> 00:20:52,098
A Taos, suppongo.
E' 45 minuti a nord da qui.

321
00:20:52,099 --> 00:20:54,083
Oppure ci sono i ranger mezz'ora a sud.

322
00:20:54,084 --> 00:20:55,536
Dov'è il telefono più vicino?

323
00:20:55,537 --> 00:20:56,950
Beh, al mio rifugio, suppongo.

324
00:20:57,051 --> 00:21:00,238
Okay, okay. Dovrebbe portarmi lì.
Può portarmi? E' importante.

325
00:21:00,314 --> 00:21:04,061
- Sì, sì. Va bene. Sali, sali.
- Okay.

326
00:21:05,451 --> 00:21:06,989
Devi essere congelata.

327
00:21:07,009 --> 00:21:08,315
Già.

328
00:21:12,587 --> 00:21:15,663
Ho controllato le conoscenze di Haibach.
L'elenco è breve.

329
00:21:15,664 --> 00:21:18,461
Era un solitario al lavoro
e nella vita privata.

330
00:21:18,462 --> 00:21:21,686
Ha una sorella maggiore di nome Hazel,
che non sono riuscito a contattare.

331
00:21:21,687 --> 00:21:24,243
Ho mandato la polizia al suo l'indirizzo.
Dovrei sentirli quanto prima.

332
00:21:24,244 --> 00:21:27,479
La Dubin sa che non abbiamo abbastanza
per accusare Haibach.

333
00:21:27,480 --> 00:21:29,404
Dobbiamo lasciarlo andare.

334
00:21:30,885 --> 00:21:31,824
Lo dirò a Rigsby.

335
00:21:31,825 --> 00:21:33,922
Tienilo tranquillo, va bene?

336
00:21:36,742 --> 00:21:41,132
Credi che se parlassi con l'avvocato
da donna a donna, otterrei qualcosa?

337
00:21:41,133 --> 00:21:43,488
Non sprecare il tuo tempo.

338
00:21:51,233 --> 00:21:54,137
Bene, siamo arrivate. Casa dolce casa.

339
00:21:55,464 --> 00:21:57,560
Avanti, cara, entriamo.
Ti do qualcosa di caldo.

340
00:21:57,561 --> 00:21:59,876
Va bene. Grazie.

341
00:22:11,448 --> 00:22:14,221
Attenta ai gradini, sono scivolosi.

342
00:22:19,821 --> 00:22:22,086
Ehi, chiudi la porta.
Non facciamo uscire il calore.

343
00:22:22,087 --> 00:22:24,093
Il telefono è in camera da letto.
Vado a prenderlo.

344
00:22:27,263 --> 00:22:28,435
Niente elettricità, eh?

345
00:22:28,436 --> 00:22:32,130
Grazie a Dio. No.
Le linee non arrivano così lontano.

346
00:22:32,512 --> 00:22:34,259
Allora come mai ha il telefono?

347
00:22:34,260 --> 00:22:35,906
Non ce l'ho.

348
00:22:35,979 --> 00:22:37,454
Ho mentito.

349
00:22:57,064 --> 00:22:58,783
Okay, ragazzi, è ora.

350
00:22:58,784 --> 00:23:00,627
Posate le matite.

351
00:23:00,886 --> 00:23:03,325
Stiamo rilasciando
il suo cliente proprio ora.

352
00:23:03,355 --> 00:23:05,505
Dico al mio autista di muoversi.

353
00:23:10,375 --> 00:23:13,176
Okay, così va bene. Stringilo.

354
00:23:13,808 --> 00:23:15,657
Usa i denti.

355
00:23:20,819 --> 00:23:22,297
Va bene.

356
00:23:22,605 --> 00:23:24,058
Stai ferma e non combinare guai.

357
00:23:24,059 --> 00:23:26,511
Richard saprà cosa fare di te, quando arriva.

358
00:23:27,273 --> 00:23:29,525
Per favore, ha qualcosa di caldo da bere?

359
00:23:33,043 --> 00:23:34,964
Ho del caffè che posso riscaldare.

360
00:23:35,195 --> 00:23:37,244
Sarebbe magnifico. Grazie.

361
00:23:37,245 --> 00:23:38,981
Ma niente trucchi.

362
00:23:39,444 --> 00:23:40,934
Niente trucchi.

