﻿1
00:00:43,211 --> 00:00:44,221
E'...

2
00:00:44,452 --> 00:00:45,864
è impossibile.

3
00:00:50,439 --> 00:00:51,875
Non dovrebbe essere qui.

4
00:01:01,549 --> 00:01:02,907
Non va bene...

5
00:01:03,119 --> 00:01:04,226
Hai ragione.

6
00:01:05,990 --> 00:01:08,570
Una principessa adulta
che vive nella sua stanzetta?

7
00:01:08,887 --> 00:01:10,756
Non ho neanche una vera toeletta.

8
00:01:11,316 --> 00:01:12,606
Emma, cosa...

9
00:01:13,653 --> 00:01:15,022
cosa ci fai qui?

10
00:01:16,714 --> 00:01:20,097
Cercavo un posto dove esercitarmi.
Sono un po' nervosa per stasera.

11
00:01:20,098 --> 00:01:21,606
Stasera? Cosa c'è stasera?

12
00:01:22,129 --> 00:01:23,261
Il ballo.

13
00:01:24,534 --> 00:01:26,421
Sai che è il mio primo ballo.

14
00:01:27,528 --> 00:01:29,001
Non so neanche come si balla.

15
00:01:30,942 --> 00:01:32,037
Insegnami.

16
00:01:44,580 --> 00:01:46,455
Ti riesce naturale, come tua madre.

17
00:01:48,614 --> 00:01:50,878
E tu sei il maestro migliore...

18
00:01:51,328 --> 00:01:52,971
che una figlia possa desiderare.

19
00:01:57,110 --> 00:01:58,148
Oh, Emma...

20
00:01:58,780 --> 00:02:01,138
questo è tutto quello
che avevo sperato per te.

21
00:02:01,139 --> 00:02:02,195
Anch'io.

22
00:02:02,562 --> 00:02:04,215
E' un peccato che non l'abbia avuto.

23
00:02:06,048 --> 00:02:07,122
Che vuoi dire?

24
00:02:07,728 --> 00:02:09,021
Non sono davvero qui.

25
00:02:09,906 --> 00:02:11,094
Non ci sono mai stata.

26
00:02:11,701 --> 00:02:13,514
Avrei dovuto esserci, ma non è successo...

27
00:02:13,920 --> 00:02:15,196
tutto per un motivo...

28
00:02:17,974 --> 00:02:19,094
con me hai fallito.

29
00:02:36,555 --> 00:02:38,089
Addio, papà!

30
00:02:38,090 --> 00:02:42,033
- Emma, mi dispiace. Ti salverò.
- No! Non puoi salvarmi! Hai fallito!

31
00:02:42,034 --> 00:02:44,553
- Non c'è niente che tu possa fare!
- No, Emma!

32
00:02:45,404 --> 00:02:47,242
Non fallire la prossima volta.

33
00:02:49,579 --> 00:02:51,569
Emma!

34
00:02:52,378 --> 00:02:55,231
Non fallire la prossima volta...
Non fallire la prossima volta...

35
00:03:03,957 --> 00:03:04,967
Neve?

36
00:03:05,874 --> 00:03:07,225
Guarda chi si è svegliato.

37
00:03:14,659 --> 00:03:16,353
Vieni a vedere che vista, Azzurro.

38
00:03:16,694 --> 00:03:18,641
Avevo scordato quanto fosse bello qui.

39
00:03:20,849 --> 00:03:22,407
Qualcuno è di buon umore.

40
00:03:24,981 --> 00:03:26,228
Sì, sì.

41
00:03:29,538 --> 00:03:32,654
Ho notizie meravigliose.

42
00:03:34,520 --> 00:03:35,859
Aspettiamo un bambino.

43
00:03:37,783 --> 00:03:38,793
Davvero?

44
00:03:39,705 --> 00:03:42,650
- Non sei felice?
- No. No, certo che no.

45
00:03:44,911 --> 00:03:46,494
Sono emozionato.

46
00:03:57,370 --> 00:04:00,896
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon a Time 3x14 - The Tower

47
00:04:00,897 --> 00:04:04,548
Traduzione: LaGattaConGliStivali,
Cappuccetto Rosso, Spugna, Stregatta

48
00:04:04,800 --> 00:04:07,240
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

49
00:04:08,287 --> 00:04:11,559
Ora che sappiamo con chi abbiamo a che fare,
come troviamo questa Strega Malvagia?

50
00:04:11,560 --> 00:04:15,498
Posso suggerire d'iniziare a chiedere
se qualcuno ha visto una donna verde in giro?

51
00:04:15,499 --> 00:04:17,648
Siamo maledetti, a Storybrooke.

52
00:04:17,649 --> 00:04:20,564
- Avrà il nostro aspetto.
- Allora inizieremo da dove è stata,

53
00:04:20,565 --> 00:04:21,835
l'ufficio di Regina.

54
00:04:21,836 --> 00:04:24,133
L'ho controllato da cima a fondo,
non ha lasciato traccia.

55
00:04:24,134 --> 00:04:26,741
Tu cercavi magia, forse ci sono
prove concrete che hai tralasciato.

56
00:04:26,742 --> 00:04:28,075
Buona idea, la troveremo.

57
00:04:28,076 --> 00:04:31,384
Se volete perdere tempo a giocare
a Nancy Drew, accomodatevi.

58
00:04:31,385 --> 00:04:34,608
Ma non possiamo lasciare
Henry girovagare da solo...

59
00:04:34,609 --> 00:04:37,441
con quella strega
e le sue scimmie volanti in giro.

60
00:04:37,442 --> 00:04:40,923
Beh, specialmente quando una
di quelle scimmie potrebbe essere suo padre.

61
00:04:41,739 --> 00:04:43,639
- Ancora nessuna traccia di Neal?
- No.

62
00:04:44,077 --> 00:04:45,366
Il punto è...

63
00:04:45,665 --> 00:04:47,862
che qualcuno deve proteggere Henry.

64
00:04:48,113 --> 00:04:51,439
- Non sa nemmeno cosa stia succedendo.
- Immagino che ti offra volontaria.

65
00:04:51,670 --> 00:04:53,598
- Se trovate qualcosa, chiamatemi.
- Ricorda...

66
00:04:53,599 --> 00:04:55,569
lui pensa che siamo qui per un mio caso.

67
00:04:55,794 --> 00:04:58,972
- Guarda chi è diventata brava a mentire.
- E cerca di non fare passi falsi.

68
00:04:59,414 --> 00:05:02,760
Per quanto ne sa Henry,
tu sei solo il sindaco, e nient'altro.

69
00:05:02,761 --> 00:05:05,044
Sono ben consapevole di come mi veda Henry.

70
00:05:08,505 --> 00:05:10,173
Stiamo perdendo tempo.

71
00:05:10,441 --> 00:05:13,416
C'è una qualcuno di malvagio in città.
Che ne dite di andare a cercarlo?

72
00:05:28,142 --> 00:05:29,910
Ti piace il tuo giocattolino?

73
00:05:30,239 --> 00:05:33,233
La filatura svuota la mente, lenisce l'anima.

