﻿1
00:00:43,261 --> 00:00:44,271
E'...

2
00:00:44,502 --> 00:00:45,914
è impossibile.

3
00:00:50,529 --> 00:00:51,965
Non dovrebbe essere qui.

4
00:01:01,639 --> 00:01:02,997
Non va bene...

5
00:01:03,209 --> 00:01:04,316
Hai ragione.

6
00:01:06,080 --> 00:01:08,660
Una principessa adulta
che vive nella sua stanzetta?

7
00:01:08,977 --> 00:01:10,846
Non ho neanche una vera toeletta.

8
00:01:11,406 --> 00:01:12,696
Emma, cosa...

9
00:01:13,743 --> 00:01:15,112
cosa ci fai qui?

10
00:01:16,804 --> 00:01:20,187
Cercavo un posto dove esercitarmi.
Sono un po' nervosa per stasera.

11
00:01:20,188 --> 00:01:21,696
Stasera? Cosa c'è stasera?

12
00:01:22,219 --> 00:01:23,351
Il ballo.

13
00:01:24,624 --> 00:01:26,511
Sai che è il mio primo ballo.

14
00:01:27,618 --> 00:01:29,091
Non so neanche come si balla.

15
00:01:31,032 --> 00:01:32,127
Insegnami.

16
00:01:44,670 --> 00:01:46,545
Ti riesce naturale, come tua madre.

17
00:01:48,704 --> 00:01:50,968
E tu sei il maestro migliore...

18
00:01:51,418 --> 00:01:53,061
che una figlia possa desiderare.

19
00:01:57,200 --> 00:01:58,238
Oh, Emma...

20
00:01:58,880 --> 00:02:01,238
questo è tutto quello
che avevo sperato per te.

21
00:02:01,239 --> 00:02:02,295
Anch'io.

22
00:02:02,662 --> 00:02:04,315
E' un peccato che non l'abbia avuto.

23
00:02:06,148 --> 00:02:07,222
Che vuoi dire?

24
00:02:07,828 --> 00:02:09,121
Non sono davvero qui.

25
00:02:10,006 --> 00:02:11,194
Non ci sono mai stata.

26
00:02:11,801 --> 00:02:13,614
Avrei dovuto esserci, ma non è successo...

27
00:02:14,020 --> 00:02:15,296
tutto per un motivo...

28
00:02:18,074 --> 00:02:19,194
con me hai fallito.

29
00:02:36,655 --> 00:02:38,189
Addio, papà!

30
00:02:38,190 --> 00:02:42,133
- Emma, mi dispiace. Ti salverò.
- No! Non puoi salvarmi! Hai fallito!

31
00:02:42,134 --> 00:02:44,653
- Non c'è niente che tu possa fare!
- No, Emma!

32
00:02:45,504 --> 00:02:47,342
Non fallire la prossima volta.

33
00:02:49,679 --> 00:02:51,669
Emma!

34
00:02:52,478 --> 00:02:55,331
Non fallire la prossima volta...
Non fallire la prossima volta...

35
00:03:04,057 --> 00:03:05,067
Neve?

36
00:03:05,974 --> 00:03:07,325
Guarda chi si è svegliato.

37
00:03:14,759 --> 00:03:16,453
Vieni a vedere che vista, Azzurro.

38
00:03:16,794 --> 00:03:18,741
Avevo scordato quanto fosse bello qui.

39
00:03:20,949 --> 00:03:22,507
Qualcuno è di buon umore.

40
00:03:25,081 --> 00:03:26,328
Sì, sì.

41
00:03:29,638 --> 00:03:32,754
Ho notizie meravigliose.

42
00:03:34,620 --> 00:03:35,959
Aspettiamo un bambino.

43
00:03:37,883 --> 00:03:38,893
Davvero?

44
00:03:39,805 --> 00:03:42,750
- Non sei felice?
- No. No, certo che no.

45
00:03:45,011 --> 00:03:46,594
Sono emozionato.

46
00:03:57,470 --> 00:04:00,996
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon a Time 3x14 - The Tower

47
00:04:00,997 --> 00:04:04,648
Traduzione: LaGattaConGliStivali,
Cappuccetto Rosso, Spugna, Stregatta

48
00:04:04,900 --> 00:04:07,340
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

49
00:04:08,397 --> 00:04:11,669
Ora che sappiamo con chi abbiamo a che fare,
come troviamo questa Strega Malvagia?

50
00:04:11,670 --> 00:04:15,618
Posso suggerire d'iniziare a chiedere
se qualcuno ha visto una donna verde in giro?

51
00:04:15,619 --> 00:04:17,768
Siamo maledetti, a Storybrooke.

52
00:04:17,769 --> 00:04:20,684
- Avrà il nostro aspetto.
- Allora inizieremo da dove è stata,

53
00:04:20,685 --> 00:04:21,955
l'ufficio di Regina.

54
00:04:21,956 --> 00:04:24,253
L'ho controllato da cima a fondo,
non ha lasciato traccia.

55
00:04:24,254 --> 00:04:26,861
Tu cercavi magia, forse ci sono
prove concrete che hai tralasciato.

56
00:04:26,862 --> 00:04:28,195
Buona idea, la troveremo.

57
00:04:28,196 --> 00:04:31,504
Se volete perdere tempo a giocare
a Nancy Drew, accomodatevi.

58
00:04:31,505 --> 00:04:34,728
Ma non possiamo lasciare
Henry girovagare da solo...

59
00:04:34,729 --> 00:04:37,561
con quella strega
e le sue scimmie volanti in giro.

60
00:04:37,562 --> 00:04:41,043
Beh, specialmente quando una
di quelle scimmie potrebbe essere suo padre.

61
00:04:41,859 --> 00:04:43,759
- Ancora nessuna traccia di Neal?
- No.

62
00:04:44,197 --> 00:04:45,486
Il punto è...

63
00:04:45,785 --> 00:04:47,982
che qualcuno deve proteggere Henry.

64
00:04:48,233 --> 00:04:51,559
- Non sa nemmeno cosa stia succedendo.
- Immagino che ti offra volontaria.

65
00:04:51,790 --> 00:04:53,718
- Se trovate qualcosa, chiamatemi.
- Ricorda...

66
00:04:53,719 --> 00:04:55,689
lui pensa che siamo qui per un mio caso.

67
00:04:55,914 --> 00:04:59,092
- Guarda chi è diventata brava a mentire.
- E cerca di non fare passi falsi.

68
00:04:59,534 --> 00:05:02,880
Per quanto ne sa Henry,
tu sei solo il sindaco, e nient'altro.

69
00:05:02,881 --> 00:05:05,164
Sono ben consapevole di come mi veda Henry.

70
00:05:08,625 --> 00:05:10,293
Stiamo perdendo tempo.

71
00:05:10,561 --> 00:05:13,536
C'è una qualcuno di malvagio in città.
Che ne dite di andare a cercarlo?

72
00:05:28,262 --> 00:05:30,030
Ti piace il tuo giocattolino?

73
00:05:30,359 --> 00:05:33,353
La filatura svuota la mente, lenisce l'anima.