363
00:23:50,321 --> 00:23:52,103
Mi chiamo Grace, per inciso.

364
00:23:52,104 --> 00:23:54,605
Non tentare di fare amicizia,
perché non sono una stupida.

365
00:23:54,606 --> 00:23:57,262
Va bene. Scusi.

366
00:24:06,077 --> 00:24:08,129
Richard è suo fratello, vero?

367
00:24:13,164 --> 00:24:14,994
Ci siete solo voi due?

368
00:24:14,995 --> 00:24:16,896
Nessun altro fratello o sorella?

369
00:24:16,897 --> 00:24:18,416
Sì.

370
00:24:20,994 --> 00:24:22,463
E' la maggiore?

371
00:24:22,805 --> 00:24:24,156
Tre anni.

372
00:24:29,304 --> 00:24:32,244
E' successo qualcosa
quando eravate piccoli, vero?

373
00:24:32,994 --> 00:24:34,746
Qualcosa di brutto.

374
00:24:37,511 --> 00:24:41,182
Richard ha avuto un'infanzia difficile.

375
00:24:41,976 --> 00:24:44,156
Voi non potete capirlo.

376
00:24:44,652 --> 00:24:46,390
Non è stata colpa sua.

377
00:24:47,211 --> 00:24:48,963
Cosa l'ha resa così difficile?

378
00:24:50,351 --> 00:24:52,715
Nostra madre se ne andò,

379
00:24:52,716 --> 00:24:55,306
lasciandoci con un alcolizzato.

380
00:24:55,307 --> 00:24:57,893
E lui fece delle cose a Richard.

381
00:24:59,607 --> 00:25:01,465
Cose che non doveva fare.

382
00:25:04,623 --> 00:25:06,541
Non è stata colpa sua.

383
00:25:07,853 --> 00:25:09,792
Non l'ho protetto.

384
00:25:10,963 --> 00:25:14,559
Sua sorella maggiore, non l'ho protetto.

385
00:25:15,057 --> 00:25:17,852
Era una ragazzina. Non è colpa sua.

386
00:25:17,853 --> 00:25:19,995
Non fingere di provare simpatia.

387
00:25:20,174 --> 00:25:22,350
Voi siete malvagi come mio padre...

388
00:25:22,351 --> 00:25:24,422
quello che avete fatto a Richard.

389
00:25:24,603 --> 00:25:27,746
Non stava facendo male a nessuno,
ma voi l'avete pressato e pressato.

390
00:25:27,747 --> 00:25:30,116
E ora, signorina bella,
sei tu che ti farai male.

391
00:25:30,517 --> 00:25:32,685
Perché è giusto così.

392
00:25:39,539 --> 00:25:41,961
Il passo successivo sarà
trascinare l'FBI in tribunale.

393
00:25:41,962 --> 00:25:44,767
Abbiamo le basi per una bella causa.

394
00:25:45,733 --> 00:25:47,949
Perderanno tutti il lavoro?

395
00:25:47,995 --> 00:25:51,858
Certo, ma c'è spazio anche
per un ingente indennizzo...

396
00:25:52,338 --> 00:25:54,076
una cifra di otto numeri.

397
00:25:54,077 --> 00:25:55,802
Non mi interessano i soldi.

398
00:25:55,885 --> 00:25:58,557
Voglio far soffrire Patrick Jane.

399
00:25:58,558 --> 00:26:01,425
Voglio che soffra molto.

400
00:26:03,935 --> 00:26:07,340
Ehi, hai mancato l'uscita.
Questa è la strada sbagliata.

401
00:26:07,795 --> 00:26:11,326
No, non devi fermarti.
Puoi prendere la prossima a destra.

402
00:26:18,950 --> 00:26:20,211
Salve, di nuovo.

403
00:26:20,212 --> 00:26:22,845
Haibach, avvocato.

404
00:26:34,705 --> 00:26:37,198
Jane e Rigsby sono spariti.

405
00:26:38,010 --> 00:26:42,255
Abbiamo trovato l'autista della Dubin
chiuso in un ripostiglio al piano terra.

406
00:26:42,256 --> 00:26:45,394
Signore, sinceramente,
non ne sapevo nulla.

407
00:26:45,395 --> 00:26:47,288
Noi non siamo coinvolti.