74
00:05:33,234 --> 00:05:36,241
Svuota la mente, lenisce l'anima.
Svuota la mente, lenisce l'anima.

75
00:05:38,186 --> 00:05:40,669
Hai un aspetto terribile.

76
00:05:43,976 --> 00:05:44,986
Cosa?

77
00:05:45,558 --> 00:05:47,347
Non ti piace la tua gabbia?

78
00:05:49,331 --> 00:05:51,329
Non apprezzi la tua carceriera?

79
00:05:51,779 --> 00:05:53,252
Oh, no.

80
00:05:53,995 --> 00:05:56,064
Sembra che tu voglia farmi del male.

81
00:05:56,379 --> 00:05:57,498
Fai pure.

82
00:05:58,048 --> 00:05:59,509
Provaci.

83
00:05:59,823 --> 00:06:01,623
Voglio proprio vederti...

84
00:06:01,794 --> 00:06:05,092
soprattutto quando sappiamo entrambi
che non puoi, non se ho questo.

85
00:06:05,671 --> 00:06:08,309
Sei suo schiavo, e anche mio.

86
00:06:09,582 --> 00:06:12,417
La frustrazione può essere così inebriante...

87
00:06:13,172 --> 00:06:14,255
per gli altri.

88
00:06:14,866 --> 00:06:17,166
L'unica che può far male qui, sono io.

89
00:06:18,150 --> 00:06:21,852
Quindi perché non fai il bravo bambino
e ritorni a sederti?

90
00:06:28,193 --> 00:06:29,293
Beh?

91
00:06:30,417 --> 00:06:31,975
Cosa aspetti?

92
00:06:32,242 --> 00:06:34,297
Non lasciare che ti fermi.

93
00:06:38,257 --> 00:06:40,825
♪ Tutte le voci che ho in testa... ♪

94
00:06:41,501 --> 00:06:43,740
♪ si placheranno quando... ♪

95
00:06:44,470 --> 00:06:46,092
♪ della mia morte si farà festa. ♪

96
00:06:48,865 --> 00:06:51,555
Non sono qui per ucciderti, Tremotino.

97
00:06:51,859 --> 00:06:54,284
Ma hai davvero bisogno
di mantenere le apparenze.

98
00:06:55,285 --> 00:06:58,084
Apparenze? Apparenze? Per cosa? Perché?

99
00:06:58,693 --> 00:06:59,874
Lasciami filare...

100
00:07:00,870 --> 00:07:02,532
filare via la pazzia.

101
00:07:03,433 --> 00:07:06,251
- Filare via la pazzia...
- No.

102
00:07:08,638 --> 00:07:10,889
Credo che filare ti stia facendo impazzire.

103
00:07:12,009 --> 00:07:13,019
Qui.

104
00:07:13,444 --> 00:07:14,942
Vieni più vicino.

105
00:07:15,818 --> 00:07:16,834
Ora...

106
00:07:17,638 --> 00:07:18,888
fermo...

107
00:07:19,784 --> 00:07:22,711
non voglio rovinare il tuo bel viso.

108
00:07:25,798 --> 00:07:28,743
Probabilmente ti stai chiedendo
com'è che lo so fare.

109
00:07:30,161 --> 00:07:32,047
Ti ho mai parlato di mio padre?

110
00:07:33,276 --> 00:07:36,058
Le sue mani tremavano per il bicchiere o...

111
00:07:37,081 --> 00:07:38,103
peggio.

112
00:07:38,866 --> 00:07:40,395
Non l'ho mai chiesto.

113
00:07:40,545 --> 00:07:42,730
Non me l'ha mai detto, ma...

114
00:07:42,760 --> 00:07:46,216
non riusciva a stare un giorno
senza radersi, quindi...

115
00:07:47,209 --> 00:07:49,293
ho dovuto imparare a raderlo.

116
00:07:50,451 --> 00:07:51,953
Diceva sempre che...

117
00:07:52,441 --> 00:07:57,260
al di là di come ci si sente dentro,
bisogna sempre mostrarsi al meglio.

118
00:07:58,836 --> 00:08:00,101
Nella nostra terra,

119
00:08:00,613 --> 00:08:03,430
io e te non abbiamo mai avuto scelta, vero?

120
00:08:04,237 --> 00:08:06,075
Indipendentemente da come eravamo,

121
00:08:07,140 --> 00:08:09,790
il nostro aspetto mostrava esattamente...

122
00:08:10,600 --> 00:08:13,485
cosa stesse marcendo dentro.

123
00:08:15,262 --> 00:08:16,345
Ma...

124
00:08:17,951 --> 00:08:19,569
adesso siamo in una nuova terra...

125
00:08:19,959 --> 00:08:20,969
giusto?

126
00:08:21,754 --> 00:08:25,089
Una terra piena... di opportunità...

127
00:08:25,795 --> 00:08:30,822
dove inoltre possiamo mostrarci al meglio.

128
00:08:33,948 --> 00:08:35,348
Mi spiace tanto.

129
00:08:36,379 --> 00:08:37,583
Fatto male?

130
00:08:41,559 --> 00:08:42,727
No.

131
00:08:43,324 --> 00:08:44,845
Bello come sempre.

132
00:08:46,561 --> 00:08:47,754
Apparenze.

133
00:08:48,574 --> 00:08:50,436
A te non importa delle apparenze.

134
00:08:51,400 --> 00:08:54,053
Se t'importasse delle apparenze,
mi avresti cambiato la camicia.

135
00:08:55,944 --> 00:08:58,060
Cosa vuoi davvero?

136
00:08:58,061 --> 00:09:00,206
Quello che voglio, Tremo...

137
00:09:01,397 --> 00:09:04,208
è qualcosa che tu hai passato
l'intera vita a cercare.

138
00:09:05,413 --> 00:09:07,969
Qualcosa che va contro la tua reale natura...

139
00:09:08,919 --> 00:09:10,184
qualcosa...

140
00:09:10,625 --> 00:09:13,075
che non posso più permettermi...

141
00:09:13,376 --> 00:09:15,019
di aspettare a lungo.

142
00:09:19,121 --> 00:09:20,886
E, fortunatamente, non devo.

143
00:09:30,408 --> 00:09:31,430
Salve.

144
00:09:31,838 --> 00:09:32,902
Posso...

145
00:09:33,352 --> 00:09:34,563
posso aiutarvi?

146
00:09:34,564 --> 00:09:36,261
Voi dovete essere la signora Gold.

147
00:09:36,942 --> 00:09:37,964
No, non...

148
00:09:38,886 --> 00:09:39,981
non lo sono.

149
00:09:40,249 --> 00:09:41,756
C'è il signor Gold?

150
00:09:42,035 --> 00:09:43,568
No... non c'è.

151
00:09:45,112 --> 00:09:46,122
Lui...

152
00:09:48,565 --> 00:09:49,660
è morto.

153
00:09:50,003 --> 00:09:52,047
Mi spiace per la vostra perdita.

154
00:09:53,398 --> 00:09:55,114
- Belle.
- Belle.

155
00:09:55,640 --> 00:09:57,270
E' davvero un bel nome!

156
00:09:58,520 --> 00:09:59,850
Sentite, mi...