74
00:05:33,354 --> 00:05:36,361
Svuota la mente, lenisce l'anima.
Svuota la mente, lenisce l'anima.

75
00:05:38,306 --> 00:05:40,789
Hai un aspetto terribile.

76
00:05:44,096 --> 00:05:45,106
Cosa?

77
00:05:45,678 --> 00:05:47,467
Non ti piace la tua gabbia?

78
00:05:49,451 --> 00:05:51,449
Non apprezzi la tua carceriera?

79
00:05:51,899 --> 00:05:53,372
Oh, no.

80
00:05:54,115 --> 00:05:56,184
Sembra che tu voglia farmi del male.

81
00:05:56,499 --> 00:05:57,618
Fai pure.

82
00:05:58,168 --> 00:05:59,629
Provaci.

83
00:05:59,943 --> 00:06:01,743
Voglio proprio vederti...

84
00:06:01,914 --> 00:06:05,212
soprattutto quando sappiamo entrambi
che non puoi, non se ho questo.

85
00:06:05,791 --> 00:06:08,429
Sei suo schiavo, e anche mio.

86
00:06:09,702 --> 00:06:12,537
La frustrazione può essere così inebriante...

87
00:06:13,292 --> 00:06:14,375
per gli altri.

88
00:06:14,986 --> 00:06:17,286
L'unica che può far male qui, sono io.

89
00:06:18,270 --> 00:06:21,972
Quindi perché non fai il bravo bambino
e ritorni a sederti?

90
00:06:28,313 --> 00:06:29,413
Beh?

91
00:06:30,537 --> 00:06:32,095
Cosa aspetti?

92
00:06:32,362 --> 00:06:34,417
Non lasciare che ti fermi.

93
00:06:38,377 --> 00:06:40,945
♪ Tutte le voci che ho in testa... ♪

94
00:06:41,621 --> 00:06:43,860
♪ si placheranno quando... ♪

95
00:06:44,590 --> 00:06:46,212
♪ della mia morte si farà festa. ♪

96
00:06:48,985 --> 00:06:51,675
Non sono qui per ucciderti, Tremotino.

97
00:06:51,979 --> 00:06:54,404
Ma hai davvero bisogno
di mantenere le apparenze.

98
00:06:55,405 --> 00:06:58,204
Apparenze? Apparenze? Per cosa? Perché?

99
00:06:58,813 --> 00:06:59,994
Lasciami filare...

100
00:07:00,990 --> 00:07:02,652
filare via la pazzia.

101
00:07:03,553 --> 00:07:06,371
- Filare via la pazzia...
- No.

102
00:07:08,758 --> 00:07:11,009
Credo che filare ti stia facendo impazzire.

103
00:07:12,129 --> 00:07:13,139
Qui.

104
00:07:13,564 --> 00:07:15,062
Vieni più vicino.

105
00:07:15,938 --> 00:07:16,954
Ora...

106
00:07:17,758 --> 00:07:19,008
fermo...

107
00:07:19,904 --> 00:07:22,831
non voglio rovinare il tuo bel viso.

108
00:07:25,918 --> 00:07:28,863
Probabilmente ti stai chiedendo
com'è che lo so fare.

109
00:07:30,281 --> 00:07:32,167
Ti ho mai parlato di mio padre?

110
00:07:33,396 --> 00:07:36,178
Le sue mani tremavano per il bicchiere o...

111
00:07:37,201 --> 00:07:38,223
peggio.

112
00:07:38,986 --> 00:07:40,515
Non l'ho mai chiesto.

113
00:07:40,665 --> 00:07:42,850
Non me l'ha mai detto, ma...

114
00:07:42,880 --> 00:07:46,336
non riusciva a stare un giorno
senza radersi, quindi...

115
00:07:47,329 --> 00:07:49,413
ho dovuto imparare a raderlo.

116
00:07:50,571 --> 00:07:52,073
Diceva sempre che...

117
00:07:52,561 --> 00:07:57,380
al di là di come ci si sente dentro,
bisogna sempre mostrarsi al meglio.

118
00:07:58,956 --> 00:08:00,221
Nella nostra terra,

119
00:08:00,733 --> 00:08:03,550
io e te non abbiamo mai avuto scelta, vero?

120
00:08:04,357 --> 00:08:06,195
Indipendentemente da come eravamo,

121
00:08:07,260 --> 00:08:09,910
il nostro aspetto mostrava esattamente...

122
00:08:10,720 --> 00:08:13,605
cosa stesse marcendo dentro.

123
00:08:15,382 --> 00:08:16,465
Ma...

124
00:08:18,071 --> 00:08:19,689
adesso siamo in una nuova terra...

125
00:08:20,079 --> 00:08:21,089
giusto?

126
00:08:21,874 --> 00:08:25,209
Una terra piena... di opportunità...

127
00:08:25,915 --> 00:08:30,942
dove inoltre possiamo mostrarci al meglio.

128
00:08:34,068 --> 00:08:35,468
Mi spiace tanto.

129
00:08:36,499 --> 00:08:37,703
Fatto male?

130
00:08:41,679 --> 00:08:42,847
No.

131
00:08:43,444 --> 00:08:44,965
Bello come sempre.

132
00:08:46,681 --> 00:08:47,874
Apparenze.

133
00:08:48,694 --> 00:08:50,556
A te non importa delle apparenze.

134
00:08:51,520 --> 00:08:54,173
Se t'importasse delle apparenze,
mi avresti cambiato la camicia.

135
00:08:56,064 --> 00:08:58,180
Cosa vuoi davvero?

136
00:08:58,181 --> 00:09:00,326
Quello che voglio, Tremo...

137
00:09:01,517 --> 00:09:04,328
è qualcosa che tu hai passato
l'intera vita a cercare.

138
00:09:05,533 --> 00:09:08,089
Qualcosa che va contro la tua reale natura...

139
00:09:09,039 --> 00:09:10,304
qualcosa...

140
00:09:10,745 --> 00:09:13,195
che non posso più permettermi...

141
00:09:13,496 --> 00:09:15,139
di aspettare a lungo.

142
00:09:19,241 --> 00:09:21,006
E, fortunatamente, non devo.

143
00:09:30,528 --> 00:09:31,550
Salve.

144
00:09:31,958 --> 00:09:33,022
Posso...

145
00:09:33,472 --> 00:09:34,683
posso aiutarvi?

146
00:09:34,684 --> 00:09:36,381
Voi dovete essere la signora Gold.

147
00:09:37,062 --> 00:09:38,084
No, non...

148
00:09:39,006 --> 00:09:40,101
non lo sono.

149
00:09:40,369 --> 00:09:41,876
C'è il signor Gold?

150
00:09:42,155 --> 00:09:43,688
No... non c'è.

151
00:09:45,232 --> 00:09:46,242
Lui...

152
00:09:48,685 --> 00:09:49,780
è morto.

153
00:09:50,123 --> 00:09:52,167
Mi spiace per la vostra perdita.

154
00:09:53,518 --> 00:09:55,234
- Belle.
- Belle.

155
00:09:55,760 --> 00:09:57,390
E' davvero un bel nome!

156
00:09:58,640 --> 00:09:59,970
Sentite, mi...

