﻿1
00:00:42,171 --> 00:00:43,181
E'...

2
00:00:43,412 --> 00:00:44,824
è impossibile.

3
00:00:49,439 --> 00:00:50,875
Non dovrebbe essere qui.

4
00:01:00,549 --> 00:01:01,907
Non va bene...

5
00:01:02,119 --> 00:01:03,226
Hai ragione.

6
00:01:04,990 --> 00:01:07,570
Una principessa adulta
che vive nella sua stanzetta?

7
00:01:07,887 --> 00:01:09,756
Non ho neanche una vera toeletta.

8
00:01:10,316 --> 00:01:11,606
Emma, cosa...

9
00:01:12,653 --> 00:01:14,022
cosa ci fai qui?

10
00:01:15,714 --> 00:01:19,097
Cercavo un posto dove esercitarmi.
Sono un po' nervosa per stasera.

11
00:01:19,098 --> 00:01:20,606
Stasera? Cosa c'è stasera?

12
00:01:21,129 --> 00:01:22,261
Il ballo.

13
00:01:23,534 --> 00:01:25,421
Sai che è il mio primo ballo.

14
00:01:26,528 --> 00:01:28,001
Non so neanche come si balla.

15
00:01:29,942 --> 00:01:31,037
Insegnami.

16
00:01:43,580 --> 00:01:45,455
Ti riesce naturale, come tua madre.

17
00:01:47,614 --> 00:01:49,878
E tu sei il maestro migliore...

18
00:01:50,328 --> 00:01:51,971
che una figlia possa desiderare.

19
00:01:56,110 --> 00:01:57,148
Oh, Emma...

20
00:01:57,790 --> 00:02:00,148
questo è tutto quello
che avevo sperato per te.

21
00:02:00,149 --> 00:02:01,205
Anch'io.

22
00:02:01,572 --> 00:02:03,225
E' un peccato che non l'abbia avuto.

23
00:02:05,058 --> 00:02:06,132
Che vuoi dire?

24
00:02:06,738 --> 00:02:08,031
Non sono davvero qui.

25
00:02:08,916 --> 00:02:10,104
Non ci sono mai stata.

26
00:02:10,711 --> 00:02:12,524
Avrei dovuto esserci, ma non è successo...

27
00:02:12,930 --> 00:02:14,206
tutto per un motivo...

28
00:02:16,984 --> 00:02:18,104
con me hai fallito.

29
00:02:35,565 --> 00:02:37,099
Addio, papà!

30
00:02:37,100 --> 00:02:41,043
- Emma, mi dispiace. Ti salverò.
- No! Non puoi salvarmi! Hai fallito!

31
00:02:41,044 --> 00:02:43,563
- Non c'è niente che tu possa fare!
- No, Emma!

32
00:02:44,414 --> 00:02:46,252
Non fallire la prossima volta.

33
00:02:48,589 --> 00:02:50,579
Emma!

34
00:02:51,388 --> 00:02:54,241
Non fallire la prossima volta...
Non fallire la prossima volta...

35
00:03:02,967 --> 00:03:03,977
Neve?

36
00:03:04,884 --> 00:03:06,235
Guarda chi si è svegliato.

37
00:03:13,669 --> 00:03:15,363
Vieni a vedere che vista, Azzurro.

38
00:03:15,704 --> 00:03:17,651
Avevo scordato quanto fosse bello qui.

39
00:03:19,859 --> 00:03:21,417
Qualcuno è di buon umore.

40
00:03:23,991 --> 00:03:25,238
Sì, sì.

41
00:03:28,548 --> 00:03:31,664
Ho notizie meravigliose.

42
00:03:33,530 --> 00:03:34,869
Aspettiamo un bambino.

43
00:03:36,793 --> 00:03:37,803
Davvero?

44
00:03:38,715 --> 00:03:41,660
- Non sei felice?
- No. No, certo che no.

45
00:03:43,921 --> 00:03:45,504
Sono emozionato.

46
00:03:56,380 --> 00:03:59,906
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon a Time 3x14 - The Tower

47
00:03:59,907 --> 00:04:03,558
Traduzione: LaGattaConGliStivali,
Cappuccetto Rosso, Spugna, Stregatta

48
00:04:03,810 --> 00:04:06,250
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

49
00:04:07,307 --> 00:04:10,529
Ora che sappiamo con chi abbiamo a che fare,
come troviamo questa Strega Malvagia?

50
00:04:10,530 --> 00:04:14,478
Posso suggerire d'iniziare a chiedere
se qualcuno ha visto una donna verde in giro?

51
00:04:14,479 --> 00:04:16,628
Siamo maledetti, a Storybrooke.

52
00:04:16,629 --> 00:04:19,544
- Avrà il nostro aspetto.
- Allora inizieremo da dove è stata,

53
00:04:19,545 --> 00:04:20,815
l'ufficio di Regina.

54
00:04:20,816 --> 00:04:23,113
L'ho controllato da cima a fondo,
non ha lasciato traccia.

55
00:04:23,114 --> 00:04:25,721
Tu cercavi magia, forse ci sono
prove concrete che hai tralasciato.

56
00:04:25,722 --> 00:04:27,055
Buona idea, la troveremo.

57
00:04:27,056 --> 00:04:30,364
Se volete perdere tempo a giocare
a Nancy Drew, accomodatevi.

58
00:04:30,365 --> 00:04:33,588
Ma non possiamo lasciare
Henry girovagare da solo...

59
00:04:33,589 --> 00:04:36,421
con quella strega
e le sue scimmie volanti in giro.

60
00:04:36,422 --> 00:04:39,903
Beh, specialmente quando una
di quelle scimmie potrebbe essere suo padre.

61
00:04:40,719 --> 00:04:42,619
- Ancora nessuna traccia di Neal?
- No.

62
00:04:43,057 --> 00:04:44,346
Il punto è...

63
00:04:44,645 --> 00:04:46,842
che qualcuno deve proteggere Henry.

64
00:04:47,093 --> 00:04:50,419
- Non sa nemmeno cosa stia succedendo.
- Immagino che ti offra volontaria.

65
00:04:50,650 --> 00:04:52,578
- Se trovate qualcosa, chiamatemi.
- Ricorda...

66
00:04:52,579 --> 00:04:54,549
lui pensa che siamo qui per un mio caso.

67
00:04:54,774 --> 00:04:57,952
- Guarda chi è diventata brava a mentire.
- E cerca di non fare passi falsi.

68
00:04:58,394 --> 00:05:01,740
Per quanto ne sa Henry,
tu sei solo il sindaco, e nient'altro.

69
00:05:01,741 --> 00:05:04,024
Sono ben consapevole di come mi veda Henry.

70
00:05:07,485 --> 00:05:09,153
Stiamo perdendo tempo.

71
00:05:09,421 --> 00:05:12,396
C'è una qualcuno di malvagio in città.
Che ne dite di andare a cercarlo?

72
00:05:27,122 --> 00:05:28,890
Ti piace il tuo giocattolino?

73
00:05:29,219 --> 00:05:32,213
La filatura svuota la mente, lenisce l'anima.