157
00:10:00,220 --> 00:10:02,331
mi spiace molto disturbarvi, ma...

158
00:10:02,486 --> 00:10:06,940
speravo di trovare un regalo per un'adorabile
mamma che ho conosciuto Dalla Nonna.

159
00:10:07,480 --> 00:10:10,375
Magari la conoscete,
si fa chiamare Mary Margaret, qui.

160
00:10:10,378 --> 00:10:13,620
Vedete, la sto aiutando con la gravidanza,

161
00:10:13,629 --> 00:10:16,295
e oggi è il mio primo giorno
di lavoro, sapete...

162
00:10:16,562 --> 00:10:18,182
con o senza la maledizione,

163
00:10:18,203 --> 00:10:19,821
una ragazza deve pur lavorare!

164
00:10:21,098 --> 00:10:22,768
Mary Margaret.

165
00:10:22,778 --> 00:10:26,852
Beh, perché non l'avete detto subito?
Penso di avere quello che fa per voi.

166
00:10:27,305 --> 00:10:28,741
Fantastico!

167
00:10:28,763 --> 00:10:30,063
Solo un momento.

168
00:11:23,393 --> 00:11:25,466
Penso di aver trovato un'impronta.

169
00:11:25,488 --> 00:11:29,736
- Avete notato nulla?
- A parte un pessimo gusto nel design, nulla.

170
00:11:29,748 --> 00:11:31,078
E' sangue?

171
00:11:35,716 --> 00:11:37,209
Sono bacche.

172
00:11:37,407 --> 00:11:38,941
Tipo i frutti?

173
00:11:38,951 --> 00:11:40,780
No, tipo bacche d'agrifoglio.

174
00:11:41,368 --> 00:11:43,355
- Crescono sui cespugli.
- Siete...

175
00:11:43,357 --> 00:11:45,799
una specie di botanico,
in questa vita, amico?

176
00:11:45,818 --> 00:11:49,046
Ho lavorato in un rifugio per animali,
i cani le rintracciavano sempre.

177
00:11:49,460 --> 00:11:51,716
- Questi cespugli crescono nel bosco...
- Sai dove?

178
00:11:51,736 --> 00:11:54,672
Sì, a nordovest,
non lontano dal Ponte dei Troll.

179
00:12:00,874 --> 00:12:02,177
Va tutto bene?

180
00:12:02,607 --> 00:12:05,166
Mary Margaret ha bisogno che torni al loft...

181
00:12:05,652 --> 00:12:08,981
abbiamo assunto una levatrice
e vuole conoscerci entrambi.

182
00:12:08,985 --> 00:12:10,801
Un po' esigente, eh?

183
00:12:12,886 --> 00:12:14,587
Parlavo della levatrice.

184
00:12:15,820 --> 00:12:17,189
Non c'è problema, vai!

185
00:12:17,199 --> 00:12:19,155
No, abbiamo appena trovato delle tracce...

186
00:12:19,167 --> 00:12:21,542
E ci posso pensare io. Ha bisogno di te!

187
00:12:22,493 --> 00:12:24,545
Ci vediamo quando finisci.

188
00:12:30,162 --> 00:12:31,262
Va bene.

189
00:12:48,628 --> 00:12:50,934
Di solito nascondo la bottiglia
nella mia faretra...

190
00:12:52,266 --> 00:12:53,266
Mi...

191
00:12:57,439 --> 00:12:59,180
sono frecce con la punta in oro?

192
00:12:59,459 --> 00:13:02,783
Sono il pagamento per aver aiutato la Regina
ad entrare nel suo castello.

193
00:13:03,100 --> 00:13:05,651
Non credevo sarei mai stato pagato
per essermi introdotto da qualche parte.

194
00:13:05,661 --> 00:13:08,445
Sembra... sbagliato.

195
00:13:08,972 --> 00:13:11,173
E' molto generoso...
devi piacere, alla Regina.

196
00:13:11,187 --> 00:13:14,890
Penso semplicemente che mi volesse fuori
dal castello il prima possibile, ma...

197
00:13:14,894 --> 00:13:17,214
per ora, è il posto migliore per mio figlio.

198
00:13:17,215 --> 00:13:21,429
Con una strega a piede libero, la sicurezza
della mia famiglia è la mia priorità.

199
00:13:21,441 --> 00:13:23,281
Sono sicuro che possiate capire.

200
00:13:24,355 --> 00:13:25,474
Lo capisco.

201
00:13:27,779 --> 00:13:29,650
Non vi offendete, ma...

202
00:13:29,663 --> 00:13:31,936
sembra che abbiate bisogno
di dormire, più che...

203
00:13:31,942 --> 00:13:33,925
- di bere.
- Lo farei, se potessi.

204
00:13:35,372 --> 00:13:36,712
Già, ci sono passato.

205
00:13:42,049 --> 00:13:43,149
C'è nulla di cui...

206
00:13:43,390 --> 00:13:45,028
volete parlare?

207
00:13:45,086 --> 00:13:47,551
- O non parlare?
- E' solo che...

208
00:13:49,549 --> 00:13:52,061
ho sempre pensato che le cose
sarebbero andate per il meglio.

209
00:13:52,430 --> 00:13:54,438
Nella Foresta Incantata,

210
00:13:54,439 --> 00:13:57,117
ho duellato con un cavaliere nero
per mettere mia figlia...

211
00:13:57,127 --> 00:14:02,102
in un armadio magico per sfuggire
alla maledizione, e non ho mai avuto dubbi.

212
00:14:02,991 --> 00:14:04,408
E cos'è cambiato?

213
00:14:04,430 --> 00:14:06,221
E' questo il punto... non lo so.

214
00:14:06,980 --> 00:14:09,924
Non riesco a liberarmi
da questa sensazione di...

215
00:14:11,154 --> 00:14:12,254
paura.

216
00:14:13,265 --> 00:14:17,558
E devo essere presente, per Neve,
non posso essere distratto da questa...

217
00:14:20,603 --> 00:14:21,903
questa paura.

218
00:14:22,541 --> 00:14:25,362
- Allora non fatelo.
- E' più facile a dirsi, che a farsi.

219
00:14:27,423 --> 00:14:29,166
Dopo la morte di mia moglie,

220
00:14:29,572 --> 00:14:32,833
Fra Tuck mi parlò di una radice che,
se digerita,

221
00:14:32,848 --> 00:14:36,104
aiuta a liberarsi di tutte le paure.

222
00:14:38,649 --> 00:14:40,048
Dove posso trovarla?

223
00:14:40,420 --> 00:14:44,124
Si dice cresca sotto il muschio bianco,
ai margini della Foresta di Sherwood, a sud.

224
00:14:44,139 --> 00:14:45,448
Muschio bianco. Altro?

225
00:14:45,474 --> 00:14:48,239
Ha delle scaglie di cristallo, nella polpa,

226
00:14:48,258 --> 00:14:50,522
- che sembrano stelle.
- Stelle...

227
00:14:50,548 --> 00:14:52,746
Per questo la chiamano "radice della notte".