408
00:26:47,289 --> 00:26:49,023
Ma l'avremmo fatto, se lo chiedevano.

409
00:26:49,024 --> 00:26:52,474
Dunque, sono certo che voi
lo troviate nobile e coraggioso,

410
00:26:52,611 --> 00:26:54,257
ma non lo è.

411
00:26:54,287 --> 00:26:57,408
Siete agenti federali e mi aspetto
che vi comportiate come tali.

412
00:26:57,409 --> 00:27:00,088
In caso contrario, non mi servite.

413
00:27:00,955 --> 00:27:02,989
Ora fuori dal mio ufficio.

414
00:27:10,490 --> 00:27:12,005
Fischer.

415
00:27:13,349 --> 00:27:16,416
Trovali. Immediatamente.

416
00:27:24,990 --> 00:27:26,384
Scenda.

417
00:27:26,470 --> 00:27:28,485
Voi siete pazzi.
Non la passerete liscia.

418
00:27:28,486 --> 00:27:31,314
Senta, ha preso mia moglie.
Qualunque cosa gli succeda, se la merita.

419
00:27:31,315 --> 00:27:33,009
Ora vada.

420
00:27:34,725 --> 00:27:36,368
Avvocato.

421
00:27:37,817 --> 00:27:39,313
Tenga.

422
00:27:39,314 --> 00:27:41,266
Forse dovrebbe riconsiderare
come sceglie i suoi clienti,

423
00:27:41,267 --> 00:27:43,608
durante la sua piccola passeggiata
verso Austin.

424
00:27:49,162 --> 00:27:50,870
Buona fortuna.

425
00:28:11,238 --> 00:28:12,996
Sono una mamma, sai.

426
00:28:13,714 --> 00:28:16,927
Ho una bambina piccola. Si chiama Maddy.

427
00:28:17,432 --> 00:28:19,573
Falla finita. Non voglio sentire.

428
00:28:20,424 --> 00:28:22,410
Ha preso il nome da mia nonna.

429
00:28:22,411 --> 00:28:26,303
In realtà si chiama Madeleine,
ma è più tipo da Maddy, capisci?

430
00:28:27,787 --> 00:28:30,462
Non dovrebbe crescere
senza una mamma, giusto?

431
00:28:31,602 --> 00:28:33,362
Non capisci proprio, vero?

432
00:28:33,363 --> 00:28:36,228
Non riguarda te.
Riguarda me e Richard.

433
00:28:36,229 --> 00:28:39,710
Tutti ci guardavano dall'alto in basso.
Come se fossimo delle nullità.

434
00:28:39,711 --> 00:28:41,033
Ma ora ci vedranno.

435
00:28:41,034 --> 00:28:43,997
Hazel e Richard avranno
tutta l'attenzione che meritano.

436
00:28:45,772 --> 00:28:46,993
Ehi.

437
00:28:48,191 --> 00:28:49,554
Ehi.

438
00:28:49,894 --> 00:28:51,303
Aspetta un attimo.

439
00:28:52,570 --> 00:28:54,340
Che stavi facendo?

440
00:28:55,273 --> 00:28:56,795
Tira su le mani.

441
00:28:57,489 --> 00:28:59,214
Tirale su!

442
00:28:59,602 --> 00:29:02,311
Oh, piccola cagna!

443
00:29:02,312 --> 00:29:05,607
Stavi facendo la simpatica.

444
00:29:05,608 --> 00:29:06,792
E tutto il tempo

445
00:29:06,793 --> 00:29:09,474
stavi mentendo, mentendo, mentendo.

446
00:29:09,475 --> 00:29:11,325
Hazel, è troppo stretto. Mi fai male.

447
00:29:11,326 --> 00:29:14,166
Beh, è quello che meriti,
no, piccola bugiarda?

448
00:29:14,167 --> 00:29:15,867
E sai una cosa...
quando arriva Richard

449
00:29:15,868 --> 00:29:17,632
gli racconterò tutto

450
00:29:17,633 --> 00:29:20,256
e lui andrà in bestia.

451
00:29:20,257 --> 00:29:21,605
E sai che ti dico?

452
00:29:21,606 --> 00:29:25,212
Non voglio più sentire una parola!