157
00:10:00,340 --> 00:10:02,451
mi spiace molto disturbarvi, ma...

158
00:10:02,606 --> 00:10:07,060
speravo di trovare un regalo per un'adorabile
mamma che ho conosciuto Dalla Nonna.

159
00:10:07,600 --> 00:10:10,495
Magari la conoscete,
si fa chiamare Mary Margaret, qui.

160
00:10:10,498 --> 00:10:13,740
Vedete, la sto aiutando con la gravidanza,

161
00:10:13,749 --> 00:10:16,415
e oggi è il mio primo giorno
di lavoro, sapete...

162
00:10:16,682 --> 00:10:18,302
con o senza la maledizione,

163
00:10:18,323 --> 00:10:19,941
una ragazza deve pur lavorare!

164
00:10:21,218 --> 00:10:22,888
Mary Margaret.

165
00:10:22,898 --> 00:10:26,972
Beh, perché non l'avete detto subito?
Penso di avere quello che fa per voi.

166
00:10:27,425 --> 00:10:28,861
Fantastico!

167
00:10:28,883 --> 00:10:30,183
Solo un momento.

168
00:11:26,923 --> 00:11:28,996
Penso di aver trovato un'impronta.

169
00:11:29,018 --> 00:11:33,266
- Avete notato nulla?
- A parte un pessimo gusto nel design, nulla.

170
00:11:33,278 --> 00:11:34,608
E' sangue?

171
00:11:39,256 --> 00:11:40,749
Sono bacche.

172
00:11:40,947 --> 00:11:42,481
Tipo i frutti?

173
00:11:42,491 --> 00:11:44,320
No, tipo bacche d'agrifoglio.

174
00:11:44,908 --> 00:11:46,895
- Crescono sui cespugli.
- Siete...

175
00:11:46,897 --> 00:11:49,339
una specie di botanico,
in questa vita, amico?

176
00:11:49,358 --> 00:11:52,586
Ho lavorato in un rifugio per animali,
i cani le rintracciavano sempre.

177
00:11:53,000 --> 00:11:55,256
- Questi cespugli crescono nel bosco...
- Sai dove?

178
00:11:55,276 --> 00:11:58,212
Sì, a nordovest,
non lontano dal Ponte dei Troll.

179
00:12:04,414 --> 00:12:05,717
Va tutto bene?

180
00:12:06,147 --> 00:12:08,706
Mary Margaret ha bisogno che torni al loft...

181
00:12:09,192 --> 00:12:12,521
abbiamo assunto una levatrice
e vuole conoscerci entrambi.

182
00:12:12,525 --> 00:12:14,341
Un po' esigente, eh?

183
00:12:16,426 --> 00:12:18,127
Parlavo della levatrice.

184
00:12:19,360 --> 00:12:20,729
Non c'è problema, vai!

185
00:12:20,739 --> 00:12:22,695
No, abbiamo appena trovato delle tracce...

186
00:12:22,707 --> 00:12:25,082
E ci posso pensare io. Ha bisogno di te!

187
00:12:26,033 --> 00:12:28,085
Ci vediamo quando finisci.

188
00:12:33,702 --> 00:12:34,802
Va bene.

189
00:12:52,168 --> 00:12:54,474
Di solito nascondo la bottiglia
nella mia faretra...

190
00:12:55,806 --> 00:12:56,806
Mi...

191
00:13:00,979 --> 00:13:02,720
sono frecce con la punta in oro?

192
00:13:02,999 --> 00:13:06,323
Sono il pagamento per aver aiutato la Regina
ad entrare nel suo castello.

193
00:13:06,640 --> 00:13:09,191
Non credevo sarei mai stato pagato
per essermi introdotto da qualche parte.

194
00:13:09,201 --> 00:13:11,985
Sembra... sbagliato.

195
00:13:12,512 --> 00:13:14,713
E' molto generoso...
devi piacere, alla Regina.

196
00:13:14,727 --> 00:13:18,430
Penso semplicemente che mi volesse fuori
dal castello il prima possibile, ma...

197
00:13:18,434 --> 00:13:20,754
per ora, è il posto migliore per mio figlio.

198
00:13:20,755 --> 00:13:24,969
Con una strega a piede libero, la sicurezza
della mia famiglia è la mia priorità.

199
00:13:24,981 --> 00:13:26,821
Sono sicuro che possiate capire.

200
00:13:27,895 --> 00:13:29,014
Lo capisco.

201
00:13:31,319 --> 00:13:33,190
Non vi offendete, ma...

202
00:13:33,203 --> 00:13:35,476
sembra che abbiate bisogno
di dormire, più che...

203
00:13:35,482 --> 00:13:37,465
- di bere.
- Lo farei, se potessi.

204
00:13:38,912 --> 00:13:40,252
Già, ci sono passato.

205
00:13:45,589 --> 00:13:46,689
C'è nulla di cui...

206
00:13:46,930 --> 00:13:48,568
volete parlare?

207
00:13:48,626 --> 00:13:51,091
- O non parlare?
- E' solo che...

208
00:13:52,698 --> 00:13:55,601
ho sempre pensato che le cose
sarebbero andate per il meglio.

209
00:13:55,970 --> 00:13:57,978
Nella Foresta Incantata,

210
00:13:57,979 --> 00:14:00,657
ho duellato con un cavaliere nero
per mettere mia figlia...

211
00:14:00,667 --> 00:14:05,642
in un armadio magico per sfuggire
alla maledizione, e non ho mai avuto dubbi.

212
00:14:06,531 --> 00:14:07,948
E cos'è cambiato?

213
00:14:07,970 --> 00:14:09,761
E' questo il punto... non lo so.

214
00:14:10,520 --> 00:14:13,464
Non riesco a liberarmi
da questa sensazione di...

215
00:14:14,694 --> 00:14:15,794
paura.

216
00:14:16,805 --> 00:14:21,098
E devo essere presente, per Neve,
non posso essere distratto da questa...

217
00:14:24,143 --> 00:14:25,443
questa paura.

218
00:14:26,081 --> 00:14:28,902
- Allora non fatelo.
- E' più facile a dirsi, che a farsi.

219
00:14:30,963 --> 00:14:32,706
Dopo la morte di mia moglie,

220
00:14:33,112 --> 00:14:36,373
Fra Tuck mi parlò di una radice che,
se digerita,

221
00:14:36,388 --> 00:14:39,644
aiuta a liberarsi di tutte le paure.

222
00:14:42,189 --> 00:14:43,588
Dove posso trovarla?

223
00:14:43,960 --> 00:14:47,664
Si dice cresca sotto il muschio bianco,
ai margini della Foresta di Sherwood, a sud.

224
00:14:47,679 --> 00:14:48,988
Muschio bianco. Altro?

225
00:14:49,014 --> 00:14:51,779
Ha delle scaglie di cristallo, nella polpa,

226
00:14:51,798 --> 00:14:54,062
- che sembrano stelle.
- Stelle...

227
00:14:54,088 --> 00:14:56,286
Per questo la chiamano "radice della notte".