228
00:14:52,766 --> 00:14:55,403
- Ti ha aiutato?
- Non mi diletto con la magia,

229
00:14:55,422 --> 00:14:57,057
- a meno che non sia obbligato.
- Beh...

230
00:14:57,069 --> 00:15:00,264
- potrei non avere questo lusso.
- Dovreste sapere che...

231
00:15:00,879 --> 00:15:03,495
si dice che quella parte della foresta
sia infestata.

232
00:15:03,503 --> 00:15:04,636
Infestata?

233
00:15:04,718 --> 00:15:08,041
Potrebbe servirvi la radice della notte
per affrontare la paura del viaggio.

234
00:15:08,348 --> 00:15:10,250
Forse era meglio la bottiglia...

235
00:15:10,272 --> 00:15:12,281
Non mi spaventano le storie sui fantasmi,

236
00:15:12,765 --> 00:15:14,939
non quando la mia famiglia è in pericolo.

237
00:15:15,057 --> 00:15:16,157
Grazie.

238
00:15:21,210 --> 00:15:25,474
- No! Vi ha catturata con una rete?
- Beh, lo avevo appena derubato!

239
00:15:26,128 --> 00:15:29,373
Oddio... avete davvero una bella storia!

240
00:15:29,914 --> 00:15:33,325
Beh, parlando del bellissimo diavolo...
Zelena, lui è David.

241
00:15:33,333 --> 00:15:35,834
Signor Nolan, è un piacere conoscerla!

242
00:15:36,498 --> 00:15:37,888
Okay, allora...

243
00:15:37,909 --> 00:15:39,320
sono qui!

244
00:15:40,118 --> 00:15:42,284
Potremmo... iniziare?

245
00:15:43,175 --> 00:15:45,262
Suona come "Potremmo finire in fretta?"...

246
00:15:45,269 --> 00:15:49,029
No, no! Sono... qui! Facciamolo!

247
00:15:49,771 --> 00:15:51,632
Prima che inizi, preparo un po' di tè!

248
00:15:51,655 --> 00:15:52,845
No, no, no!

249
00:15:52,852 --> 00:15:54,669
Lascia che lo prepari io!

250
00:15:54,685 --> 00:15:59,287
Dopotutto, è il motivo per cui sono qui...
rendervi la vita il più semplice possibile!

251
00:16:03,743 --> 00:16:05,994
Cioè, non è fantastica?

252
00:16:06,011 --> 00:16:10,379
Sì, sembra perfetta, ma possiamo fidarci?
Non la conosciamo nemmeno...

253
00:16:10,389 --> 00:16:13,488
E' probabile che fossimo amici,
nell'anno che non ricordiamo.

254
00:16:13,489 --> 00:16:15,504
Come è possibile che non lo fossimo.

255
00:16:17,304 --> 00:16:19,973
Senti, vorrei solo saperne di più su di lei.

256
00:16:19,981 --> 00:16:23,184
Non potremmo chiederle le referenze
di quest'ultimo anno?

257
00:16:24,712 --> 00:16:25,989
Conosceva Johanna.

258
00:16:27,578 --> 00:16:31,316
- La tua tata?
- Sì! Erano amiche!

259
00:16:32,894 --> 00:16:34,201
Com'è piccolo il mondo.

260
00:16:34,698 --> 00:16:35,798
David...

261
00:16:37,585 --> 00:16:40,627
se dopo quest'incontro
continuerà a non convincerti,

262
00:16:40,630 --> 00:16:44,580
possiamo sempre cambiare idea.
Quindi... lasciamola parlare, okay?

263
00:16:57,982 --> 00:16:59,082
Eccoci!

264
00:17:00,332 --> 00:17:04,661
Spero che la camomilla vada bene,
la trovo eccellente per calmare i nervi.

265
00:17:04,664 --> 00:17:05,764
Perfetto!

266
00:17:38,185 --> 00:17:39,582
Proprio come le stelle.

267
00:17:42,430 --> 00:17:43,836
La radice della notte.

268
00:17:43,994 --> 00:17:46,343
Aiuto! Vi prego, aiutatemi!

269
00:17:57,378 --> 00:17:59,303
Quassù! Vi prego!

270
00:19:15,942 --> 00:19:17,042
Siete...

271
00:19:17,606 --> 00:19:20,474
siete la prima persona che vedo
da moltissimo tempo.

272
00:19:23,084 --> 00:19:25,183
Da quanto tempo siete qui?

273
00:19:25,576 --> 00:19:27,430
Ho perso il conto degli anni.

274
00:19:29,531 --> 00:19:30,829
Siete un principe?

275
00:19:31,809 --> 00:19:32,809
Sì.

276
00:19:33,916 --> 00:19:35,990
Potete chiamarmi David.

277
00:19:37,621 --> 00:19:38,721
La tiara...

278
00:19:39,063 --> 00:19:40,730
siete una principessa?

279
00:19:40,753 --> 00:19:41,753
Sì.

280
00:19:42,609 --> 00:19:44,328
Ma potete chiamarmi Raperonzolo.

281
00:19:48,194 --> 00:19:50,470
I miei genitori sono
il re e la regina del mio regno.

282
00:19:50,492 --> 00:19:53,080
Sono dei sovrani fantastici,
adorati dal popolo.

283
00:19:53,201 --> 00:19:55,269
Perché avete lasciato il vostro regno?

284
00:19:55,826 --> 00:19:57,449
Per lo stesso vostro motivo.

285
00:19:58,571 --> 00:20:01,601
- Vi ho visto scavare.
- Siete venuta per la radice della notte?

286
00:20:01,613 --> 00:20:02,613
Sì.

287
00:20:03,801 --> 00:20:05,141
Quando sono diventata adulta...

288
00:20:05,420 --> 00:20:06,520
l'ho capito.

289
00:20:06,866 --> 00:20:09,820
Ho capito che non sarei mai diventata
come i miei genitori,

290
00:20:09,841 --> 00:20:11,881
ma almeno avevo mio fratello maggiore,

291
00:20:11,890 --> 00:20:13,583
era lui l'erede.

292
00:20:14,027 --> 00:20:15,737
Ma poi...

293
00:20:15,851 --> 00:20:17,151
è successa una cosa...

294
00:20:17,496 --> 00:20:18,997
una cosa terribile.

295
00:20:19,284 --> 00:20:20,396
Mi dispiace.

296
00:20:20,666 --> 00:20:22,525
E' stato un bruttissimo incidente...

297
00:20:22,526 --> 00:20:24,149
e, dopo la sua morte, una...

298
00:20:24,641 --> 00:20:27,087
fortissima paura ha preso il sopravvento.

299
00:20:27,881 --> 00:20:29,590
Non appena chiudevo gli occhi...

300
00:20:29,591 --> 00:20:31,309
Avevate subito gli incubi.

301
00:20:31,940 --> 00:20:33,318
Mi rovinavano il sonno.

302
00:20:33,319 --> 00:20:35,581
- Avete provato la radice della notte?
- Sì.

303
00:20:36,336 --> 00:20:37,608
Non ha funzionato.

304
00:20:38,334 --> 00:20:41,340
Venirla a cercare è stato
il più grosso errore della mia vita.

305
00:20:42,617 --> 00:20:44,348
E perché siete ancora qui?