453
00:29:34,775 --> 00:29:36,460
Dov'è?! Dov'è mia moglie?

454
00:29:36,461 --> 00:29:38,338
Stai perdendo il tuo tempo.

455
00:29:39,597 --> 00:29:40,980
Dov'è?

456
00:29:40,981 --> 00:29:43,122
Non te lo dirò.

457
00:29:44,758 --> 00:29:46,703
Puoi uccidermi. Non cambierà nulla.

458
00:29:49,308 --> 00:29:50,506
Morirò. Morirò.

459
00:29:50,607 --> 00:29:52,650
Cambia qualcosa?

460
00:29:52,651 --> 00:29:54,514
No! Fermo! Fermo!

461
00:30:08,854 --> 00:30:11,263
Rispondimi. Dov'è?

462
00:30:11,672 --> 00:30:13,045
Rigsby.

463
00:30:13,232 --> 00:30:14,017
Dov'è mia moglie?!

464
00:30:14,018 --> 00:30:17,014
Ehi, Rigsby! Calmo, calmo.
Conta fino a dieci.

465
00:30:17,061 --> 00:30:18,198
Conta fino a dieci.

466
00:30:18,199 --> 00:30:19,700
- Dov'è mia moglie?
- Conta fino a dieci.

467
00:30:21,277 --> 00:30:22,058
No, non vogliamo ucciderlo.

468
00:30:22,059 --> 00:30:24,546
Vogliamo solo che parli. Ho un piano.

469
00:30:24,547 --> 00:30:25,831
Questo non è uno dei tuoi piani.

470
00:30:25,832 --> 00:30:28,884
Devi fermarti e parlare con me, va bene?

471
00:30:28,885 --> 00:30:30,904
Parla con me, Rigsby.

472
00:30:30,905 --> 00:30:32,327
C'è un altro modo.

473
00:30:32,328 --> 00:30:34,218
Lo farò parlare.

474
00:30:35,182 --> 00:30:36,857
No, Rigsby.

475
00:30:36,985 --> 00:30:39,796
No! No, Rigsby. Non vuoi far questo.

476
00:30:42,780 --> 00:30:44,684
Non ho tempo per i giochetti qui.

477
00:30:44,685 --> 00:30:46,504
Voglio delle risposte!

478
00:30:48,239 --> 00:30:51,322
Rispondimi! Dov'è mia moglie?!

479
00:30:51,822 --> 00:30:53,392
Ultima possibilità!

480
00:30:55,429 --> 00:30:57,959
Okay, lascia che ci pensi io.

481
00:30:57,960 --> 00:31:00,100
No, non c'è tempo. Devo trovare Grace.

482
00:31:00,101 --> 00:31:02,756
Stai per dar fuoco all'unica persona
che può dirci dov'è.

483
00:31:02,757 --> 00:31:04,875
A cosa servirà?

484
00:31:04,917 --> 00:31:06,450
Che cosa proverà?

485
00:31:06,451 --> 00:31:07,996
Perso qualcosa?

486
00:31:10,042 --> 00:31:11,199
Posa la torcia.

487
00:31:11,200 --> 00:31:13,056
- Metti giù la torcia!
- Okay, okay.

488
00:31:13,057 --> 00:31:14,782
Dammi la tua giacca.

489
00:31:15,898 --> 00:31:17,962
Metti il giubbotto nel baule.

490
00:31:17,963 --> 00:31:21,074
Tu, Jane, tu guiderai.

491
00:31:21,821 --> 00:31:23,373
Andiamo.

492
00:31:23,883 --> 00:31:25,373
Tranquillo.

493
00:31:26,527 --> 00:31:28,793
Era curioso di sapere di sua moglie.

494
00:31:28,900 --> 00:31:30,557
Soddisferò quella curiosità.

495
00:31:30,558 --> 00:31:32,262
Sali.

496
00:31:49,336 --> 00:31:51,887
Hanno trovato Dubin sulla vecchia 29.

497
00:31:52,181 --> 00:31:54,585
Forse sono diretti verso le colline.
Haibach potrebbe avere una casa là.

498
00:31:54,586 --> 00:31:55,593
Sì, non credo.

499
00:31:55,594 --> 00:31:57,447
Ho agenti che stanno cercando
in ogni metro dello stato.