74
00:05:32,214 --> 00:05:35,221
Svuota la mente, lenisce l'anima.
Svuota la mente, lenisce l'anima.

75
00:05:37,166 --> 00:05:39,649
Hai un aspetto terribile.

76
00:05:42,956 --> 00:05:43,966
Cosa?

77
00:05:44,538 --> 00:05:46,327
Non ti piace la tua gabbia?

78
00:05:48,311 --> 00:05:50,309
Non apprezzi la tua carceriera?

79
00:05:50,759 --> 00:05:52,232
Oh, no.

80
00:05:52,975 --> 00:05:55,044
Sembra che tu voglia farmi del male.

81
00:05:55,359 --> 00:05:56,478
Fai pure.

82
00:05:57,028 --> 00:05:58,489
Provaci.

83
00:05:58,803 --> 00:06:00,603
Voglio proprio vederti...

84
00:06:00,774 --> 00:06:04,072
soprattutto quando sappiamo entrambi
che non puoi, non se ho questo.

85
00:06:04,651 --> 00:06:07,289
Sei suo schiavo, e anche mio.

86
00:06:08,562 --> 00:06:11,397
La frustrazione può essere così inebriante...

87
00:06:12,152 --> 00:06:13,235
per gli altri.

88
00:06:13,846 --> 00:06:16,146
L'unica che può far male qui, sono io.

89
00:06:17,130 --> 00:06:20,832
Quindi perché non fai il bravo bambino
e ritorni a sederti?

90
00:06:27,173 --> 00:06:28,273
Beh?

91
00:06:29,397 --> 00:06:30,955
Cosa aspetti?

92
00:06:31,222 --> 00:06:33,277
Non lasciare che ti fermi.

93
00:06:37,247 --> 00:06:39,815
♪ Tutte le voci che ho in testa... ♪

94
00:06:40,491 --> 00:06:42,730
♪ si placheranno quando... ♪

95
00:06:43,460 --> 00:06:45,082
♪ della mia morte si farà festa. ♪

96
00:06:47,855 --> 00:06:50,545
Non sono qui per ucciderti, Tremotino.

97
00:06:50,849 --> 00:06:53,274
Ma hai davvero bisogno
di mantenere le apparenze.

98
00:06:54,275 --> 00:06:57,074
Apparenze? Apparenze? Per cosa? Perché?

99
00:06:57,683 --> 00:06:58,864
Lasciami filare...

100
00:06:59,860 --> 00:07:01,522
filare via la pazzia.

101
00:07:02,423 --> 00:07:05,241
- Filare via la pazzia...
- No.

102
00:07:07,628 --> 00:07:09,879
Credo che filare ti stia facendo impazzire.

103
00:07:10,999 --> 00:07:12,009
Qui.

104
00:07:12,434 --> 00:07:13,932
Vieni più vicino.

105
00:07:14,808 --> 00:07:15,824
Ora...

106
00:07:16,628 --> 00:07:17,878
fermo...

107
00:07:18,774 --> 00:07:21,701
non voglio rovinare il tuo bel viso.

108
00:07:24,788 --> 00:07:27,733
Probabilmente ti stai chiedendo
com'è che lo so fare.

109
00:07:29,151 --> 00:07:31,037
Ti ho mai parlato di mio padre?

110
00:07:32,266 --> 00:07:35,048
Le sue mani tremavano per il bicchiere o...

111
00:07:36,071 --> 00:07:37,093
peggio.

112
00:07:37,856 --> 00:07:39,385
Non l'ho mai chiesto.

113
00:07:39,535 --> 00:07:41,720
Non me l'ha mai detto, ma...

114
00:07:41,750 --> 00:07:45,206
non riusciva a stare un giorno
senza radersi, quindi...

115
00:07:46,199 --> 00:07:48,283
ho dovuto imparare a raderlo.

116
00:07:49,441 --> 00:07:50,943
Diceva sempre che...

117
00:07:51,431 --> 00:07:56,250
al di là di come ci si sente dentro,
bisogna sempre mostrarsi al meglio.

118
00:07:57,826 --> 00:07:59,091
Nella nostra terra,

119
00:07:59,603 --> 00:08:02,420
io e te non abbiamo mai avuto scelta, vero?

120
00:08:03,227 --> 00:08:05,065
Indipendentemente da come eravamo,

121
00:08:06,130 --> 00:08:08,780
il nostro aspetto mostrava esattamente...

122
00:08:09,590 --> 00:08:12,475
cosa stesse marcendo dentro.

123
00:08:14,252 --> 00:08:15,335
Ma...

124
00:08:16,941 --> 00:08:18,559
adesso siamo in una nuova terra...

125
00:08:18,949 --> 00:08:19,959
giusto?

126
00:08:20,744 --> 00:08:24,079
Una terra piena... di opportunità...

127
00:08:24,785 --> 00:08:29,812
dove inoltre possiamo mostrarci al meglio.

128
00:08:32,938 --> 00:08:34,338
Mi spiace tanto.

129
00:08:35,369 --> 00:08:36,573
Fatto male?

130
00:08:40,549 --> 00:08:41,717
No.

131
00:08:42,314 --> 00:08:43,835
Bello come sempre.

132
00:08:45,551 --> 00:08:46,744
Apparenze.

133
00:08:47,564 --> 00:08:49,426
A te non importa delle apparenze.

134
00:08:50,390 --> 00:08:53,043
Se t'importasse delle apparenze,
mi avresti cambiato la camicia.

135
00:08:54,934 --> 00:08:57,050
Cosa vuoi davvero?

136
00:08:57,051 --> 00:08:59,196
Quello che voglio, Tremo...

137
00:09:00,387 --> 00:09:03,198
è qualcosa che tu hai passato
l'intera vita a cercare.

138
00:09:04,403 --> 00:09:06,959
Qualcosa che va contro la tua reale natura...

139
00:09:07,909 --> 00:09:09,174
qualcosa...

140
00:09:09,615 --> 00:09:12,065
che non posso più permettermi...

141
00:09:12,366 --> 00:09:14,009
di aspettare a lungo.

142
00:09:18,111 --> 00:09:19,876
E, fortunatamente, non devo.

143
00:09:29,398 --> 00:09:30,420
Salve.

144
00:09:30,828 --> 00:09:31,892
Posso...

145
00:09:32,342 --> 00:09:33,553
posso aiutarvi?

146
00:09:33,554 --> 00:09:35,251
Voi dovete essere la signora Gold.

147
00:09:35,932 --> 00:09:36,954
No, non...

148
00:09:37,876 --> 00:09:38,971
non lo sono.

149
00:09:39,239 --> 00:09:40,746
C'è il signor Gold?

150
00:09:41,025 --> 00:09:42,558
No... non c'è.

151
00:09:44,102 --> 00:09:45,112
Lui...

152
00:09:47,555 --> 00:09:48,650
è morto.

153
00:09:48,993 --> 00:09:51,037
Mi spiace per la vostra perdita.

154
00:09:52,388 --> 00:09:54,104
- Belle.
- Belle.

155
00:09:54,630 --> 00:09:56,260
E' davvero un bel nome!

156
00:09:57,510 --> 00:09:58,840
Sentite, mi...