306
00:20:44,349 --> 00:20:46,185
Mentre stavo per tornare a casa...

307
00:20:46,282 --> 00:20:47,764
è apparsa una strega...

308
00:20:48,070 --> 00:20:50,150
con il volto coperto da un mantello.

309
00:20:50,277 --> 00:20:53,205
- Mi ha attaccata, seguendomi fin qui.
- Ora...

310
00:20:54,000 --> 00:20:56,060
non dovrete più preoccuparvi di lei.

311
00:20:56,352 --> 00:20:57,528
Vi porto via da qui.

312
00:20:57,529 --> 00:20:59,519
Non avete capito, non lo permetterà!

313
00:20:59,520 --> 00:21:01,266
Ogni volta che provo a scappare...

314
00:21:02,273 --> 00:21:03,273
Oh, no.

315
00:21:15,493 --> 00:21:16,723
Troppo tardi.

316
00:21:26,643 --> 00:21:28,251
Saprà che siete qui.

317
00:21:30,564 --> 00:21:33,448
Vediamo, hai già partorito una volta...

318
00:21:33,449 --> 00:21:36,059
- almeno sai cosa ti aspetta.
- Sì, lo sappiamo entrambi.

319
00:21:36,060 --> 00:21:38,437
La mano non si riprenderà mai,
per come te la stringevo.

320
00:21:38,438 --> 00:21:41,159
Ma sono passati quasi 30 anni,
sono sicuro che passerà.

321
00:21:41,463 --> 00:21:44,750
Ricordate che il secondo parto
può svolgersi molto più in fretta del primo.

322
00:21:44,751 --> 00:21:49,298
Beh, non minimizziamo, sembra che il termine
si stia avvicinando in un batter d'occhio.

323
00:21:52,587 --> 00:21:54,114
Come sta il padre?

324
00:21:55,985 --> 00:21:58,093
Io? Sto bene, benissimo.

325
00:21:59,558 --> 00:22:01,059
Prima, Mary Margaret...

326
00:22:01,060 --> 00:22:04,760
mi ha raccontato quello che è successo
con la prima maledizione, e...

327
00:22:05,624 --> 00:22:07,426
perdere vostra figlia...

328
00:22:08,026 --> 00:22:09,326
è una tragedia.

329
00:22:09,988 --> 00:22:12,416
Sentite, non voglio intromettermi, ma...

330
00:22:12,566 --> 00:22:16,004
mi è sembrato di vederla un po' in ansia
per questa situazione.

331
00:22:16,537 --> 00:22:17,569
Davvero?

332
00:22:19,667 --> 00:22:23,402
David, non ricordiamo
un anno intero nella Foresta Incantata...

333
00:22:23,861 --> 00:22:27,706
all'improvviso, ci ritroviamo a Storybrooke,
a pochi mesi dal parto, è...

334
00:22:28,273 --> 00:22:29,573
un po' sconcertante.

335
00:22:29,574 --> 00:22:32,807
Credo che la cosa migliore
sia esternare queste ansie.

336
00:22:32,930 --> 00:22:36,158
I sentimenti, soprattutto
quelli che cerchiamo di reprimere...

337
00:22:36,159 --> 00:22:39,485
possono influenzare una gravidanza
esattamente come la dieta e il movimento.

338
00:22:40,168 --> 00:22:42,973
Comunque, quello che voglio dire è che...

339
00:22:43,302 --> 00:22:45,304
in caso abbiate delle paure...

340
00:22:45,305 --> 00:22:47,618
su cose del genere, è meglio...

341
00:22:47,747 --> 00:22:49,866
- affrontarle subito.
- Non ne ho.

342
00:22:50,829 --> 00:22:52,356
Qualunque cosa succeda...

343
00:22:52,761 --> 00:22:53,977
la supereremo.

344
00:22:56,190 --> 00:22:58,298
Beh, ve lo auguro, allora.

345
00:23:06,653 --> 00:23:10,117
Sei fortunatissima
ad avere un marito così coraggioso...

346
00:23:10,364 --> 00:23:12,007
e sempre senza paura.

347
00:23:12,284 --> 00:23:14,000
A proposito...

348
00:23:14,065 --> 00:23:18,309
Mary Margaret diceva che vi abbiamo distratto
da importanti problemi della città.

349
00:23:18,514 --> 00:23:22,235
Credo che per oggi sia abbastanza,
possiamo lasciarvi tornare al lavoro.

350
00:23:25,057 --> 00:23:27,588
- Piacere di avervi conosciuto, signor Nolan.
- Sì, David.

351
00:23:27,650 --> 00:23:29,357
Piacere di conoscerti, Zelena.

352
00:23:29,729 --> 00:23:31,048
Il piacere è mio.

353
00:24:11,672 --> 00:24:12,951
Il gelato è buono?

354
00:24:13,105 --> 00:24:14,153
Buonissimo.

355
00:24:14,253 --> 00:24:17,294
Mia madre mi portava sempre
a Little Italy a prendere il gelato.

356
00:24:18,646 --> 00:24:20,284
Ma anche questo è ottimo.

357
00:24:21,299 --> 00:24:23,813
Vedi, Storybrooke ha un certo fascino...

358
00:24:24,713 --> 00:24:28,660
ma mi rendo conto possa sembrare bizzarra,
in paragone a una grande città.

359
00:24:29,083 --> 00:24:30,623
In realtà è carina.

360
00:24:32,174 --> 00:24:35,583
New York è stupenda, ma ci sono
così tante persone da farti sentire...

361
00:24:35,883 --> 00:24:36,883
Solo.

362
00:24:37,467 --> 00:24:38,467
Sì.

363
00:24:39,021 --> 00:24:40,021
Sì.

364
00:24:40,591 --> 00:24:43,119
E' il vantaggio delle piccole città, tutti...

365
00:24:43,322 --> 00:24:45,522
si conoscono ed è un po' come...

366
00:24:46,817 --> 00:24:48,452
è come una grande famiglia.

367
00:24:50,212 --> 00:24:51,624
Posso dirti una cosa?

368
00:24:52,331 --> 00:24:53,331
Certo.

369
00:24:53,642 --> 00:24:56,888
Dubito che mia madre sia venuta
a Storybrooke solo per risolvere il caso.

370
00:24:57,364 --> 00:24:58,580
Che vuoi dire?

371
00:24:59,975 --> 00:25:02,583
Credo volesse stare lontana
da New York per un po'.

372
00:25:03,685 --> 00:25:06,023
E... perché pensi una cosa simile?

373
00:25:06,527 --> 00:25:08,043
Il fidanzato di mia madre...

374
00:25:08,639 --> 00:25:10,086
che si chiama Walsh...

375
00:25:10,346 --> 00:25:11,892
le ha chiesto di sposarlo.

376
00:25:14,230 --> 00:25:17,874
E, due giorni dopo, mi fa saltare la scuola
per un qualche lavoro nel Maine.

377
00:25:18,090 --> 00:25:21,359
Non prenderebbe casi neanche nel Queens,
pur di non farmi saltare la scuola.

378
00:25:22,280 --> 00:25:23,906
Cosa credi sia successo?