500
00:31:57,448 --> 00:31:59,056
Credo che siano usciti dal Texas.

501
00:31:59,457 --> 00:32:01,584
Ho un'idea.

502
00:32:01,588 --> 00:32:04,361
Forse. Nuovo Messico.

503
00:32:04,362 --> 00:32:06,332
Sulle montagne di Sangre de Cristo.

504
00:32:06,333 --> 00:32:07,354
Perché?

505
00:32:07,355 --> 00:32:09,877
Beh, ho pensato di provare
da un'angolazione diversa.

506
00:32:09,878 --> 00:32:12,878
Tutti continuano a dire quanto Haibach
sia stato attento e via dicendo.

507
00:32:12,879 --> 00:32:15,407
Per prima cosa ho guardato
dove era nato e cresciuto.

508
00:32:15,408 --> 00:32:16,771
Fammi indovinare, Nuovo Messico?

509
00:32:16,772 --> 00:32:19,697
No, ma aveva dei nonni laggiù,
ci ha passato del tempo da bambino.

510
00:32:19,698 --> 00:32:21,617
Gli piaceva, è tornato
ogni volta che ha potuto.

511
00:32:21,618 --> 00:32:24,706
In effetti, ha scritto
la tesi per l'università

512
00:32:24,707 --> 00:32:27,756
sulla cultura delle gente del Pueblo,
che è incentrata nel Nuovo Messico.

513
00:32:27,757 --> 00:32:30,612
Per la verità, non gli è andato molto bene...

514
00:32:30,613 --> 00:32:32,329
Non ci interessa saperlo.

515
00:32:32,330 --> 00:32:33,925
Oh, va bene. Giusto.

516
00:32:33,926 --> 00:32:36,412
Poi ho iniziato a guardare
il suo profilo di acquirente,

517
00:32:36,413 --> 00:32:40,330
concentrandomi su viaggi, libri,
attrezzi da campo, cose del genere.

518
00:32:40,331 --> 00:32:43,192
E ci sono acquisti
finalizzati a freddo e neve.

519
00:32:43,193 --> 00:32:45,321
Ma vive in Colorado. Lì fa freddo e nevica.

520
00:32:45,322 --> 00:32:47,895
Giusto, ma ha anche comprato
una guida per Taos e Albuquerque,

521
00:32:47,896 --> 00:32:49,409
entrambe nel Nuovo Messico.

522
00:32:49,410 --> 00:32:50,988
Okay, potresti aver scoperto qualcosa.

523
00:32:50,989 --> 00:32:52,410
- Ci guarderemo.
- Aspetta, non è tutto.

524
00:32:52,411 --> 00:32:55,831
Ho chiamato la nuova inquilina
che è subentrata da Hazel Haibach.

525
00:32:55,832 --> 00:32:57,989
Le ho chiesto se avesse dimenticato
qualcosa e l'avesse voluto per posta.

526
00:32:57,990 --> 00:32:59,054
E' successo.

527
00:32:59,055 --> 00:33:01,627
L'indirizzo che ha dato
è una casella postale a Santa Fe.

528
00:33:01,628 --> 00:33:02,442
Nuovo Messico.

529
00:33:02,443 --> 00:33:04,085
Ai piedi delle montagne Sangre de Cristo.

530
00:33:04,086 --> 00:33:05,284
- Sì.
- Magnifico.

531
00:33:05,285 --> 00:33:07,345
Vai sui satelliti che riprendono quella zona.

532
00:33:07,346 --> 00:33:09,241
Farò richiesta per avere un drone.

533
00:33:09,242 --> 00:33:12,013
Se sono laggiù, credo che li troveremo.

534
00:33:16,792 --> 00:33:19,771
E' scappata. Brava ragazza.

535
00:33:22,428 --> 00:33:24,946
Va bene. Scommetto che riesco a trovarla.

536
00:33:24,947 --> 00:33:26,865
Tornate in macchina.

537
00:34:04,291 --> 00:34:05,801
Richard sta arrivando.

538
00:34:05,802 --> 00:34:08,427
Credevi che fossi passata di lì per caso?

539
00:34:08,428 --> 00:34:10,451
Quello mi ha avvertito quando sei scappata.

540
00:34:11,568 --> 00:34:13,928
Stavo venendo a prenderti, sciocca.