157
00:09:59,210 --> 00:10:01,321
mi spiace molto disturbarvi, ma...

158
00:10:01,476 --> 00:10:05,930
speravo di trovare un regalo per un'adorabile
mamma che ho conosciuto Dalla Nonna.

159
00:10:06,470 --> 00:10:09,365
Magari la conoscete,
si fa chiamare Mary Margaret, qui.

160
00:10:09,368 --> 00:10:12,610
Vedete, la sto aiutando con la gravidanza,

161
00:10:12,619 --> 00:10:15,285
e oggi è il mio primo giorno
di lavoro, sapete...

162
00:10:15,552 --> 00:10:17,172
con o senza la maledizione,

163
00:10:17,193 --> 00:10:18,811
una ragazza deve pur lavorare!

164
00:10:20,088 --> 00:10:21,758
Mary Margaret.

165
00:10:21,768 --> 00:10:25,842
Beh, perché non l'avete detto subito?
Penso di avere quello che fa per voi.

166
00:10:26,295 --> 00:10:27,731
Fantastico!

167
00:10:27,753 --> 00:10:29,053
Solo un momento.

168
00:11:23,393 --> 00:11:25,466
Penso di aver trovato un'impronta.

169
00:11:25,488 --> 00:11:29,736
- Avete notato nulla?
- A parte un pessimo gusto nel design, nulla.

170
00:11:29,748 --> 00:11:31,078
E' sangue?

171
00:11:35,726 --> 00:11:37,219
Sono bacche.

172
00:11:37,417 --> 00:11:38,951
Tipo i frutti?

173
00:11:38,961 --> 00:11:40,790
No, tipo bacche d'agrifoglio.

174
00:11:41,378 --> 00:11:43,365
- Crescono sui cespugli.
- Siete...

175
00:11:43,367 --> 00:11:45,809
una specie di botanico,
in questa vita, amico?

176
00:11:45,828 --> 00:11:49,056
Ho lavorato in un rifugio per animali,
i cani le rintracciavano sempre.

177
00:11:49,470 --> 00:11:51,726
- Questi cespugli crescono nel bosco...
- Sai dove?

178
00:11:51,746 --> 00:11:54,682
Sì, a nordovest,
non lontano dal Ponte dei Troll.

179
00:12:00,884 --> 00:12:02,187
Va tutto bene?

180
00:12:02,617 --> 00:12:05,176
Mary Margaret ha bisogno che torni al loft...

181
00:12:05,662 --> 00:12:08,991
abbiamo assunto una levatrice
e vuole conoscerci entrambi.

182
00:12:08,995 --> 00:12:10,811
Un po' esigente, eh?

183
00:12:12,896 --> 00:12:14,597
Parlavo della levatrice.

184
00:12:15,830 --> 00:12:17,199
Non c'è problema, vai!

185
00:12:17,209 --> 00:12:19,165
No, abbiamo appena trovato delle tracce...

186
00:12:19,177 --> 00:12:21,552
E ci posso pensare io. Ha bisogno di te!

187
00:12:22,503 --> 00:12:24,555
Ci vediamo quando finisci.

188
00:12:30,172 --> 00:12:31,272
Va bene.

189
00:12:48,638 --> 00:12:50,944
Di solito nascondo la bottiglia
nella mia faretra...

190
00:12:52,276 --> 00:12:53,276
Mi...

191
00:12:57,449 --> 00:12:59,190
sono frecce con la punta in oro?

192
00:12:59,469 --> 00:13:02,793
Sono il pagamento per aver aiutato la Regina
ad entrare nel suo castello.

193
00:13:03,110 --> 00:13:05,661
Non credevo sarei mai stato pagato
per essermi introdotto da qualche parte.

194
00:13:05,671 --> 00:13:08,455
Sembra... sbagliato.

195
00:13:08,982 --> 00:13:11,183
E' molto generoso...
devi piacere, alla Regina.

196
00:13:11,197 --> 00:13:14,900
Penso semplicemente che mi volesse fuori
dal castello il prima possibile, ma...

197
00:13:14,904 --> 00:13:17,224
per ora, è il posto migliore per mio figlio.

198
00:13:17,225 --> 00:13:21,439
Con una strega a piede libero, la sicurezza
della mia famiglia è la mia priorità.

199
00:13:21,451 --> 00:13:23,291
Sono sicuro che possiate capire.

200
00:13:24,365 --> 00:13:25,484
Lo capisco.

201
00:13:27,789 --> 00:13:29,660
Non vi offendete, ma...

202
00:13:29,673 --> 00:13:31,946
sembra che abbiate bisogno
di dormire, più che...

203
00:13:31,952 --> 00:13:33,935
- di bere.
- Lo farei, se potessi.

204
00:13:35,382 --> 00:13:36,722
Già, ci sono passato.

205
00:13:42,059 --> 00:13:43,159
C'è nulla di cui...

206
00:13:43,400 --> 00:13:45,038
volete parlare?

207
00:13:45,096 --> 00:13:47,561
- O non parlare?
- E' solo che...

208
00:13:49,168 --> 00:13:52,071
ho sempre pensato che le cose
sarebbero andate per il meglio.

209
00:13:52,440 --> 00:13:54,448
Nella Foresta Incantata,

210
00:13:54,449 --> 00:13:57,127
ho duellato con un cavaliere nero
per mettere mia figlia...

211
00:13:57,137 --> 00:14:02,112
in un armadio magico per sfuggire
alla maledizione, e non ho mai avuto dubbi.

212
00:14:03,001 --> 00:14:04,418
E cos'è cambiato?

213
00:14:04,440 --> 00:14:06,231
E' questo il punto... non lo so.

214
00:14:06,990 --> 00:14:09,934
Non riesco a liberarmi
da questa sensazione di...

215
00:14:11,164 --> 00:14:12,264
paura.

216
00:14:13,275 --> 00:14:17,568
E devo essere presente, per Neve,
non posso essere distratto da questa...

217
00:14:20,613 --> 00:14:21,913
questa paura.

218
00:14:22,551 --> 00:14:25,372
- Allora non fatelo.
- E' più facile a dirsi, che a farsi.

219
00:14:27,433 --> 00:14:29,176
Dopo la morte di mia moglie,

220
00:14:29,582 --> 00:14:32,843
Fra Tuck mi parlò di una radice che,
se digerita,

221
00:14:32,858 --> 00:14:36,114
aiuta a liberarsi di tutte le paure.

222
00:14:38,659 --> 00:14:40,058
Dove posso trovarla?

223
00:14:40,430 --> 00:14:44,134
Si dice cresca sotto il muschio bianco,
ai margini della Foresta di Sherwood, a sud.

224
00:14:44,149 --> 00:14:45,458
Muschio bianco. Altro?

225
00:14:45,484 --> 00:14:48,249
Ha delle scaglie di cristallo, nella polpa,

226
00:14:48,268 --> 00:14:50,532
- che sembrano stelle.
- Stelle...

227
00:14:50,558 --> 00:14:52,756
Per questo la chiamano "radice della notte".