379
00:25:24,338 --> 00:25:25,455
Non lo so.

380
00:25:26,740 --> 00:25:28,989
Ma dubito saremmo qui, se avesse accettato.

381
00:25:30,130 --> 00:25:31,731
E tu cosa ne pensi?

382
00:25:32,921 --> 00:25:34,746
Ti piace questo...

383
00:25:36,102 --> 00:25:37,102
Walsh?

384
00:25:37,223 --> 00:25:39,139
Mi piace perché l'ha resa felice.

385
00:25:39,284 --> 00:25:43,404
E non sarebbe male avere la tavola
apparecchiata per più di due, per le feste.

386
00:25:45,037 --> 00:25:48,602
Credo che, un giorno, avrai una famiglia
più numerosa di quanto possa immaginare.

387
00:25:48,895 --> 00:25:50,125
Lo pensi davvero?

388
00:25:51,071 --> 00:25:52,217
Sì, davvero.

389
00:25:58,031 --> 00:26:00,219
Ogni scusa è buona per usare quel coso, eh?

390
00:26:00,220 --> 00:26:02,423
Almeno sappiamo che il posto è questo. Ora?

391
00:26:02,481 --> 00:26:04,495
Ora iniziamo a cercare.

392
00:26:05,564 --> 00:26:06,715
Sapete una cosa, Swan?

393
00:26:06,716 --> 00:26:10,856
Quando ci siete voi, mi ritrovo
sempre in giro per ogni tipo di bosco...

394
00:26:10,857 --> 00:26:13,307
o foresta, andando incontro al pericolo.

395
00:26:13,308 --> 00:26:16,903
E io che pensavo non avessi paura di niente
e fossi sempre in cerca di nuove avventure.

396
00:26:16,904 --> 00:26:18,851
- Ah, è un'avventura?
- Non ti pare?

397
00:26:18,908 --> 00:26:21,617
Che cavolo hai fatto tu solo
su quella nave, per un anno?

398
00:26:21,935 --> 00:26:25,503
Immagino sia passato
da uno strabiliante regno a un altro...

399
00:26:25,799 --> 00:26:28,105
finché non hai deciso di tornare a salvarmi?

400
00:26:28,481 --> 00:26:29,711
Proprio così.

401
00:26:31,883 --> 00:26:32,883
Menti.

402
00:26:33,478 --> 00:26:34,522
Pardon?

403
00:26:34,700 --> 00:26:37,209
- Cos'è successo, cosa mi nascondi?
- Niente.

404
00:26:37,270 --> 00:26:39,864
- Resto sempre fedele alla mia storia.
- Continuo a non crederti.

405
00:26:39,865 --> 00:26:42,411
Lasciamo le cose così,
limitatevi a ringraziarmi.

406
00:26:42,501 --> 00:26:44,280
Per il fatto della memoria? Già fatto.

407
00:26:44,281 --> 00:26:46,213
Per avervi evitato
un matrimonio fallimentare.

408
00:26:46,214 --> 00:26:47,626
E' quello che pensi?

409
00:26:48,318 --> 00:26:50,858
- Era una scimmia volante.
- Non lo sapevo.

410
00:26:53,187 --> 00:26:54,567
Avete preso in considerazione...

411
00:26:54,568 --> 00:26:55,855
la sua proposta?

412
00:26:56,357 --> 00:26:57,474
Ha importanza?

413
00:26:57,555 --> 00:26:59,879
- Accontentatemi.
- Sì, va bene?

414
00:27:00,470 --> 00:27:02,815
Lo amavo, certo che l'ho considerata.

415
00:27:02,977 --> 00:27:05,759
Come sempre, non era quello che sembrava
e ho finito per soffrire.

416
00:27:05,760 --> 00:27:07,308
Contento, adesso?

417
00:27:08,988 --> 00:27:11,317
Non prendetela in modo sbagliato,
ma sono contento.

418
00:27:11,393 --> 00:27:13,426
Contento che ho sofferto?

419
00:27:14,434 --> 00:27:15,947
Se si soffre...

420
00:27:17,527 --> 00:27:19,327
vuol dire che si prova qualcosa.

421
00:27:42,247 --> 00:27:43,585
Una fattoria.

422
00:27:45,374 --> 00:27:47,198
Guarda un po' che ironia.

423
00:28:45,913 --> 00:28:48,030
<i>Emma Swan,
dei cacciatori di taglie "Grande Mela".</i>

424
00:28:48,031 --> 00:28:49,794
<i>Lasciate un messaggio e vi richiamerò.</i>

425
00:28:49,904 --> 00:28:51,222
Emma, sono David.

426
00:28:51,521 --> 00:28:54,624
Sono al sentiero,
credo di aver trovato la Strega Malvagia.

427
00:28:55,009 --> 00:28:56,525
Cerco di seguirla.

428
00:29:12,306 --> 00:29:15,778
Non avrei dovuto chiamarvi, vuole me.
Magari vi risparmia, se ve ne andate!

429
00:29:15,779 --> 00:29:17,133
No, non andrà così.

430
00:29:17,134 --> 00:29:19,813
- Vi riporterò dalla vostra famiglia.
- No, vi prego. Vi ucciderà!

431
00:29:19,870 --> 00:29:21,314
Non potete salvarmi.

432
00:29:21,465 --> 00:29:23,202
Non potete fare niente.

433
00:29:25,582 --> 00:29:26,582
No.

434
00:29:26,988 --> 00:29:28,425
Posso salvarvi...

435
00:29:28,966 --> 00:29:30,074
e lo farò.

436
00:30:47,360 --> 00:30:49,285
Sicuramente ci abiterà qualcuno.

437
00:30:49,495 --> 00:30:51,198
Ma, al momento, sembra vuota.

438
00:30:51,794 --> 00:30:53,227
Perché bisbigliamo?

439
00:30:53,797 --> 00:30:56,640
Perché tutti i migliori nascondigli
sembrano sempre liberi.

440
00:30:57,365 --> 00:31:00,993
Fidati. Ho esperienza nel trovare gente
che non vuole essere trovata.

441
00:31:01,426 --> 00:31:03,066
Ne so qualcosa di nascondigli.

442
00:31:14,676 --> 00:31:16,001
Un rifugio.

443
00:31:30,517 --> 00:31:32,067
Ehi! Aspettate, aspettate, aspettate.

444
00:31:32,221 --> 00:31:35,017
Una cosa è frugare in una fattoria deserta,

445
00:31:35,018 --> 00:31:38,590
un'altra è infilarsi in un buco senza uscita.

446
00:31:38,591 --> 00:31:39,591
Paura?

447
00:31:40,974 --> 00:31:43,681
La paura è ben diversa dalla tattica.

448
00:31:44,004 --> 00:31:47,131
Sappiamo che alleva mostri volanti.
Chissà cosa tiene laggiù.

449
00:31:47,322 --> 00:31:49,240
Se questa strega è così potente,

450
00:31:49,241 --> 00:31:51,360
sarebbero utili dei rinforzi magici.

451
00:31:51,482 --> 00:31:53,479
A meno che non abbiate fatto pratica
a New York.