541
00:34:17,018 --> 00:34:20,130
Crediamo di aver trovato la casa
dove Grace Van Pelt è prigioniera.

542
00:34:20,131 --> 00:34:23,346
E' un rifugio vicino al limite degli alberi.

543
00:34:23,347 --> 00:34:25,894
Avete prove che ci sia qualcuno?
Prove concrete?

544
00:34:25,895 --> 00:34:28,742
C'è fumo che esce dal camino,
già da sei settimane.

545
00:34:29,316 --> 00:34:31,392
Stesso periodo in cui Hazel
ha lasciato Sacramento.

546
00:34:31,393 --> 00:34:33,113
E c'è un SUV grigio
parcheggiato vicino alla casa.

547
00:34:33,114 --> 00:34:36,022
- Tutto torna.
- Deve essere quello il posto.

548
00:34:36,773 --> 00:34:38,195
Va bene.

549
00:34:39,069 --> 00:34:41,584
Chiamo l'elicottero. Sarete lì tra un'ora.

550
00:34:55,372 --> 00:34:57,179
Accosta e ferma.

551
00:35:03,409 --> 00:35:05,555
Siamo arrivati. Scendete.

552
00:35:05,556 --> 00:35:07,381
E' qui che c'è Grace?

553
00:35:08,555 --> 00:35:09,815
Scendi e vedrai.

554
00:35:09,816 --> 00:35:12,868
E tua sorella Hazel, vero? C'è anche lei?

555
00:35:13,258 --> 00:35:14,448
Cosa?

556
00:35:14,449 --> 00:35:16,036
Credevi che non lo sapessimo?

557
00:35:16,037 --> 00:35:18,183
Ti sembriamo così stupidi?

558
00:35:18,308 --> 00:35:20,328
Taci e scendi dall'auto.

559
00:35:22,113 --> 00:35:23,637
No.

560
00:35:25,434 --> 00:35:28,367
Giù dall'auto, adesso.

561
00:35:30,786 --> 00:35:32,582
Credi di fare il duro, eh?

562
00:35:32,583 --> 00:35:35,527
Credi davvero che ti lascerò
andare dopo quello che hai fatto?

563
00:35:37,725 --> 00:35:41,211
Ti sparerò se non fai
quello che ti dico, credimi.

564
00:35:41,524 --> 00:35:42,941
Fai pure.

565
00:35:42,942 --> 00:35:44,980
Non credo che tu ne sia capace.

566
00:35:54,494 --> 00:35:56,412
Ora chi è lo stupido?

567
00:35:56,413 --> 00:35:59,115
Il proiettile che Rigsby ha sparato
vicino a te era l'unico nella pistola.

568
00:35:59,116 --> 00:36:02,996
Non un trucco molto elaborato,
ma ha funzionato.

569
00:36:03,301 --> 00:36:07,806
Quello che farai ora è far uscire di casa
tua sorella con le mani sulla testa.

570
00:36:11,760 --> 00:36:14,665
Avanti. Scendi.

571
00:36:24,775 --> 00:36:26,218
Forza.

572
00:36:27,390 --> 00:36:28,250
Andiamo

573
00:36:28,251 --> 00:36:31,676
Chiama tua sorella
e dille di liberare Grace e uscire.

574
00:36:33,974 --> 00:36:36,541
Hazel? Hazel?

575
00:36:36,542 --> 00:36:40,471
C'è la polizia con me.
Dicono che devi liberare la ragazza e uscire.

576
00:36:41,122 --> 00:36:43,249
Andrà tutto bene, Hazel,

577
00:36:43,358 --> 00:36:44,481
proprio come dice tuo fratello.

578
00:36:44,482 --> 00:36:45,768
Ora taci.

579
00:36:45,769 --> 00:36:47,707
Taci!

580
00:37:02,892 --> 00:37:04,656
Chiamala di nuovo.

581
00:37:04,890 --> 00:37:06,485
Hazel?

582
00:37:09,453 --> 00:37:12,683
Non so dove sia. Forse è uscita.

583
00:37:12,684 --> 00:37:14,809
Il suo SUV è lì fuori.

584
00:37:14,810 --> 00:37:16,409
Hazel!

585
00:37:18,299 --> 00:37:20,433
Non so dove sia. Non lo so.