228
00:14:52,776 --> 00:14:55,413
- Ti ha aiutato?
- Non mi diletto con la magia,

229
00:14:55,432 --> 00:14:57,067
- a meno che non sia obbligato.
- Beh...

230
00:14:57,079 --> 00:15:00,274
- potrei non avere questo lusso.
- Dovreste sapere che...

231
00:15:00,889 --> 00:15:03,505
si dice che quella parte della foresta
sia infestata.

232
00:15:03,513 --> 00:15:04,646
Infestata?

233
00:15:04,728 --> 00:15:08,051
Potrebbe servirvi la radice della notte
per affrontare la paura del viaggio.

234
00:15:08,358 --> 00:15:10,260
Forse era meglio la bottiglia...

235
00:15:10,282 --> 00:15:12,291
Non mi spaventano le storie sui fantasmi,

236
00:15:12,775 --> 00:15:14,949
non quando la mia famiglia è in pericolo.

237
00:15:15,067 --> 00:15:16,167
Grazie.

238
00:15:21,220 --> 00:15:25,484
- No! Vi ha catturata con una rete?
- Beh, lo avevo appena derubato!

239
00:15:26,138 --> 00:15:29,383
Oddio... avete davvero una bella storia!

240
00:15:29,924 --> 00:15:33,335
Beh, parlando del bellissimo diavolo...
Zelena, lui è David.

241
00:15:33,343 --> 00:15:35,844
Signor Nolan, è un piacere conoscerla!

242
00:15:36,508 --> 00:15:37,898
Okay, allora...

243
00:15:37,919 --> 00:15:39,330
sono qui!

244
00:15:40,128 --> 00:15:42,294
Potremmo... iniziare?

245
00:15:43,185 --> 00:15:45,272
Suona come "Potremmo finire in fretta?"...

246
00:15:45,279 --> 00:15:49,039
No, no! Sono... qui! Facciamolo!

247
00:15:49,781 --> 00:15:51,642
Prima che inizi, preparo un po' di tè!

248
00:15:51,665 --> 00:15:52,855
No, no, no!

249
00:15:52,862 --> 00:15:54,679
Lascia che lo prepari io!

250
00:15:54,695 --> 00:15:59,297
Dopotutto, è il motivo per cui sono qui...
rendervi la vita il più semplice possibile!

251
00:16:03,753 --> 00:16:06,004
Cioè, non è fantastica?

252
00:16:06,021 --> 00:16:10,389
Sì, sembra perfetta, ma possiamo fidarci?
Non la conosciamo nemmeno...

253
00:16:10,399 --> 00:16:13,498
E' probabile che fossimo amici,
nell'anno che non ricordiamo.

254
00:16:13,499 --> 00:16:15,514
Come è possibile che non lo fossimo.

255
00:16:17,314 --> 00:16:19,983
Senti, vorrei solo saperne di più su di lei.

256
00:16:19,991 --> 00:16:23,194
Non potremmo chiederle le referenze
di quest'ultimo anno?

257
00:16:24,722 --> 00:16:25,999
Conosceva Johanna.

258
00:16:27,588 --> 00:16:31,326
- La tua tata?
- Sì! Erano amiche!

259
00:16:32,904 --> 00:16:34,211
Com'è piccolo il mondo.

260
00:16:34,708 --> 00:16:35,808
David...

261
00:16:37,595 --> 00:16:40,637
se dopo quest'incontro
continuerà a non convincerti,

262
00:16:40,640 --> 00:16:44,590
possiamo sempre cambiare idea.
Quindi... lasciamola parlare, okay?

263
00:16:57,992 --> 00:16:59,092
Eccoci!

264
00:17:00,342 --> 00:17:04,671
Spero che la camomilla vada bene,
la trovo eccellente per calmare i nervi.

265
00:17:04,674 --> 00:17:05,774
Perfetto!

266
00:17:38,855 --> 00:17:40,252
Proprio come le stelle.

267
00:17:43,070 --> 00:17:44,476
La radice della notte.

268
00:17:44,604 --> 00:17:46,953
Aiuto! Vi prego, aiutatemi!

269
00:17:57,988 --> 00:17:59,913
Quassù! Vi prego!

270
00:19:16,552 --> 00:19:17,652
Siete...

271
00:19:18,216 --> 00:19:21,084
siete la prima persona che vedo
da moltissimo tempo.

272
00:19:23,694 --> 00:19:25,793
Da quanto tempo siete qui?

273
00:19:26,186 --> 00:19:28,040
Ho perso il conto degli anni.

274
00:19:30,141 --> 00:19:31,439
Siete un principe?

275
00:19:32,419 --> 00:19:33,419
Sì.

276
00:19:34,526 --> 00:19:36,600
Potete chiamarmi David.

277
00:19:38,231 --> 00:19:39,331
La tiara...

278
00:19:39,673 --> 00:19:41,340
siete una principessa?

279
00:19:41,363 --> 00:19:42,363
Sì.

280
00:19:43,219 --> 00:19:44,938
Ma potete chiamarmi Raperonzolo.

281
00:19:48,804 --> 00:19:51,080
I miei genitori sono
il re e la regina del mio regno.

282
00:19:51,102 --> 00:19:53,690
Sono dei sovrani fantastici,
adorati dal popolo.

283
00:19:53,811 --> 00:19:55,879
Perché avete lasciato il vostro regno?

284
00:19:56,436 --> 00:19:58,059
Per lo stesso vostro motivo.

285
00:19:59,181 --> 00:20:02,211
- Vi ho visto scavare.
- Siete venuta per la radice della notte?

286
00:20:02,223 --> 00:20:03,223
Sì.

287
00:20:04,411 --> 00:20:05,751
Quando sono diventata adulta...

288
00:20:06,030 --> 00:20:07,130
l'ho capito.

289
00:20:07,476 --> 00:20:10,430
Ho capito che non sarei mai diventata
come i miei genitori,

290
00:20:10,451 --> 00:20:12,491
ma almeno avevo mio fratello maggiore,

291
00:20:12,500 --> 00:20:14,193
era lui l'erede.

292
00:20:14,637 --> 00:20:15,774
Ma poi...

293
00:20:16,461 --> 00:20:17,761
è successa una cosa...

294
00:20:18,106 --> 00:20:19,607
una cosa terribile.

295
00:20:19,894 --> 00:20:21,006
Mi dispiace.

296
00:20:21,276 --> 00:20:23,115
E' stato un bruttissimo incidente...

297
00:20:23,116 --> 00:20:24,739
e, dopo la sua morte, una...

298
00:20:25,231 --> 00:20:27,677
fortissima paura ha preso il sopravvento.

299
00:20:28,471 --> 00:20:30,180
Non appena chiudevo gli occhi...

300
00:20:30,181 --> 00:20:31,899
Avevate subito gli incubi.

301
00:20:32,530 --> 00:20:33,908
Mi rovinavano il sonno.

302
00:20:33,909 --> 00:20:36,171
- Avete provato la radice della notte?
- Sì.

303
00:20:36,926 --> 00:20:38,198
Non ha funzionato.

304
00:20:38,924 --> 00:20:41,930
Venirla a cercare è stato
il più grosso errore della mia vita.

305
00:20:43,207 --> 00:20:44,938
E perché siete ancora qui?