452
00:31:53,480 --> 00:31:55,089
Va bene, chiamo Regina.

453
00:31:55,399 --> 00:31:57,273
Le dico di lasciare Henry al Dalla Nonna.

454
00:31:57,551 --> 00:32:00,354
Vorrei vedere quelle scimmie
alle prese con la sua balestra.

455
00:32:00,355 --> 00:32:01,769
O il suo piatto speciale.

456
00:32:01,968 --> 00:32:02,968
E' David.

457
00:32:03,566 --> 00:32:04,717
<i>Emma, sono David.</i>

458
00:32:05,043 --> 00:32:07,929
<i>Sono al sentiero,
credo di aver trovato la Strega Malvagia.</i>

459
00:32:08,063 --> 00:32:09,347
<i>Cerco di seguirla.</i>

460
00:32:50,155 --> 00:32:52,197
Ehi! Lasciala stare.

461
00:32:52,985 --> 00:32:54,394
Io sono lei.

462
00:33:03,417 --> 00:33:04,592
Cosa sei?

463
00:33:06,534 --> 00:33:07,534
Sono te.

464
00:33:16,536 --> 00:33:17,536
Raperonzolo,

465
00:33:17,836 --> 00:33:19,440
non è una strega. Siete voi.

466
00:33:19,717 --> 00:33:22,042
Avete detto che è apparsa
quando avete preso la radice della notte.

467
00:33:22,097 --> 00:33:24,230
Pensavate non avesse funzionato,
ma non è così.

468
00:33:24,231 --> 00:33:25,231
La radice...

469
00:33:25,440 --> 00:33:28,923
- vi fa superare le paure affrontandole.
- Non ci riesco.

470
00:33:28,924 --> 00:33:30,251
Vi prego, aiutatemi!

471
00:33:30,326 --> 00:33:31,718
Lei è la vostra paura.

472
00:33:32,048 --> 00:33:33,736
Solo voi potete sconfiggerla!

473
00:33:34,888 --> 00:33:36,229
Non puoi sconfiggermi.

474
00:33:37,160 --> 00:33:39,526
Sento la tua paura. La sua puzza...

475
00:33:39,648 --> 00:33:41,833
la puzza di un pastore spaventato,

476
00:33:41,834 --> 00:33:44,262
che si è allontanato troppo dalla fattoria.

477
00:33:44,263 --> 00:33:45,847
Non ho paura di nulla!

478
00:33:52,553 --> 00:33:54,539
Ah, se fosse vero, non sarei qui.

479
00:34:04,096 --> 00:34:06,575
Dovete affrontarla, Raperonzolo! Dovete!

480
00:34:06,576 --> 00:34:08,321
No, non posso.

481
00:34:23,118 --> 00:34:24,337
Ascoltatemi.

482
00:34:24,405 --> 00:34:27,891
Avete paura di non poter regnare
come i vostri genitori, come vostro fratello.

483
00:34:29,663 --> 00:34:31,132
Ammettetelo e potrete farcela.

484
00:34:31,133 --> 00:34:32,453
No, non posso!

485
00:34:32,454 --> 00:34:35,334
Sì che potete. Liberatevene,
lasciatela andare

486
00:34:35,673 --> 00:34:37,832
Se lo farete, potrete avere
quel che desiderate.

487
00:34:37,833 --> 00:34:40,785
- Potrete lasciare la torre.
- Non voglio andarmene!

488
00:34:42,063 --> 00:34:44,455
Capisco, credetemi, davvero.

489
00:34:44,642 --> 00:34:47,018
Aver paura di un futuro incerto.

490
00:34:47,399 --> 00:34:49,060
Qui vi sentite al sicuro,

491
00:34:49,104 --> 00:34:52,184
ma se non lo affrontate, Raperonzolo...

492
00:34:52,185 --> 00:34:54,999
morirete qui, da sola!

493
00:34:55,305 --> 00:34:57,610
- E' questo che volete?
- No!

494
00:34:57,826 --> 00:34:59,603
Sapete cosa fare.

495
00:34:59,645 --> 00:35:00,645
Fatelo!

496
00:35:24,591 --> 00:35:25,591
Ci sono...

497
00:35:26,805 --> 00:35:27,845
riuscita.

498
00:35:36,359 --> 00:35:37,393
Non vedi?

499
00:35:37,709 --> 00:35:39,680
- La paura ti indebolisce.
- No.

500
00:35:40,117 --> 00:35:43,178
- Non ho paura.
- Dirlo non lo rende vero.

501
00:35:43,327 --> 00:35:46,416
- Morirei per la mia famiglia.
- Questo non ti rende senza paura.

502
00:35:46,585 --> 00:35:48,193
Anche se lo dimostri.

503
00:35:52,780 --> 00:35:53,911
Arrenditi.

504
00:35:54,424 --> 00:35:55,555
E' più facile.

505
00:36:05,183 --> 00:36:06,353
Ho paura.

506
00:36:07,118 --> 00:36:08,118
Paura...

507
00:36:08,823 --> 00:36:10,469
di non essere un buon padre.

508
00:36:10,898 --> 00:36:12,542
Ma non mi farò fermare da questo.

509
00:36:13,137 --> 00:36:14,313
Non adesso!

510
00:36:46,870 --> 00:36:47,870
David...

511
00:36:48,039 --> 00:36:49,754
- stai bene?
- Sì.

512
00:36:51,427 --> 00:36:52,653
Beh, dov'è?

513
00:36:53,066 --> 00:36:54,438
Non era lei.

514
00:36:54,439 --> 00:36:57,017
E chi era? Siete più bianco di un lenzuolo.

515
00:36:57,454 --> 00:36:59,552
- Me stesso.
- Come, prego?

516
00:36:59,766 --> 00:37:00,992
E' la strega.

517
00:37:01,538 --> 00:37:03,023
Si prende gioco di noi.

518
00:37:03,253 --> 00:37:05,116
Avete trovato il suo nascondiglio?

519
00:37:05,117 --> 00:37:07,537
Una fattoria. Pensiamo sia sua.

520
00:37:07,939 --> 00:37:09,402
Allora facciamola finita.

521
00:37:10,360 --> 00:37:12,225
Rispediamola a Oz.

522
00:37:31,365 --> 00:37:32,824
Stavo nuotando nel fiume...

523
00:37:33,559 --> 00:37:34,946
dove non avrei dovuto.

524
00:37:36,332 --> 00:37:38,523
I miei genitori mi avevano avvertito
di non andarci.

525
00:37:39,778 --> 00:37:41,273
E sono finita nelle rapide.

526
00:37:42,362 --> 00:37:44,327
Mio fratello si è tuffato per aiutarmi, mi...

527
00:37:45,316 --> 00:37:46,450
mi ha salvato.

528
00:37:46,835 --> 00:37:47,835
Ma...

529
00:37:49,008 --> 00:37:50,442
ma è riuscito a salvare se stesso.

530
00:37:51,881 --> 00:37:52,881
Mi dispiace.

531
00:37:53,082 --> 00:37:54,601
Era l'erede al trono.

532
00:37:55,402 --> 00:37:57,076
Non credevo di poter fare la regina.