586
00:37:22,418 --> 00:37:24,254
- E' Grace.
- Rigsby.

587
00:37:24,255 --> 00:37:26,843
- Ma, Jane, è Grace.
- Non andare nel panico.

588
00:37:27,251 --> 00:37:30,395
- Tu, vai.
- Fai attenzione.

589
00:38:00,640 --> 00:38:02,236
Rimani lì.

590
00:38:03,123 --> 00:38:06,435
Grace. Va bene. Andrà tutto bene.

591
00:38:06,436 --> 00:38:08,174
Ti tirerò fuori da qui.

592
00:38:08,175 --> 00:38:09,644
Dov'è lei?

593
00:38:10,578 --> 00:38:12,087
Dietro di te!

594
00:38:13,674 --> 00:38:15,376
Bel colpo, Hazel!

595
00:38:16,094 --> 00:38:17,643
Non muoverti.

596
00:38:18,111 --> 00:38:19,950
Andrà tutto bene. Promesso.

597
00:38:19,951 --> 00:38:22,096
- Wayne!
- Non è una pistola scarica, vero?

598
00:38:22,097 --> 00:38:23,880
- No!
- Se sparo con questa,

599
00:38:23,881 --> 00:38:26,318
uscirà un vero proiettile, giusto?

600
00:38:27,748 --> 00:38:29,207
Wayne!

601
00:38:29,297 --> 00:38:30,919
No. No.

602
00:38:30,920 --> 00:38:34,657
No! No, Wayne!

603
00:38:35,905 --> 00:38:37,455
- Wayne?
- Beh...

604
00:38:37,456 --> 00:38:39,236
ce n'era almeno uno.

605
00:38:39,876 --> 00:38:43,443
Divertiamoci un po'.
Slegala e portala con te.

606
00:38:58,367 --> 00:38:59,823
Cammina.

607
00:39:01,464 --> 00:39:02,957
A sinistra.

608
00:39:07,086 --> 00:39:08,609
Di nuovo a sinistra.

609
00:39:09,511 --> 00:39:13,175
Come mai così zitto, signor Furbone?
Il gatto ti ha mangiato la lingua?

610
00:39:14,171 --> 00:39:17,169
Hai sempre una risposta
per tutto, di solito, eh?

611
00:39:18,135 --> 00:39:21,097
Cammina. Avanti. Inginocchiati.

612
00:39:22,321 --> 00:39:24,497
Lì. Avanti.

613
00:39:31,416 --> 00:39:34,005
Potremmo fare un piccolo gioco.

614
00:39:34,483 --> 00:39:36,214
Come in un quiz.

615
00:39:37,336 --> 00:39:39,341
Ti farò una domanda...

616
00:39:39,801 --> 00:39:42,817
e potrai tenere un dito
per ogni risposta giusta.

617
00:39:42,818 --> 00:39:45,339
- Preferirei non farlo.
- Okay, prima domanda...

618
00:39:45,488 --> 00:39:46,861
chi è il più furbo ora?

619
00:39:46,862 --> 00:39:48,570
- Non voglio farlo.
- Tu o io?

620
00:39:48,571 --> 00:39:49,737
Non voglio farlo.

621
00:39:49,738 --> 00:39:50,698
Nessuna risposta?

622
00:39:50,999 --> 00:39:52,059
Okay.

623
00:39:54,589 --> 00:39:55,864
Wayne!

624
00:39:59,801 --> 00:40:02,163
Wayne. Oh, Dio, Wayne.

625
00:40:29,456 --> 00:40:31,834
- Devi andare in ospedale.
- Sì.

626
00:40:34,066 --> 00:40:36,142
E poi Haibach ti ha sparato
una seconda volta?

627
00:40:36,143 --> 00:40:38,446
Sì. Quella mi ha fatto male.

628
00:40:38,508 --> 00:40:42,129
Ma sei tornato, hai disarmato
la sorella e fermato Haibach.

629
00:40:42,130 --> 00:40:43,130
Ottimo lavoro, Wayne.

630
00:40:43,131 --> 00:40:45,678
Aveva detto che mi avrebbe salvato
e l'ha fatto.

631
00:40:45,816 --> 00:40:47,558
Ti rendi conto che ti hanno sparato
con la tua pistola?