306
00:20:44,939 --> 00:20:46,775
Mentre stavo per tornare a casa...

307
00:20:46,872 --> 00:20:48,354
è apparsa una strega...

308
00:20:48,660 --> 00:20:50,740
con il volto coperto da un mantello.

309
00:20:50,867 --> 00:20:53,795
- Mi ha attaccata, seguendomi fin qui.
- Ora...

310
00:20:54,590 --> 00:20:56,650
non dovrete più preoccuparvi di lei.

311
00:20:56,942 --> 00:20:58,118
Vi porto via da qui.

312
00:20:58,119 --> 00:21:00,109
Non avete capito, non lo permetterà!

313
00:21:00,110 --> 00:21:01,856
Ogni volta che provo a scappare...

314
00:21:02,863 --> 00:21:03,863
Oh, no.

315
00:21:16,083 --> 00:21:17,313
Troppo tardi.

316
00:21:27,233 --> 00:21:28,841
Saprà che siete qui.

317
00:21:31,154 --> 00:21:34,038
Vediamo, hai già partorito una volta...

318
00:21:34,039 --> 00:21:36,649
- almeno sai cosa ti aspetta.
- Sì, lo sappiamo entrambi.

319
00:21:36,650 --> 00:21:39,027
La mano non si riprenderà mai,
per come te la stringevo.

320
00:21:39,028 --> 00:21:41,749
Ma sono passati quasi 30 anni,
sono sicuro che passerà.

321
00:21:42,053 --> 00:21:45,340
Ricordate che il secondo parto
può svolgersi molto più in fretta del primo.

322
00:21:45,341 --> 00:21:49,888
Beh, non minimizziamo, sembra che il termine
si stia avvicinando in un batter d'occhio.

323
00:21:53,177 --> 00:21:54,704
Come sta il padre?

324
00:21:56,575 --> 00:21:58,683
Io? Sto bene, benissimo.

325
00:22:00,148 --> 00:22:01,649
Prima, Mary Margaret...

326
00:22:01,650 --> 00:22:05,350
mi ha raccontato quello che è successo
con la prima maledizione, e...

327
00:22:06,214 --> 00:22:08,016
perdere vostra figlia...

328
00:22:08,616 --> 00:22:09,916
è una tragedia.

329
00:22:10,578 --> 00:22:13,006
Sentite, non voglio intromettermi, ma...

330
00:22:13,156 --> 00:22:16,594
mi è sembrato di vederla un po' in ansia
per questa situazione.

331
00:22:17,127 --> 00:22:18,159
Davvero?

332
00:22:20,257 --> 00:22:23,992
David, non ricordiamo
un anno intero nella Foresta Incantata...

333
00:22:24,451 --> 00:22:28,296
all'improvviso, ci ritroviamo a Storybrooke,
a pochi mesi dal parto, è...

334
00:22:28,863 --> 00:22:30,163
un po' sconcertante.

335
00:22:30,164 --> 00:22:33,397
Credo che la cosa migliore
sia esternare queste ansie.

336
00:22:33,520 --> 00:22:36,748
I sentimenti, soprattutto
quelli che cerchiamo di reprimere...

337
00:22:36,749 --> 00:22:40,075
possono influenzare una gravidanza
esattamente come la dieta e il movimento.

338
00:22:40,758 --> 00:22:43,563
Comunque, quello che voglio dire è che...

339
00:22:43,892 --> 00:22:45,894
in caso abbiate delle paure...

340
00:22:45,895 --> 00:22:48,208
su cose del genere, è meglio...

341
00:22:48,337 --> 00:22:50,456
- affrontarle subito.
- Non ne ho.

342
00:22:51,419 --> 00:22:52,946
Qualunque cosa succeda...

343
00:22:53,351 --> 00:22:54,567
la supereremo.

344
00:22:56,780 --> 00:22:58,888
Beh, ve lo auguro, allora.

345
00:23:07,243 --> 00:23:10,707
Sei fortunatissima
ad avere un marito così coraggioso...

346
00:23:10,954 --> 00:23:12,597
e sempre senza paura.

347
00:23:12,874 --> 00:23:14,590
A proposito...

348
00:23:14,655 --> 00:23:18,899
Mary Margaret diceva che vi abbiamo distratto
da importanti problemi della città.

349
00:23:19,104 --> 00:23:22,825
Credo che per oggi sia abbastanza,
possiamo lasciarvi tornare al lavoro.

350
00:23:25,647 --> 00:23:28,178
- Piacere di avervi conosciuto, signor Nolan.
- Sì, David.

351
00:23:28,240 --> 00:23:29,947
Piacere di conoscerti, Zelena.

352
00:23:30,319 --> 00:23:31,638
Il piacere è mio.

353
00:24:12,512 --> 00:24:13,791
Il gelato è buono?

354
00:24:13,945 --> 00:24:14,993
Buonissimo.

355
00:24:15,093 --> 00:24:18,134
Mia madre mi portava sempre
a Little Italy a prendere il gelato.

356
00:24:19,496 --> 00:24:21,134
Ma anche questo è ottimo.

357
00:24:22,149 --> 00:24:24,663
Vedi, Storybrooke ha un certo fascino...

358
00:24:25,553 --> 00:24:29,500
ma mi rendo conto possa sembrare bizzarra,
in paragone a una grande città.

359
00:24:29,923 --> 00:24:31,463
In realtà è carina.

360
00:24:33,024 --> 00:24:36,433
New York è stupenda, ma ci sono
così tante persone da farti sentire...

361
00:24:36,733 --> 00:24:37,733
Solo.

362
00:24:38,317 --> 00:24:39,317
Sì.

363
00:24:39,871 --> 00:24:40,871
Sì.

364
00:24:41,441 --> 00:24:43,969
E' il vantaggio delle piccole città, tutti...

365
00:24:44,172 --> 00:24:46,372
si conoscono ed è un po' come...

366
00:24:47,667 --> 00:24:49,302
è come una grande famiglia.

367
00:24:51,062 --> 00:24:52,474
Posso dirti una cosa?

368
00:24:53,181 --> 00:24:54,181
Certo.

369
00:24:54,492 --> 00:24:57,738
Dubito che mia madre sia venuta
a Storybrooke solo per risolvere il caso.

370
00:24:58,214 --> 00:24:59,430
Che vuoi dire?

371
00:25:00,825 --> 00:25:03,433
Credo volesse stare lontana
da New York per un po'.

372
00:25:04,535 --> 00:25:06,873
E... perché pensi una cosa simile?

373
00:25:07,377 --> 00:25:08,893
Il fidanzato di mia madre...

374
00:25:09,489 --> 00:25:10,936
che si chiama Walsh...

375
00:25:11,196 --> 00:25:12,742
le ha chiesto di sposarlo.

376
00:25:15,080 --> 00:25:18,724
E, due giorni dopo, mi fa saltare la scuola
per un qualche lavoro nel Maine.

377
00:25:18,940 --> 00:25:22,209
Non prenderebbe casi neanche nel Queens,
pur di non farmi saltare la scuola.

378
00:25:23,130 --> 00:25:24,756
Cosa credi sia successo?