228
00:14:56,306 --> 00:14:58,943
- Ti ha aiutato?
- Non mi diletto con la magia,

229
00:14:58,962 --> 00:15:00,597
- a meno che non sia obbligato.
- Beh...

230
00:15:00,609 --> 00:15:03,804
- potrei non avere questo lusso.
- Dovreste sapere che...

231
00:15:04,419 --> 00:15:07,035
si dice che quella parte della foresta
sia infestata.

232
00:15:07,043 --> 00:15:08,176
Infestata?

233
00:15:08,258 --> 00:15:11,581
Potrebbe servirvi la radice della notte
per affrontare la paura del viaggio.

234
00:15:11,888 --> 00:15:13,790
Forse era meglio la bottiglia...

235
00:15:13,812 --> 00:15:15,821
Non mi spaventano le storie sui fantasmi,

236
00:15:16,305 --> 00:15:18,479
non quando la mia famiglia è in pericolo.

237
00:15:18,597 --> 00:15:19,697
Grazie.

238
00:15:24,750 --> 00:15:29,014
- No! Vi ha catturata con una rete?
- Beh, lo avevo appena derubato!

239
00:15:29,668 --> 00:15:32,913
Oddio... avete davvero una bella storia!

240
00:15:33,454 --> 00:15:36,865
Beh, parlando del bellissimo diavolo...
Zelena, lui è David.

241
00:15:36,873 --> 00:15:39,374
Signor Nolan, è un piacere conoscerla!

242
00:15:40,038 --> 00:15:41,428
Okay, allora...

243
00:15:41,449 --> 00:15:42,860
sono qui!

244
00:15:43,658 --> 00:15:45,824
Potremmo... iniziare?

245
00:15:46,715 --> 00:15:48,802
Suona come "Potremmo finire in fretta?"...

246
00:15:48,809 --> 00:15:52,569
No, no! Sono... qui! Facciamolo!

247
00:15:53,311 --> 00:15:55,172
Prima che inizi, preparo un po' di tè!

248
00:15:55,195 --> 00:15:56,385
No, no, no!

249
00:15:56,392 --> 00:15:58,209
Lascia che lo prepari io!

250
00:15:58,225 --> 00:16:02,827
Dopotutto, è il motivo per cui sono qui...
rendervi la vita il più semplice possibile!

251
00:16:07,283 --> 00:16:09,534
Cioè, non è fantastica?

252
00:16:09,551 --> 00:16:13,919
Sì, sembra perfetta, ma possiamo fidarci?
Non la conosciamo nemmeno...

253
00:16:13,929 --> 00:16:17,028
E' probabile che fossimo amici,
nell'anno che non ricordiamo.

254
00:16:17,029 --> 00:16:19,044
Come è possibile che non lo fossimo.

255
00:16:20,844 --> 00:16:23,513
Senti, vorrei solo saperne di più su di lei.

256
00:16:23,521 --> 00:16:26,724
Non potremmo chiederle le referenze
di quest'ultimo anno?

257
00:16:28,252 --> 00:16:29,529
Conosceva Johanna.

258
00:16:31,118 --> 00:16:34,856
- La tua tata?
- Sì! Erano amiche!

259
00:16:36,434 --> 00:16:37,741
Com'è piccolo il mondo.

260
00:16:38,238 --> 00:16:39,338
David...

261
00:16:41,125 --> 00:16:44,167
se dopo quest'incontro
continuerà a non convincerti,

262
00:16:44,170 --> 00:16:48,120
possiamo sempre cambiare idea.
Quindi... lasciamola parlare, okay?

263
00:17:01,522 --> 00:17:02,622
Eccoci!

264
00:17:03,872 --> 00:17:08,201
Spero che la camomilla vada bene,
la trovo eccellente per calmare i nervi.

265
00:17:08,204 --> 00:17:09,304
Perfetto!

266
00:17:46,325 --> 00:17:47,722
Proprio come le stelle.

267
00:17:50,540 --> 00:17:51,946
La radice della notte.

268
00:17:52,074 --> 00:17:54,423
Aiuto! Vi prego, aiutatemi!

269
00:18:05,458 --> 00:18:07,383
Quassù! Vi prego!

270
00:19:24,022 --> 00:19:25,122
Siete...

271
00:19:25,686 --> 00:19:28,554
siete la prima persona che vedo
da moltissimo tempo.

272
00:19:31,164 --> 00:19:33,263
Da quanto tempo siete qui?

273
00:19:33,656 --> 00:19:35,510
Ho perso il conto degli anni.

274
00:19:37,611 --> 00:19:38,909
Siete un principe?

275
00:19:39,889 --> 00:19:40,889
Sì.

276
00:19:41,996 --> 00:19:44,070
Potete chiamarmi David.

277
00:19:45,701 --> 00:19:46,801
La tiara...

278
00:19:47,143 --> 00:19:48,810
siete una principessa?

279
00:19:48,833 --> 00:19:49,833
Sì.

280
00:19:50,689 --> 00:19:52,408
Ma potete chiamarmi Raperonzolo.

281
00:19:56,274 --> 00:19:58,550
I miei genitori sono
il re e la regina del mio regno.

282
00:19:58,572 --> 00:20:01,160
Sono dei sovrani fantastici,
adorati dal popolo.

283
00:20:01,281 --> 00:20:03,349
Perché avete lasciato il vostro regno?

284
00:20:03,906 --> 00:20:05,529
Per lo stesso vostro motivo.

285
00:20:06,651 --> 00:20:09,681
- Vi ho visto scavare.
- Siete venuta per la radice della notte?

286
00:20:09,693 --> 00:20:10,693
Sì.

287
00:20:11,881 --> 00:20:13,221
Quando sono diventata adulta...

288
00:20:13,500 --> 00:20:14,600
l'ho capito.

289
00:20:14,946 --> 00:20:17,900
Ho capito che non sarei mai diventata
come i miei genitori,

290
00:20:17,921 --> 00:20:19,961
ma almeno avevo mio fratello maggiore,

291
00:20:19,970 --> 00:20:21,663
era lui l'erede.

292
00:20:22,107 --> 00:20:23,817
Ma poi...

293
00:20:23,931 --> 00:20:25,231
è successa una cosa...

294
00:20:25,576 --> 00:20:27,077
una cosa terribile.

295
00:20:27,364 --> 00:20:28,476
Mi dispiace.

296
00:20:28,746 --> 00:20:30,605
E' stato un bruttissimo incidente...

297
00:20:30,606 --> 00:20:32,229
e, dopo la sua morte, una...

298
00:20:32,741 --> 00:20:35,187
fortissima paura ha preso il sopravvento.

299
00:20:35,981 --> 00:20:37,690
Non appena chiudevo gli occhi...

300
00:20:37,691 --> 00:20:39,409
Avevate subito gli incubi.

301
00:20:40,040 --> 00:20:41,418
Mi rovinavano il sonno.

302
00:20:41,419 --> 00:20:43,681
- Avete provato la radice della notte?
- Sì.

303
00:20:44,436 --> 00:20:45,708
Non ha funzionato.

304
00:20:46,434 --> 00:20:49,440
Venirla a cercare è stato
il più grosso errore della mia vita.

305
00:20:50,717 --> 00:20:52,448
E perché siete ancora qui?