632
00:40:47,559 --> 00:40:50,377
Oh, per favore, Cho, non scherzare.
Fa male quando rido.

633
00:40:50,378 --> 00:40:52,269
No, per dire, se racconterai
ancora questa storia,

634
00:40:52,270 --> 00:40:53,549
forse quello dovresti tralasciarlo.

635
00:40:53,550 --> 00:40:55,946
Sul serio, mi salteranno i punti.

636
00:40:57,243 --> 00:40:59,432
Dobbiamo andare, voi riposatevi.

637
00:41:00,575 --> 00:41:03,021
Non so cosa avremmo fatto,
se ti avessimo perso.

638
00:41:03,022 --> 00:41:05,228
Sapevo che sareste arrivati.

639
00:41:05,387 --> 00:41:06,899
Ciao.

640
00:41:11,511 --> 00:41:14,652
Voi due, abbiate cura l'uno dell'altro.

641
00:41:18,359 --> 00:41:19,633
Non volevamo disturbare.

642
00:41:19,634 --> 00:41:22,842
Oh, stavamo giusto andando.

643
00:41:25,055 --> 00:41:26,507
Ciao.

644
00:41:28,114 --> 00:41:30,519
Volevo passare per vedere come stavi.

645
00:41:30,520 --> 00:41:31,816
Grazie.

646
00:41:31,817 --> 00:41:34,975
E farti sapere che siamo davvero
colpiti da quello che hai fatto.

647
00:41:34,976 --> 00:41:37,339
Non molti ne sarebbero stati capaci.

648
00:41:37,636 --> 00:41:39,977
Grazie. Davvero.

649
00:41:39,978 --> 00:41:41,915
Siamo felici che stiate bene.

650
00:41:41,916 --> 00:41:43,203
Sì.

651
00:41:44,635 --> 00:41:46,118
Sì.

652
00:41:47,117 --> 00:41:51,978
E se mai decideste di tornare
da questa parte della barricata,

653
00:41:51,979 --> 00:41:53,554
chiamatemi.

654
00:41:54,309 --> 00:41:56,029
Non credo.

655
00:41:56,536 --> 00:41:58,688
Vita civile, arriviamo.

656
00:41:58,897 --> 00:42:00,556
Beh, è un peccato.

657
00:42:00,741 --> 00:42:03,120
In ogni caso, l'offerta è sempre valida.

658
00:42:04,086 --> 00:42:06,861
- State bene.
- Ciao.

659
00:42:07,408 --> 00:42:09,486
Okay, vado anch'io.

660
00:42:09,753 --> 00:42:13,222
Oh, non ancora, amico.
Sta arrivando il pranzo.

661
00:42:13,223 --> 00:42:14,991
Posso chiederne uno per te.

662
00:42:15,112 --> 00:42:16,098
Cibo dell'ospedale?

663
00:42:16,099 --> 00:42:20,784
Non è cattivo.
Hanno anche il succo di ciliegia.

664
00:42:24,988 --> 00:42:28,451
Ero davvero arrabbiata con te per quello
che hai fatto, ma poi ci ho ripensato.

665
00:42:28,452 --> 00:42:30,798
E' stata un'idea stupida,
ma, ehi, ha funzionato

666
00:42:30,799 --> 00:42:34,749
Ehi, Stupida? Non necessariamente stupida.
Semplice, non stupida.

667
00:42:34,750 --> 00:42:37,466
Ma ce l'ho ancora con te perché
non mi hai detto quello che stavi per fare.

668
00:42:37,467 --> 00:42:38,705
Credevo di impazzire.

669
00:42:38,706 --> 00:42:41,470
Oh, per favore. Non è la prima
volta che rapisco qualcuno.

670
00:42:41,471 --> 00:42:44,071
Non è divertente. Ero davvero spaventata.

671
00:42:44,320 --> 00:42:46,419
- Mi spiace.
- Non è vero.

672
00:42:46,420 --> 00:42:48,357
So capire quando non sei sincero.

673
00:42:48,358 --> 00:42:50,970
Beh, chiaramente, non sei capace,
perché mi spiace.

674
00:42:50,971 --> 00:42:54,754
- Posso dirlo solo guardandoti, va bene?
- Ma non puoi sapere come mi sento.

675
00:42:54,755 --> 00:42:59,255
www.subsfactory.it