379
00:25:25,188 --> 00:25:26,305
Non lo so.

380
00:25:27,590 --> 00:25:29,839
Ma dubito saremmo qui, se avesse accettato.

381
00:25:30,980 --> 00:25:32,581
E tu cosa ne pensi?

382
00:25:33,771 --> 00:25:35,596
Ti piace questo...

383
00:25:36,952 --> 00:25:37,952
Walsh?

384
00:25:38,073 --> 00:25:39,989
Mi piace perché l'ha resa felice.

385
00:25:40,134 --> 00:25:44,254
E non sarebbe male avere la tavola
apparecchiata per più di due, per le feste.

386
00:25:45,887 --> 00:25:49,452
Credo che, un giorno, avrai una famiglia
più numerosa di quanto possa immaginare.

387
00:25:49,745 --> 00:25:50,975
Lo pensi davvero?

388
00:25:51,921 --> 00:25:53,067
Sì, davvero.

389
00:25:58,881 --> 00:26:01,069
Ogni scusa è buona per usare quel coso, eh?

390
00:26:01,070 --> 00:26:03,273
Almeno sappiamo che il posto è questo. Ora?

391
00:26:03,331 --> 00:26:05,345
Ora iniziamo a cercare.

392
00:26:06,414 --> 00:26:07,565
Sapete una cosa, Swan?

393
00:26:07,566 --> 00:26:11,706
Quando ci siete voi, mi ritrovo
sempre in giro per ogni tipo di bosco...

394
00:26:11,707 --> 00:26:14,157
o foresta, andando incontro al pericolo.

395
00:26:14,158 --> 00:26:17,753
E io che pensavo non avessi paura di niente
e fossi sempre in cerca di nuove avventure.

396
00:26:17,754 --> 00:26:19,701
- Ah, è un'avventura?
- Non ti pare?

397
00:26:19,758 --> 00:26:22,467
Che cavolo hai fatto tu solo
su quella nave, per un anno?

398
00:26:22,785 --> 00:26:26,353
Immagino sia passato
da uno strabiliante regno a un altro...

399
00:26:26,649 --> 00:26:28,955
finché non hai deciso di tornare a salvarmi?

400
00:26:29,331 --> 00:26:30,561
Proprio così.

401
00:26:32,733 --> 00:26:33,733
Menti.

402
00:26:34,328 --> 00:26:35,372
Pardon?

403
00:26:35,550 --> 00:26:38,059
- Cos'è successo, cosa mi nascondi?
- Niente.

404
00:26:38,120 --> 00:26:40,714
- Resto sempre fedele alla mia storia.
- Continuo a non crederti.

405
00:26:40,715 --> 00:26:43,261
Lasciamo le cose così,
limitatevi a ringraziarmi.

406
00:26:43,351 --> 00:26:45,130
Per il fatto della memoria? Già fatto.

407
00:26:45,131 --> 00:26:47,063
Per avervi evitato
un matrimonio fallimentare.

408
00:26:47,064 --> 00:26:48,476
E' quello che pensi?

409
00:26:49,168 --> 00:26:51,708
- Era una scimmia volante.
- Non lo sapevo.

410
00:26:54,037 --> 00:26:55,417
Avete preso in considerazione...

411
00:26:55,418 --> 00:26:56,705
la sua proposta?

412
00:26:57,207 --> 00:26:58,324
Ha importanza?

413
00:26:58,405 --> 00:27:00,729
- Accontentatemi.
- Sì, va bene?

414
00:27:01,320 --> 00:27:03,665
Lo amavo, certo che l'ho considerata.

415
00:27:03,827 --> 00:27:06,609
Come sempre, non era quello che sembrava
e ho finito per soffrire.

416
00:27:06,610 --> 00:27:08,158
Contento, adesso?

417
00:27:09,838 --> 00:27:12,167
Non prendetela in modo sbagliato,
ma sono contento.

418
00:27:12,243 --> 00:27:14,276
Contento che ho sofferto?

419
00:27:15,284 --> 00:27:16,797
Se si soffre...

420
00:27:18,377 --> 00:27:20,177
vuol dire che si prova qualcosa.

421
00:27:43,097 --> 00:27:44,435
Una fattoria.

422
00:27:46,224 --> 00:27:48,048
Guarda un po' che ironia.

423
00:28:46,763 --> 00:28:48,880
<i>Emma Swan,
dei cacciatori di taglie "Grande Mela".</i>

424
00:28:48,881 --> 00:28:50,644
<i>Lasciate un messaggio e vi richiamerò.</i>

425
00:28:50,754 --> 00:28:52,072
Emma, sono David.

426
00:28:52,371 --> 00:28:55,474
Sono al sentiero,
credo di aver trovato la Strega Malvagia.

427
00:28:55,859 --> 00:28:57,375
Cerco di seguirla.

428
00:29:13,156 --> 00:29:16,628
Non avrei dovuto chiamarvi, vuole me.
Magari vi risparmia, se ve ne andate!

429
00:29:16,629 --> 00:29:17,983
No, non andrà così.

430
00:29:17,984 --> 00:29:20,663
- Vi riporterò dalla vostra famiglia.
- No, vi prego. Vi ucciderà!

431
00:29:20,720 --> 00:29:22,164
Non potete salvarmi.

432
00:29:22,315 --> 00:29:24,052
Non potete fare niente.

433
00:29:26,432 --> 00:29:27,432
No.

434
00:29:27,838 --> 00:29:29,275
Posso salvarvi...

435
00:29:29,816 --> 00:29:30,924
e lo farò.

436
00:30:48,370 --> 00:30:50,295
Sicuramente ci abiterà qualcuno.

437
00:30:50,505 --> 00:30:52,208
Ma, al momento, sembra vuota.

438
00:30:52,804 --> 00:30:54,237
Perché bisbigliamo?

439
00:30:54,807 --> 00:30:57,650
Perché tutti i migliori nascondigli
sembrano sempre liberi.

440
00:30:58,405 --> 00:31:02,033
Fidati. Ho esperienza nel trovare gente
che non vuole essere trovata.

441
00:31:02,466 --> 00:31:04,106
Ne so qualcosa di nascondigli.

442
00:31:15,766 --> 00:31:17,091
Un rifugio.

443
00:31:31,607 --> 00:31:33,157
Ehi! Aspettate, aspettate, aspettate.

444
00:31:33,311 --> 00:31:36,107
Una cosa è frugare in una fattoria deserta,

445
00:31:36,108 --> 00:31:39,680
un'altra è infilarsi in un buco senza uscita.

446
00:31:39,681 --> 00:31:40,681
Paura?

447
00:31:42,064 --> 00:31:44,771
La paura è ben diversa dalla tattica.

448
00:31:45,094 --> 00:31:48,221
Sappiamo che alleva mostri volanti.
Chissà cosa tiene laggiù.

449
00:31:48,412 --> 00:31:50,330
Se questa strega è così potente,

450
00:31:50,331 --> 00:31:52,450
sarebbero utili dei rinforzi magici.

451
00:31:52,572 --> 00:31:54,569
A meno che non abbiate fatto pratica
a New York.