306
00:20:52,449 --> 00:20:54,285
Mentre stavo per tornare a casa...

307
00:20:54,382 --> 00:20:55,864
è apparsa una strega...

308
00:20:56,170 --> 00:20:58,250
con il volto coperto da un mantello.

309
00:20:58,377 --> 00:21:01,305
- Mi ha attaccata, seguendomi fin qui.
- Ora...

310
00:21:02,100 --> 00:21:04,160
non dovrete più preoccuparvi di lei.

311
00:21:04,452 --> 00:21:05,628
Vi porto via da qui.

312
00:21:05,629 --> 00:21:07,619
Non avete capito, non lo permetterà!

313
00:21:07,620 --> 00:21:09,366
Ogni volta che provo a scappare...

314
00:21:10,373 --> 00:21:11,373
Oh, no.

315
00:21:23,593 --> 00:21:24,823
Troppo tardi.

316
00:21:34,743 --> 00:21:36,351
Saprà che siete qui.

317
00:21:38,664 --> 00:21:41,548
Vediamo, hai già partorito una volta...

318
00:21:41,549 --> 00:21:44,159
- almeno sai cosa ti aspetta.
- Sì, lo sappiamo entrambi.

319
00:21:44,160 --> 00:21:46,537
La mano non si riprenderà mai,
per come te la stringevo.

320
00:21:46,538 --> 00:21:49,259
Ma sono passati quasi 30 anni,
sono sicuro che passerà.

321
00:21:49,563 --> 00:21:52,850
Ricordate che il secondo parto
può svolgersi molto più in fretta del primo.

322
00:21:52,851 --> 00:21:57,398
Beh, non minimizziamo, sembra che il termine
si stia avvicinando in un batter d'occhio.

323
00:22:00,687 --> 00:22:02,214
Come sta il padre?

324
00:22:04,085 --> 00:22:06,193
Io? Sto bene, benissimo.

325
00:22:07,658 --> 00:22:09,159
Prima, Mary Margaret...

326
00:22:09,160 --> 00:22:12,860
mi ha raccontato quello che è successo
con la prima maledizione, e...

327
00:22:13,724 --> 00:22:15,526
perdere vostra figlia...

328
00:22:16,126 --> 00:22:17,426
è una tragedia.

329
00:22:18,088 --> 00:22:20,516
Sentite, non voglio intromettermi, ma...

330
00:22:20,666 --> 00:22:24,104
mi è sembrato di vederla un po' in ansia
per questa situazione.

331
00:22:24,637 --> 00:22:25,669
Davvero?

332
00:22:27,767 --> 00:22:31,502
David, non ricordiamo
un anno intero nella Foresta Incantata...

333
00:22:31,961 --> 00:22:35,806
all'improvviso, ci ritroviamo a Storybrooke,
a pochi mesi dal parto, è...

334
00:22:36,373 --> 00:22:37,673
un po' sconcertante.

335
00:22:37,674 --> 00:22:40,907
Credo che la cosa migliore
sia esternare queste ansie.

336
00:22:41,030 --> 00:22:44,258
I sentimenti, soprattutto
quelli che cerchiamo di reprimere...

337
00:22:44,259 --> 00:22:47,585
possono influenzare una gravidanza
esattamente come la dieta e il movimento.

338
00:22:48,268 --> 00:22:51,073
Comunque, quello che voglio dire è che...

339
00:22:51,402 --> 00:22:53,404
in caso abbiate delle paure...

340
00:22:53,405 --> 00:22:55,718
su cose del genere, è meglio...

341
00:22:55,847 --> 00:22:57,966
- affrontarle subito.
- Non ne ho.

342
00:22:58,929 --> 00:23:00,456
Qualunque cosa succeda...

343
00:23:00,861 --> 00:23:02,077
la supereremo.

344
00:23:04,290 --> 00:23:06,398
Beh, ve lo auguro, allora.

345
00:23:14,753 --> 00:23:18,217
Sei fortunatissima
ad avere un marito così coraggioso...

346
00:23:18,464 --> 00:23:20,107
e sempre senza paura.

347
00:23:20,384 --> 00:23:22,100
A proposito...

348
00:23:22,165 --> 00:23:26,409
Mary Margaret diceva che vi abbiamo distratto
da importanti problemi della città.

349
00:23:26,614 --> 00:23:30,335
Credo che per oggi sia abbastanza,
possiamo lasciarvi tornare al lavoro.

350
00:23:33,157 --> 00:23:35,688
- Piacere di avervi conosciuto, signor Nolan.
- Sì, David.

351
00:23:35,750 --> 00:23:37,457
Piacere di conoscerti, Zelena.

352
00:23:37,829 --> 00:23:39,148
Il piacere è mio.

353
00:24:24,412 --> 00:24:25,691
Il gelato è buono?

354
00:24:25,845 --> 00:24:26,893
Buonissimo.

355
00:24:26,993 --> 00:24:30,034
Mia madre mi portava sempre
a Little Italy a prendere il gelato.

356
00:24:31,396 --> 00:24:33,034
Ma anche questo è ottimo.

357
00:24:34,049 --> 00:24:36,563
Vedi, Storybrooke ha un certo fascino...

358
00:24:37,463 --> 00:24:41,410
ma mi rendo conto possa sembrare bizzarra,
in paragone a una grande città.

359
00:24:41,833 --> 00:24:43,373
In realtà è carina.

360
00:24:44,924 --> 00:24:48,333
New York è stupenda, ma ci sono
così tante persone da farti sentire...

361
00:24:48,633 --> 00:24:49,633
Solo.

362
00:24:50,217 --> 00:24:51,217
Sì.

363
00:24:51,771 --> 00:24:52,771
Sì.

364
00:24:53,341 --> 00:24:55,869
E' il vantaggio delle piccole città, tutti...

365
00:24:56,072 --> 00:24:58,272
si conoscono ed è un po' come...

366
00:24:59,567 --> 00:25:01,202
è come una grande famiglia.

367
00:25:02,962 --> 00:25:04,374
Posso dirti una cosa?

368
00:25:05,081 --> 00:25:06,081
Certo.

369
00:25:06,392 --> 00:25:09,638
Dubito che mia madre sia venuta
a Storybrooke solo per risolvere il caso.

370
00:25:10,114 --> 00:25:11,330
Che vuoi dire?

371
00:25:12,725 --> 00:25:15,333
Credo volesse stare lontana
da New York per un po'.

372
00:25:16,435 --> 00:25:18,773
E... perché pensi una cosa simile?

373
00:25:19,277 --> 00:25:20,793
Il fidanzato di mia madre...

374
00:25:21,389 --> 00:25:22,836
che si chiama Walsh...

375
00:25:23,096 --> 00:25:24,642
le ha chiesto di sposarlo.

376
00:25:26,980 --> 00:25:30,624
E, due giorni dopo, mi fa saltare la scuola
per un qualche lavoro nel Maine.

377
00:25:30,840 --> 00:25:34,109
Non prenderebbe casi neanche nel Queens,
pur di non farmi saltare la scuola.

378
00:25:35,030 --> 00:25:36,656
Cosa credi sia successo?