533
00:37:57,077 --> 00:37:58,336
E se non lo credevo io...

534
00:37:58,478 --> 00:38:00,364
come potevano i miei genitori?

535
00:38:00,410 --> 00:38:01,726
E' il vostro destino.

536
00:38:03,077 --> 00:38:05,418
Non potete evitarlo per sempre,
o scappare da loro.

537
00:38:06,180 --> 00:38:07,938
Credete davvero che mi perdoneranno...

538
00:38:08,568 --> 00:38:09,859
Siete la loro bambina...

539
00:38:11,015 --> 00:38:12,498
certo che vi perdoneranno.

540
00:38:20,533 --> 00:38:21,533
Madre?

541
00:38:23,091 --> 00:38:24,091
Padre?

542
00:38:28,705 --> 00:38:29,874
Oh, figlia mia!

543
00:38:34,085 --> 00:38:36,895
Vuoi dirmi che ci facevi nel bosco di notte?

544
00:38:36,896 --> 00:38:38,784
Ero lì perché...

545
00:38:41,085 --> 00:38:42,419
avevo paura.

546
00:38:45,043 --> 00:38:46,043
Paura?

547
00:38:51,014 --> 00:38:53,470
- Perché abbiamo perso Emma.
- Due volte.

548
00:38:53,885 --> 00:38:56,450
Prima da piccola e adesso siamo stati...

549
00:38:57,003 --> 00:38:59,261
costretti a tornare
nella Foresta incantata senza lei.

550
00:38:59,262 --> 00:39:01,793
- Non ne abbiamo colpa.
- Lo so.

551
00:39:02,795 --> 00:39:06,065
Ma visto che l'abbiamo persa,
non sono mai stato suo padre.

552
00:39:06,851 --> 00:39:10,901
- Sei stato un padre magnifico.
- Ora che è adulta.

553
00:39:11,350 --> 00:39:12,977
Ma non l'ho cresciuta io.

554
00:39:14,731 --> 00:39:16,675
E questo bambino...

555
00:39:16,676 --> 00:39:17,676
lui...

556
00:39:19,134 --> 00:39:21,489
non so, non l'ho mai fatto prima,

557
00:39:21,490 --> 00:39:23,137
e non so se sono capace.

558
00:39:24,383 --> 00:39:25,641
Non devi esserlo.

559
00:39:27,062 --> 00:39:29,362
Lo affronteremo come facciamo con tutto.

560
00:39:29,864 --> 00:39:30,864
Insieme.

561
00:39:33,936 --> 00:39:35,567
Beh, come ho fatto a dimenticarlo?

562
00:39:37,304 --> 00:39:38,329
Allora, forza.

563
00:39:39,235 --> 00:39:41,109
Abbiamo una stanzetta da preparare.

564
00:39:50,267 --> 00:39:55,008
- Perché ha mandato un mostro uguale a voi?
- Non so. Se ne stava lì, con la mia faccia,

565
00:39:55,009 --> 00:39:57,160
a ribattere sulle mie paure più profonde.

566
00:39:57,161 --> 00:39:59,154
Conosceva le tue paure più profonde?

567
00:39:59,188 --> 00:40:01,638
Sì. Che non ho mai detto,
neanche a Mary Margaret.

568
00:40:02,782 --> 00:40:05,183
L'ho sconfitto solo quando le ho ammesse,

569
00:40:05,184 --> 00:40:07,076
pugnalandolo con l'elsa della spada.

570
00:40:07,077 --> 00:40:08,219
Dov'è?

571
00:40:08,272 --> 00:40:09,299
La spada.

572
00:40:09,739 --> 00:40:11,125
Questo è strano.

573
00:40:11,126 --> 00:40:12,945
Dopo aver ucciso il mostro, l'elsa... è...

574
00:40:13,324 --> 00:40:14,324
scomparsa.

575
00:40:14,575 --> 00:40:16,283
Beh, che significato ha?

576
00:40:16,302 --> 00:40:19,533
Quando affrontiamo le nostre paure,
viene fuori il nostro coraggio.

577
00:40:20,004 --> 00:40:23,097
Usando l'elsa per distruggere le tue paure...

578
00:40:23,665 --> 00:40:25,360
l'hai riempita col tuo coraggio.

579
00:40:26,018 --> 00:40:27,357
E perché è scomparsa?

580
00:40:27,358 --> 00:40:28,763
Non è scomparsa.

581
00:40:29,342 --> 00:40:30,541
L'ha presa lei.

582
00:40:30,573 --> 00:40:33,716
Aspetta. La Strega Malvagia
ha preso il suo coraggio?

583
00:40:33,765 --> 00:40:35,917
Beh, un suo simbolo, più che altro.

584
00:40:36,197 --> 00:40:38,560
E i simboli posso essere potenti totem.

585
00:40:46,971 --> 00:40:48,820
Sono contenta che tu sia venuta.

586
00:40:49,004 --> 00:40:50,004
Figurati.

587
00:40:50,210 --> 00:40:52,173
Volevo tanto conoscerti.

588
00:40:52,185 --> 00:40:54,921
Ti prego, ringrazia David
d'essere passato a conoscermi.

589
00:40:55,730 --> 00:40:59,730
Sai, mi hanno tanto raccontato
del tuo principe valoroso...

590
00:41:00,582 --> 00:41:02,590
mi sento fortunata ad avervi conosciuto.

591
00:41:02,591 --> 00:41:04,085
Oh, siamo noi i fortunati.

592
00:41:04,359 --> 00:41:07,795
Con questa maledizione,
non ho potuto prepararmi e ora sento che...

593
00:41:08,585 --> 00:41:09,965
posso rilassarmi.

594
00:41:10,136 --> 00:41:11,542
Certo che puoi.

595
00:41:11,779 --> 00:41:14,196
Non hai motivo d'aver paura.

596
00:41:14,676 --> 00:41:16,210
Sono qui per questo.

597
00:41:21,914 --> 00:41:22,934
Il lucchetto...

598
00:41:23,349 --> 00:41:24,784
Prima era chiuso.

599
00:41:28,439 --> 00:41:29,439
Pronti?

600
00:41:35,872 --> 00:41:37,225
Fin qui tutto bene.

601
00:41:37,930 --> 00:41:39,181
State tutti attenti.

602
00:41:39,294 --> 00:41:40,294
Forza.

603
00:41:43,261 --> 00:41:45,525
Questo posto è pieno di magia oscura.

604
00:41:51,475 --> 00:41:52,688
Lo senti?

605
00:41:53,776 --> 00:41:57,236
Non so, forse.
Qualsiasi cosa sia, non è buono.

606
00:41:59,163 --> 00:42:01,751
Cosa tiene in gabbia la Strega Malvagia...
le scimmie?

607
00:42:03,116 --> 00:42:04,431
No, non scimmie.

608
00:42:12,194 --> 00:42:14,202
Beh, quante persone conosciamo...

609
00:42:15,272 --> 00:42:17,354
che sanno filare oro dalla paglia?

610
00:42:17,846 --> 00:42:18,846
Tremotino.

611
00:42:21,773 --> 00:42:25,303
Resynch bdrip: marko988
www. subsfactory. it