452
00:31:54,570 --> 00:31:56,179
Va bene, chiamo Regina.

453
00:31:56,489 --> 00:31:58,363
Le dico di lasciare Henry al Dalla Nonna.

454
00:31:58,641 --> 00:32:01,444
Vorrei vedere quelle scimmie
alle prese con la sua balestra.

455
00:32:01,445 --> 00:32:02,859
O il suo piatto speciale.

456
00:32:03,058 --> 00:32:04,058
E' David.

457
00:32:04,656 --> 00:32:05,807
<i>Emma, sono David.</i>

458
00:32:06,133 --> 00:32:09,019
<i>Sono al sentiero,
credo di aver trovato la Strega Malvagia.</i>

459
00:32:09,153 --> 00:32:10,437
<i>Cerco di seguirla.</i>

460
00:32:51,245 --> 00:32:53,287
Ehi! Lasciala stare.

461
00:32:54,075 --> 00:32:55,484
Io sono lei.

462
00:33:04,507 --> 00:33:05,682
Cosa sei?

463
00:33:07,624 --> 00:33:08,624
Sono te.

464
00:33:17,626 --> 00:33:18,626
Raperonzolo,

465
00:33:18,926 --> 00:33:20,530
non è una strega. Siete voi.

466
00:33:20,807 --> 00:33:23,132
Avete detto che è apparsa
quando avete preso la radice della notte.

467
00:33:23,187 --> 00:33:25,320
Pensavate non avesse funzionato,
ma non è così.

468
00:33:25,321 --> 00:33:26,321
La radice...

469
00:33:26,530 --> 00:33:30,013
- vi fa superare le paure affrontandole.
- Non ci riesco.

470
00:33:30,014 --> 00:33:31,341
Vi prego, aiutatemi!

471
00:33:31,416 --> 00:33:32,808
Lei è la vostra paura.

472
00:33:33,138 --> 00:33:34,826
Solo voi potete sconfiggerla!

473
00:33:35,978 --> 00:33:37,319
Non puoi sconfiggermi.

474
00:33:38,250 --> 00:33:40,616
Sento la tua paura. La sua puzza...

475
00:33:40,738 --> 00:33:42,923
la puzza di un pastore spaventato,

476
00:33:42,924 --> 00:33:45,352
che si è allontanato troppo dalla fattoria.

477
00:33:45,353 --> 00:33:46,937
Non ho paura di nulla!

478
00:33:53,643 --> 00:33:55,629
Ah, se fosse vero, non sarei qui.

479
00:34:05,186 --> 00:34:07,665
Dovete affrontarla, Raperonzolo! Dovete!

480
00:34:07,666 --> 00:34:09,411
No, non posso.

481
00:34:24,208 --> 00:34:25,427
Ascoltatemi.

482
00:34:25,495 --> 00:34:28,981
Avete paura di non poter regnare
come i vostri genitori, come vostro fratello.

483
00:34:30,753 --> 00:34:32,222
Ammettetelo e potrete farcela.

484
00:34:32,223 --> 00:34:33,543
No, non posso!

485
00:34:33,544 --> 00:34:36,424
Sì che potete. Liberatevene,
lasciatela andare

486
00:34:36,763 --> 00:34:38,922
Se lo farete, potrete avere
quel che desiderate.

487
00:34:38,923 --> 00:34:41,875
- Potrete lasciare la torre.
- Non voglio andarmene!

488
00:34:43,153 --> 00:34:45,545
Capisco, credetemi, davvero.

489
00:34:45,732 --> 00:34:48,108
Aver paura di un futuro incerto.

490
00:34:48,489 --> 00:34:50,150
Qui vi sentite al sicuro,

491
00:34:50,194 --> 00:34:53,274
ma se non lo affrontate, Raperonzolo...

492
00:34:53,275 --> 00:34:56,089
morirete qui, da sola!

493
00:34:56,395 --> 00:34:58,700
- E' questo che volete?
- No!

494
00:34:58,916 --> 00:35:00,693
Sapete cosa fare.

495
00:35:00,735 --> 00:35:01,735
Fatelo!

496
00:35:25,681 --> 00:35:26,681
Ci sono...

497
00:35:27,895 --> 00:35:28,935
riuscita.

498
00:35:37,449 --> 00:35:38,483
Non vedi?

499
00:35:38,799 --> 00:35:40,770
- La paura ti indebolisce.
- No.

500
00:35:41,207 --> 00:35:44,268
- Non ho paura.
- Dirlo non lo rende vero.

501
00:35:44,417 --> 00:35:47,506
- Morirei per la mia famiglia.
- Questo non ti rende senza paura.

502
00:35:47,675 --> 00:35:49,283
Anche se lo dimostri.

503
00:35:53,870 --> 00:35:55,001
Arrenditi.

504
00:35:55,514 --> 00:35:56,645
E' più facile.

505
00:36:06,273 --> 00:36:07,443
Ho paura.

506
00:36:08,208 --> 00:36:09,208
Paura...

507
00:36:09,913 --> 00:36:11,559
di non essere un buon padre.

508
00:36:11,988 --> 00:36:13,632
Ma non mi farò fermare da questo.

509
00:36:14,227 --> 00:36:15,403
Non adesso!

510
00:36:47,960 --> 00:36:48,960
David...

511
00:36:49,129 --> 00:36:50,844
- stai bene?
- Sì.

512
00:36:52,517 --> 00:36:53,743
Beh, dov'è?

513
00:36:54,156 --> 00:36:55,528
Non era lei.

514
00:36:55,529 --> 00:36:58,107
E chi era? Siete più bianco di un lenzuolo.

515
00:36:58,544 --> 00:37:00,642
- Me stesso.
- Come, prego?

516
00:37:00,856 --> 00:37:02,082
E' la strega.

517
00:37:02,628 --> 00:37:04,113
Si prende gioco di noi.

518
00:37:04,343 --> 00:37:06,206
Avete trovato il suo nascondiglio?

519
00:37:06,207 --> 00:37:08,627
Una fattoria. Pensiamo sia sua.

520
00:37:09,029 --> 00:37:10,492
Allora facciamola finita.

521
00:37:11,450 --> 00:37:13,315
Rispediamola a Oz.

522
00:37:32,745 --> 00:37:34,204
Stavo nuotando nel fiume...

523
00:37:34,939 --> 00:37:36,326
dove non avrei dovuto.

524
00:37:37,712 --> 00:37:39,903
I miei genitori mi avevano avvertito
di non andarci.

525
00:37:41,158 --> 00:37:42,653
E sono finita nelle rapide.

526
00:37:43,742 --> 00:37:45,707
Mio fratello si è tuffato per aiutarmi, mi...

527
00:37:46,696 --> 00:37:47,830
mi ha salvato.

528
00:37:48,215 --> 00:37:49,215
Ma...

529
00:37:50,388 --> 00:37:51,822
ma è riuscito a salvare se stesso.

530
00:37:53,261 --> 00:37:54,261
Mi dispiace.

531
00:37:54,462 --> 00:37:55,981
Era l'erede al trono.

532
00:37:56,782 --> 00:37:58,456
Non credevo di poter fare la regina.