379
00:25:37,088 --> 00:25:38,205
Non lo so.

380
00:25:39,490 --> 00:25:41,739
Ma dubito saremmo qui, se avesse accettato.

381
00:25:42,880 --> 00:25:44,481
E tu cosa ne pensi?

382
00:25:45,671 --> 00:25:47,496
Ti piace questo...

383
00:25:48,852 --> 00:25:49,852
Walsh?

384
00:25:49,973 --> 00:25:51,889
Mi piace perché l'ha resa felice.

385
00:25:52,034 --> 00:25:56,154
E non sarebbe male avere la tavola
apparecchiata per più di due, per le feste.

386
00:25:57,787 --> 00:26:01,352
Credo che, un giorno, avrai una famiglia
più numerosa di quanto possa immaginare.

387
00:26:01,645 --> 00:26:02,875
Lo pensi davvero?

388
00:26:03,821 --> 00:26:04,967
Sì, davvero.

389
00:26:10,781 --> 00:26:12,969
Ogni scusa è buona per usare quel coso, eh?

390
00:26:12,970 --> 00:26:15,173
Almeno sappiamo che il posto è questo. Ora?

391
00:26:15,231 --> 00:26:17,245
Ora iniziamo a cercare.

392
00:26:18,314 --> 00:26:19,465
Sapete una cosa, Swan?

393
00:26:19,466 --> 00:26:23,606
Quando ci siete voi, mi ritrovo
sempre in giro per ogni tipo di bosco...

394
00:26:23,607 --> 00:26:26,057
o foresta, andando incontro al pericolo.

395
00:26:26,058 --> 00:26:29,653
E io che pensavo non avessi paura di niente
e fossi sempre in cerca di nuove avventure.

396
00:26:29,654 --> 00:26:31,601
- Ah, è un'avventura?
- Non ti pare?

397
00:26:31,658 --> 00:26:34,367
Che cavolo hai fatto tu solo
su quella nave, per un anno?

398
00:26:34,685 --> 00:26:38,253
Immagino sia passato
da uno strabiliante regno a un altro...

399
00:26:38,549 --> 00:26:40,855
finché non hai deciso di tornare a salvarmi?

400
00:26:41,231 --> 00:26:42,461
Proprio così.

401
00:26:44,633 --> 00:26:45,633
Menti.

402
00:26:46,228 --> 00:26:47,272
Pardon?

403
00:26:47,450 --> 00:26:49,959
- Cos'è successo, cosa mi nascondi?
- Niente.

404
00:26:50,020 --> 00:26:52,614
- Resto sempre fedele alla mia storia.
- Continuo a non crederti.

405
00:26:52,615 --> 00:26:55,161
Lasciamo le cose così,
limitatevi a ringraziarmi.

406
00:26:55,251 --> 00:26:57,030
Per il fatto della memoria? Già fatto.

407
00:26:57,031 --> 00:26:58,963
Per avervi evitato
un matrimonio fallimentare.

408
00:26:58,964 --> 00:27:00,376
E' quello che pensi?

409
00:27:01,068 --> 00:27:03,608
- Era una scimmia volante.
- Non lo sapevo.

410
00:27:05,937 --> 00:27:07,317
Avete preso in considerazione...

411
00:27:07,318 --> 00:27:08,605
la sua proposta?

412
00:27:09,107 --> 00:27:10,224
Ha importanza?

413
00:27:10,305 --> 00:27:12,629
- Accontentatemi.
- Sì, va bene?

414
00:27:13,220 --> 00:27:15,565
Lo amavo, certo che l'ho considerata.

415
00:27:15,727 --> 00:27:18,509
Come sempre, non era quello che sembrava
e ho finito per soffrire.

416
00:27:18,510 --> 00:27:20,058
Contento, adesso?

417
00:27:21,738 --> 00:27:24,067
Non prendetela in modo sbagliato,
ma sono contento.

418
00:27:24,143 --> 00:27:26,176
Contento che ho sofferto?

419
00:27:27,184 --> 00:27:28,697
Se si soffre...

420
00:27:30,277 --> 00:27:32,077
vuol dire che si prova qualcosa.

421
00:27:54,997 --> 00:27:56,335
Una fattoria.

422
00:27:58,124 --> 00:27:59,948
Guarda un po' che ironia.

423
00:28:58,663 --> 00:29:00,780
<i>Emma Swan,
dei cacciatori di taglie "Grande Mela".</i>

424
00:29:00,781 --> 00:29:02,544
<i>Lasciate un messaggio e vi richiamerò.</i>

425
00:29:02,654 --> 00:29:03,972
Emma, sono David.

426
00:29:04,271 --> 00:29:07,374
Sono al sentiero,
credo di aver trovato la Strega Malvagia.

427
00:29:07,759 --> 00:29:09,275
Cerco di seguirla.

428
00:29:25,056 --> 00:29:28,528
Non avrei dovuto chiamarmi, vuole me.
Magari vi risparmia, se ve ne andate!

429
00:29:28,529 --> 00:29:29,883
No, non andrà così.

430
00:29:29,884 --> 00:29:32,563
- Vi riporterò dalla vostra famiglia.
- No, vi prego. Vi ucciderà!

431
00:29:32,620 --> 00:29:34,064
Non potete salvarmi.

432
00:29:34,215 --> 00:29:35,952
Non potete fare niente.

433
00:29:38,332 --> 00:29:39,332
No.

434
00:29:39,738 --> 00:29:41,175
Posso salvarvi...

435
00:29:41,716 --> 00:29:42,824
e lo farò.

436
00:31:04,580 --> 00:31:06,505
Sicuramente ci abiterà qualcuno.

437
00:31:06,715 --> 00:31:08,418
Ma, al momento, sembra vuota.

438
00:31:09,014 --> 00:31:10,447
Perché bisbigliamo?

439
00:31:11,017 --> 00:31:13,860
Perché tutti i migliori nascondigli
sembrano sempre liberi.

440
00:31:14,615 --> 00:31:18,243
Fidati. Ho esperienza nel trovare gente
che non vuole essere trovata.

441
00:31:18,676 --> 00:31:20,316
Ne so qualcosa di nascondigli.

442
00:31:31,976 --> 00:31:33,301
Un rifugio.

443
00:31:47,817 --> 00:31:49,367
Ehi! Aspettate, aspettate, aspettate.

444
00:31:49,521 --> 00:31:52,317
Una cosa è frugare in una fattoria deserta,

445
00:31:52,318 --> 00:31:55,890
un'altra è infilarsi in un buco senza uscita.

446
00:31:55,891 --> 00:31:56,891
Paura?

447
00:31:58,274 --> 00:32:00,981
La paura è ben diversa dalla tattica.

448
00:32:01,304 --> 00:32:04,431
Sappiamo che alleva mostri volanti.
Chissà cosa tiene laggiù.

449
00:32:04,622 --> 00:32:06,540
Se questa strega è così potente,

450
00:32:06,541 --> 00:32:08,660
sarebbero utili dei rinforzi magici.

451
00:32:08,782 --> 00:32:10,779
A meno che non abbiate fatto pratica
a New York.

452
00:32:10,780 --> 00:32:12,389
Va bene, chiamo Regina.

453
00:32:12,699 --> 00:32:14,573
Le dico di lasciare Henry al Dalla Nonna.

454
00:32:14,851 --> 00:32:17,654
Vorrei vedere quelle scimmie
alle prese con la sua balestra.

455
00:32:17,655 --> 00:32:19,069
O il suo piatto speciale.

456
00:32:19,268 --> 00:32:20,268
E' David.

457
00:32:20,866 --> 00:32:22,017
<i>Emma, sono David.</i>

458
00:32:22,343 --> 00:32:25,229
<i>Sono al sentiero,
credo di aver trovato la Strega Malvagia.</i>

459
00:32:25,363 --> 00:32:26,647
<i>Cerco di seguirla.</i>

460
00:33:07,455 --> 00:33:09,497
Ehi! Lasciala stare.

461
00:33:10,285 --> 00:33:11,694
Io sono lei.

462
00:33:20,717 --> 00:33:21,892
Cosa sei?

463
00:33:23,834 --> 00:33:24,834
Sono te.

464
00:33:33,836 --> 00:33:34,836
Raperonzolo,

465
00:33:35,136 --> 00:33:36,740
non è una strega. Siete voi.

466
00:33:37,017 --> 00:33:39,342
Avete detto che è apparsa
quando avete preso la radice della notte.

467
00:33:39,397 --> 00:33:41,530
Pensavate non avesse funzionato,
ma non è così.

468
00:33:41,531 --> 00:33:42,531
La radice...

469
00:33:42,740 --> 00:33:46,223
- vi fa superare le paure affrontandole.
- Non ci riesco.

470
00:33:46,224 --> 00:33:47,551
Vi prego, aiutatemi!

471
00:33:47,626 --> 00:33:49,018
Lei è la vostra paura.

472
00:33:49,348 --> 00:33:51,036
Solo voi potete sconfiggerla!

473
00:33:52,188 --> 00:33:53,529
Non puoi sconfiggermi.

474
00:33:54,460 --> 00:33:56,826
Sento la tua paura. La sua puzza...

475
00:33:56,948 --> 00:33:59,133
la puzza di un pastore spaventato,

476
00:33:59,134 --> 00:34:01,562
che si è allontanato troppo dalla fattoria.

477
00:34:01,563 --> 00:34:03,147
Non ho paura di nulla!

478
00:34:09,853 --> 00:34:11,839
Ah, se fosse vero, non sarei qui.

479
00:34:21,396 --> 00:34:23,875
Dovete affrontarla, Raperonzolo! Dovete!

480
00:34:23,876 --> 00:34:25,621
No, non posso.

481
00:34:40,418 --> 00:34:41,637
Ascoltatemi.

482
00:34:41,705 --> 00:34:45,191
Avete paura di non poter regnare
come i vostri genitori, come vostro fratello.

483
00:34:46,963 --> 00:34:48,432
Ammettetelo e potrete farcela.

484
00:34:48,433 --> 00:34:49,753
No, non posso!

485
00:34:49,754 --> 00:34:52,634
Sì che potete. Liberatevene,
lasciatela andare

486
00:34:52,973 --> 00:34:55,132
Se lo farete, potrete avere
quel che desiderate.

487
00:34:55,133 --> 00:34:58,085
- Potrete lasciare la torre.
- Non voglio andarmene!

488
00:34:59,363 --> 00:35:01,755
Capisco, credetemi, davvero.

489
00:35:01,942 --> 00:35:04,318
Aver paura di un futuro incerto.

490
00:35:04,699 --> 00:35:06,360
Qui vi sentite al sicuro,

491
00:35:06,404 --> 00:35:09,484
ma se non lo affrontate, Raperonzolo...

492
00:35:09,485 --> 00:35:12,299
morirete qui, da sola!

493
00:35:12,605 --> 00:35:14,910
- E' questo che volete?
- No!

494
00:35:15,126 --> 00:35:16,903
Sapete cosa fare.

495
00:35:16,945 --> 00:35:17,945
Fatelo!

496
00:35:41,891 --> 00:35:42,891
Ci sono...

497
00:35:44,105 --> 00:35:45,145
riuscita.

498
00:35:53,659 --> 00:35:54,693
Non vedi?

499
00:35:55,009 --> 00:35:56,980
- La paura ti indebolisce.
- No.

500
00:35:57,417 --> 00:36:00,478
- Non ho paura.
- Dirlo non lo rende vero.

501
00:36:00,627 --> 00:36:03,716
- Morirei per la mia famiglia.
- Questo non ti rende senza paura.

502
00:36:03,885 --> 00:36:05,493
Anche se lo dimostri.

503
00:36:10,080 --> 00:36:11,211
Arrenditi.

504
00:36:11,724 --> 00:36:12,855
E' più facile.

505
00:36:22,483 --> 00:36:23,653
Ho paura.

506
00:36:24,418 --> 00:36:25,418
Paura...

507
00:36:26,123 --> 00:36:27,769
di non essere un buon padre.

508
00:36:28,198 --> 00:36:29,842
Ma non mi farò fermare da questo.

509
00:36:30,437 --> 00:36:31,613
Non adesso!

510
00:37:04,170 --> 00:37:05,170
David...

511
00:37:05,339 --> 00:37:07,054
- stai bene?
- Sì.

512
00:37:08,727 --> 00:37:09,953
Beh, dov'è?

513
00:37:10,366 --> 00:37:11,738
Non era lei.

514
00:37:11,739 --> 00:37:14,317
E chi era? Siete più bianco di un lenzuolo.

515
00:37:14,754 --> 00:37:16,852
- Me stesso.
- Come, prego?

516
00:37:17,066 --> 00:37:18,292
E' la strega.

517
00:37:18,838 --> 00:37:20,323
Si prende gioco di noi.

518
00:37:20,553 --> 00:37:22,416
Avete trovato il suo nascondiglio?

519
00:37:22,417 --> 00:37:24,837
Una fattoria. Pensiamo sia sua.

520
00:37:25,239 --> 00:37:26,702
Allora facciamola finita.

521
00:37:27,660 --> 00:37:29,525
Rispediamola a Oz.

522
00:37:53,365 --> 00:37:54,824
Stavo nuotando nel fiume...

523
00:37:55,559 --> 00:37:56,946
dove non avrei dovuto.

524
00:37:58,332 --> 00:38:00,523
I miei genitori mi avevano avvertito
di non andarci.

525
00:38:01,778 --> 00:38:03,273
E sono finita nelle rapide.

526
00:38:04,362 --> 00:38:06,327
Mio fratello si è tuffato per aiutarmi, mi...

527
00:38:07,316 --> 00:38:08,450
mi ha salvato.

528
00:38:08,835 --> 00:38:09,835
Ma...

529
00:38:11,008 --> 00:38:12,442
ma è riuscito a salvare se stesso.

530
00:38:13,881 --> 00:38:14,881
Mi dispiace.

531
00:38:15,082 --> 00:38:16,601
Era l'erede al trono.

532
00:38:17,402 --> 00:38:19,076
Non credevo di poter fare la regina.