533
00:37:58,457 --> 00:37:59,716
E se non lo credevo io...

534
00:37:59,858 --> 00:38:01,744
come potevano i miei genitori?

535
00:38:01,790 --> 00:38:03,106
E' il vostro destino.

536
00:38:04,457 --> 00:38:06,798
Non potete evitarlo per sempre,
o scappare da loro.

537
00:38:07,560 --> 00:38:09,318
Credete davvero che mi perdoneranno...

538
00:38:09,948 --> 00:38:11,239
Siete la loro bambina...

539
00:38:12,395 --> 00:38:13,878
certo che vi perdoneranno.

540
00:38:21,913 --> 00:38:22,913
Madre?

541
00:38:24,471 --> 00:38:25,471
Padre?

542
00:38:30,085 --> 00:38:31,254
Oh, figlia mia!

543
00:38:35,465 --> 00:38:38,275
Vuoi dirmi che ci facevi nel bosco di notte?

544
00:38:38,276 --> 00:38:40,164
Ero lì perché...

545
00:38:42,465 --> 00:38:43,799
avevo paura.

546
00:38:46,423 --> 00:38:47,423
Paura?

547
00:38:52,394 --> 00:38:54,850
- Perché abbiamo perso Emma.
- Due volte.

548
00:38:55,265 --> 00:38:57,830
Prima da piccola e adesso siamo stati...

549
00:38:58,383 --> 00:39:00,641
costretti a tornare
nella Foresta incantata senza lei.

550
00:39:00,642 --> 00:39:03,173
- Non ne abbiamo colpa.
- Lo so.

551
00:39:04,175 --> 00:39:07,445
Ma visto che l'abbiamo persa,
non sono mai stato suo padre.

552
00:39:08,231 --> 00:39:12,281
- Sei stato un padre magnifico.
- Ora che è adulta.

553
00:39:12,730 --> 00:39:14,357
Ma non l'ho cresciuta io.

554
00:39:16,111 --> 00:39:18,055
E questo bambino...

555
00:39:18,056 --> 00:39:19,056
lui...

556
00:39:20,514 --> 00:39:22,869
non so, non l'ho mai fatto prima,

557
00:39:22,870 --> 00:39:24,517
e non so se sono capace.

558
00:39:25,763 --> 00:39:27,021
Non devi esserlo.

559
00:39:28,442 --> 00:39:30,742
Lo affronteremo come facciamo con tutto.

560
00:39:31,244 --> 00:39:32,244
Insieme.

561
00:39:35,316 --> 00:39:36,947
Beh, come ho fatto a dimenticarlo?

562
00:39:38,684 --> 00:39:39,709
Allora, forza.

563
00:39:40,615 --> 00:39:42,489
Abbiamo una stanzetta da preparare.

564
00:39:51,647 --> 00:39:56,388
- Perché ha mandato un mostro uguale a voi?
- Non so. Se ne stava lì, con la mia faccia,

565
00:39:56,389 --> 00:39:58,540
a ribattere sulle mie paure più profonde.

566
00:39:58,541 --> 00:40:00,534
Conosceva le tue paure più profonde?

567
00:40:00,568 --> 00:40:03,018
Sì. Che non ho mai detto,
neanche a Mary Margaret.

568
00:40:04,162 --> 00:40:06,563
L'ho sconfitto solo quando le ho ammesse,

569
00:40:06,564 --> 00:40:08,456
pugnalandolo con l'elsa della spada.

570
00:40:08,457 --> 00:40:09,599
Dov'è?

571
00:40:09,652 --> 00:40:10,679
La spada.

572
00:40:11,119 --> 00:40:12,505
Questo è strano.

573
00:40:12,506 --> 00:40:14,325
Dopo aver ucciso il mostro, l'elsa... è...

574
00:40:14,704 --> 00:40:15,704
scomparsa.

575
00:40:15,955 --> 00:40:17,663
Beh, che significato ha?

576
00:40:17,682 --> 00:40:20,913
Quando affrontiamo le nostre paure,
viene fuori il nostro coraggio.

577
00:40:21,384 --> 00:40:24,477
Usando l'elsa per distruggere le tue paure...

578
00:40:25,045 --> 00:40:26,740
l'hai riempita col tuo coraggio.

579
00:40:27,398 --> 00:40:28,737
E perché è scomparsa?

580
00:40:28,738 --> 00:40:30,143
Non è scomparsa.

581
00:40:30,722 --> 00:40:31,921
L'ha presa lei.

582
00:40:31,953 --> 00:40:35,096
Aspetta. La Strega Malvagia
ha preso il suo coraggio?

583
00:40:35,145 --> 00:40:37,297
Beh, un suo simbolo, più che altro.

584
00:40:37,577 --> 00:40:39,940
E i simboli posso essere potenti totem.

585
00:40:48,351 --> 00:40:50,200
Sono contenta che tu sia venuta.

586
00:40:50,384 --> 00:40:51,384
Figurati.

587
00:40:51,590 --> 00:40:53,553
Volevo tanto conoscerti.

588
00:40:53,565 --> 00:40:56,301
Ti prego, ringrazia David
d'essere passato a conoscermi.

589
00:40:57,110 --> 00:41:01,110
Sai, mi hanno tanto raccontato
del tuo principe valoroso...

590
00:41:01,962 --> 00:41:03,970
mi sento fortunata ad avervi conosciuto.

591
00:41:03,971 --> 00:41:05,465
Oh, siamo noi i fortunati.

592
00:41:05,739 --> 00:41:09,175
Con questa maledizione,
non ho potuto prepararmi e ora sento che...

593
00:41:09,965 --> 00:41:11,345
posso rilassarmi.

594
00:41:11,516 --> 00:41:12,922
Certo che puoi.

595
00:41:13,159 --> 00:41:15,576
Non hai motivo d'aver paura.

596
00:41:16,056 --> 00:41:17,590
Sono qui per questo.

597
00:41:23,294 --> 00:41:24,314
Il lucchetto...

598
00:41:24,729 --> 00:41:26,164
Prima era chiuso.

599
00:41:29,819 --> 00:41:30,819
Pronti?

600
00:41:37,252 --> 00:41:38,605
Fin qui tutto bene.

601
00:41:39,310 --> 00:41:40,561
State tutti attenti.

602
00:41:40,674 --> 00:41:41,674
Forza.

603
00:41:44,641 --> 00:41:46,905
Questo posto è pieno di magia oscura.

604
00:41:52,855 --> 00:41:54,068
Lo senti?

605
00:41:55,156 --> 00:41:58,616
Non so, forse.
Qualsiasi cosa sia, non è buono.

606
00:42:00,543 --> 00:42:03,131
Cosa tiene in gabbia la Strega Malvagia...
le scimmie?

607
00:42:04,496 --> 00:42:05,811
No, non scimmie.

608
00:42:13,574 --> 00:42:15,582
Beh, quante persone conosciamo...

609
00:42:16,652 --> 00:42:18,734
che sanno filare oro dalla paglia?

610
00:42:19,226 --> 00:42:20,226
Tremotino.

611
00:42:24,027 --> 00:42:26,750
www. subsfactory. it