533
00:38:19,077 --> 00:38:20,336
E se non lo credevo io...

534
00:38:20,478 --> 00:38:22,364
come potevano i miei genitori?

535
00:38:22,410 --> 00:38:23,726
E' il vostro destino.

536
00:38:25,077 --> 00:38:27,418
Non potete evitarlo per sempre,
o scappare da loro.

537
00:38:28,180 --> 00:38:29,938
Credete davvero che mi perdoneranno...

538
00:38:30,568 --> 00:38:31,859
Siete la loro bambina...

539
00:38:33,015 --> 00:38:34,498
certo che vi perdoneranno.

540
00:38:42,533 --> 00:38:43,533
Madre?

541
00:38:45,091 --> 00:38:46,091
Padre?

542
00:38:50,705 --> 00:38:51,874
Oh, figlia mia!

543
00:38:56,085 --> 00:38:58,895
Vuoi dirmi che ci facevi nel bosco di notte?

544
00:38:58,896 --> 00:39:00,784
Ero lì perché...

545
00:39:03,085 --> 00:39:04,419
avevo paura.

546
00:39:07,043 --> 00:39:08,043
Paura?

547
00:39:13,014 --> 00:39:15,470
- Perché abbiamo perso Emma.
- Due volte.

548
00:39:15,885 --> 00:39:18,450
Prima da piccola e adesso siamo stati...

549
00:39:19,003 --> 00:39:21,261
costretti a tornare
nella Foresta incantata senza lei.

550
00:39:21,262 --> 00:39:23,793
- Non ne abbiamo colpa.
- Lo so.

551
00:39:24,795 --> 00:39:28,065
Ma visto che l'abbiamo persa,
non sono mai stato suo padre.

552
00:39:28,851 --> 00:39:32,901
- Sei stato un padre magnifico.
- Ora che è adulta.

553
00:39:33,350 --> 00:39:34,977
Ma non l'ho cresciuta io.

554
00:39:36,731 --> 00:39:38,675
E questo bambino...

555
00:39:38,676 --> 00:39:39,676
lui...

556
00:39:41,134 --> 00:39:43,489
non so, non l'ho mai fatto prima,

557
00:39:43,490 --> 00:39:45,137
e non so se sono capace.

558
00:39:46,383 --> 00:39:47,641
Non devi esserlo.

559
00:39:49,062 --> 00:39:51,362
Lo affronteremo come facciamo con tutto.

560
00:39:51,864 --> 00:39:52,864
Insieme.

561
00:39:55,936 --> 00:39:57,567
Beh, come ho fatto a dimenticarlo?

562
00:39:59,304 --> 00:40:00,329
Allora, forza.

563
00:40:01,235 --> 00:40:03,109
Abbiamo una stanzetta da preparare.

564
00:40:12,267 --> 00:40:17,008
- Perché ha mandato un mostro uguale a voi?
- Non so. Se ne stava lì, con la mia faccia,

565
00:40:17,009 --> 00:40:19,160
a ribattere sulle mie paure più profonde.

566
00:40:19,161 --> 00:40:21,154
Conosceva le tue paure più profonde?

567
00:40:21,188 --> 00:40:23,638
Sì. Che non ho mai detto,
neanche a Mary Margaret.

568
00:40:24,782 --> 00:40:27,183
L'ho sconfitto solo quando le ho ammesse,

569
00:40:27,184 --> 00:40:29,076
pugnalandolo con l'elsa della spada.

570
00:40:29,077 --> 00:40:30,219
Dov'è?

571
00:40:30,272 --> 00:40:31,299
La spada.

572
00:40:31,739 --> 00:40:33,125
Questo è strano.

573
00:40:33,126 --> 00:40:34,945
Dopo aver ucciso il mostro, l'elsa... è...

574
00:40:35,324 --> 00:40:36,324
scomparsa.

575
00:40:36,575 --> 00:40:38,283
Beh, che significato ha?

576
00:40:38,302 --> 00:40:41,533
Quando affrontiamo le nostre paure,
viene fuori il nostro coraggio.

577
00:40:42,004 --> 00:40:45,097
Usando l'elsa per distruggere le tue paure...

578
00:40:45,665 --> 00:40:47,360
l'hai riempita col tuo coraggio.

579
00:40:48,018 --> 00:40:49,357
E perché è scomparsa?

580
00:40:49,358 --> 00:40:50,763
Non è scomparsa.

581
00:40:51,342 --> 00:40:52,541
L'ha presa lei.

582
00:40:52,573 --> 00:40:55,716
Aspetta. La Strega Malvagia
ha preso il suo coraggio?

583
00:40:55,765 --> 00:40:57,917
Beh, un suo simbolo, più che altro.

584
00:40:58,197 --> 00:41:00,560
E i simboli posso essere potenti totem.

585
00:41:08,971 --> 00:41:10,820
Sono contenta che tu sia venuta.

586
00:41:11,004 --> 00:41:12,004
Figurati.

587
00:41:12,210 --> 00:41:14,173
Volevo tanto conoscerti.

588
00:41:14,185 --> 00:41:16,921
Ti prego, ringrazia David
d'essere passato a conoscermi.

589
00:41:17,730 --> 00:41:21,730
Sai, mi hanno tanto raccontato
del tuo principe valoroso...

590
00:41:22,582 --> 00:41:24,590
mi sento fortunata ad avervi conosciuto.

591
00:41:24,591 --> 00:41:26,085
Oh, siamo noi i fortunati.

592
00:41:26,359 --> 00:41:29,795
Con questa maledizione,
non ho potuto prepararmi e ora sento che...

593
00:41:30,585 --> 00:41:31,965
posso rilassarmi.

594
00:41:32,136 --> 00:41:33,542
Certo che puoi.

595
00:41:33,779 --> 00:41:36,196
Non hai motivo d'aver paura.

596
00:41:36,676 --> 00:41:38,210
Sono qui per questo.

597
00:41:43,914 --> 00:41:44,934
Il lucchetto...

598
00:41:45,349 --> 00:41:46,784
Prima era chiuso.

599
00:41:50,439 --> 00:41:51,439
Pronti?

600
00:41:57,872 --> 00:41:59,225
Fin qui tutto bene.

601
00:41:59,930 --> 00:42:01,181
State tutti attenti.

602
00:42:01,294 --> 00:42:02,294
Forza.

603
00:42:05,261 --> 00:42:07,525
Questo posto è pieno di magia oscura.

604
00:42:13,475 --> 00:42:14,688
Lo senti?

605
00:42:15,776 --> 00:42:19,236
Non so, forse.
Qualsiasi cosa sia, non è buono.

606
00:42:21,163 --> 00:42:23,751
Cosa tiene in gabbia la Strega Malvagia...
le scimmie?

607
00:42:25,116 --> 00:42:26,431
No, non scimmie.

608
00:42:34,194 --> 00:42:36,202
Beh, quante persone conosciamo...

609
00:42:37,272 --> 00:42:39,354
che sanno filare oro dalla paglia?

610
00:42:39,846 --> 00:42:40,846
Tremotino.

611
00:42:44,647 --> 00:42:47,303
www. subsfactory. it

