1
00:00:00,057 --> 00:00:01,687
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,688 --> 00:00:04,500
Avete sostanzialmente aperto
una porta nelle vostre menti.
3
00:00:06,242 --> 00:00:07,881
Ora è un Nogitsune.
4
00:00:07,890 --> 00:00:09,167
E' vuoto dentro.
5
00:00:09,168 --> 00:00:12,600
Scott proverà a guidarlo fuori
dagli abissi del suo subconscio.
6
00:00:18,510 --> 00:00:21,312
- Ce ne sono davvero due?
- No. C'è un demone...
7
00:00:21,313 --> 00:00:22,589
che ha le sue sembianze.
8
00:00:22,597 --> 00:00:24,710
C'è stato un cambio al comando.
9
00:00:24,863 --> 00:00:26,330
Ora appartengono a me.
10
00:00:31,936 --> 00:00:32,990
Allison.
11
00:01:00,463 --> 00:01:01,470
Scott...
12
00:01:01,802 --> 00:01:02,810
guardami.
13
00:01:03,491 --> 00:01:04,500
Guardami!
14
00:01:05,294 --> 00:01:06,300
Scott...
15
00:01:06,301 --> 00:01:07,320
guardami!
16
00:01:07,874 --> 00:01:09,100
Devi ricordartelo.
17
00:01:10,155 --> 00:01:11,800
Per prima cosa, hai chiamato me, okay?
18
00:01:11,887 --> 00:01:12,890
Dillo.
19
00:01:13,025 --> 00:01:14,410
Per prima cosa, hai chiamato me.
20
00:01:17,110 --> 00:01:18,865
- L'ho chiamata...
- No. Non "l'ho".
21
00:01:18,870 --> 00:01:20,761
Di' "il signor Argent" o "suo padre".
22
00:01:20,770 --> 00:01:22,790
- Per prima cosa, ho chiamato suo padre.
- E poi?
23
00:01:22,877 --> 00:01:24,130
Cos'è successo?
24
00:01:25,447 --> 00:01:26,890
Erano in due.
25
00:01:28,525 --> 00:01:30,140
Hanno provato a rubarci l'auto.
26
00:01:30,420 --> 00:01:32,280
Avevano... avevano delle maschere.
27
00:01:32,360 --> 00:01:34,170
- Uno di loro aveva un coltello.
- Lo pensi!
28
00:01:34,505 --> 00:01:36,040
Non andare nello specifico, Scott.
29
00:01:36,177 --> 00:01:38,800
Hai visto una cosa di metallo, affilata.
30
00:01:38,810 --> 00:01:40,305
Pensi che fosse un coltello.
31
00:01:40,310 --> 00:01:41,660
E poi cosa dici?
32
00:01:41,790 --> 00:01:44,560
Se ti senti confuso, cosa inizi a ripetere?
33
00:01:45,635 --> 00:01:47,410
- E' successo tutto così in fretta.
- Esatto.
34
00:01:47,797 --> 00:01:48,850
Ripetilo.
35
00:01:49,002 --> 00:01:50,010
Scott!
36
00:01:50,983 --> 00:01:52,100
Ripetilo.
37
00:01:54,647 --> 00:01:56,130
Come ci riesce?
38
00:02:02,137 --> 00:02:03,350
E' ciò che facciamo...
39
00:02:08,016 --> 00:02:09,190
E' ciò che facciamo.
40
00:02:14,914 --> 00:02:16,600
Ti ricordi qualcos'altro?
41
00:02:20,214 --> 00:02:21,290
Qualsiasi cosa?
42
00:02:23,927 --> 00:02:24,930
Isaac?
43
00:02:26,551 --> 00:02:27,560
Mi scusi...
44
00:02:31,859 --> 00:02:33,420
E' successo tutto così in fretta.
45
00:02:44,786 --> 00:02:45,790
Ecco...
46
00:02:45,800 --> 00:02:46,877
ti tranquillizzerà.
47
00:02:46,880 --> 00:02:47,890
Cos'è?
48
00:02:48,733 --> 00:02:49,740
Un infuso.
49
00:02:49,906 --> 00:02:51,280
Cioè? Tipo una cosa magica?
50
00:02:52,145 --> 00:02:53,860
No, un infuso alla camomilla.
51
00:02:53,917 --> 00:02:54,920
Bevilo.
52
00:02:57,053 --> 00:02:58,530
Non è al sicuro, qui.
53
00:02:59,118 --> 00:03:00,650
Non è al sicuro da nessuna parte.
54
00:03:00,702 --> 00:03:02,290
Ma Allison ne ha ucciso uno.
55
00:03:02,594 --> 00:03:03,849
Non può significare qualcosa?
56
00:03:03,850 --> 00:03:06,431
- Ha ucciso un Oni.
- E' possibile?
57
00:03:06,440 --> 00:03:08,540
- Non so come abbia fatto.
- Ma c'è riuscita.
58
00:03:08,760 --> 00:03:11,390
- Ne ha ucciso uno.
- Sì, e poi loro hanno ucciso lei.
59
00:03:14,106 --> 00:03:15,580
Allison è morta.
60
00:03:18,500 --> 00:03:21,040
Immagino che il lato positivo sia
che sto per morire anch'io, pare.
61
00:03:26,510 --> 00:03:29,250
Dividervi è stata una mossa notevole.
62
00:03:32,440 --> 00:03:33,647
Quindi, qual è la nostra mossa?
63
00:03:33,650 --> 00:03:34,860
A questo punto...
64
00:03:35,213 --> 00:03:36,940
vi serve una mossa divina.
65
00:03:36,957 --> 00:03:37,960
Sarebbe?
66
00:03:38,687 --> 00:03:40,040
Nel gioco del Go...
67
00:03:40,400 --> 00:03:44,154
è quello che chiamiamo una mossa brillante
o fuori dagli schemi.
68
00:03:44,160 --> 00:03:47,924
Il Nogitsune, fino ad ora,
ha avuto il "sente", il vantaggio.
69
00:03:47,930 --> 00:03:51,772
Vi serve una mossa divina
per ribaltare la situazione.
70
00:03:51,780 --> 00:03:54,260
Bene, qualcuno si sente divinamente ispirato?
71
00:03:54,490 --> 00:03:57,167
Mamma, hai detto che l'avevi intrappolato
in un barattolo di vetro?
72
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Non era il barattolo ad intrappolarlo.
73
00:03:59,514 --> 00:04:01,150
Era il posto in cui l'avevo sotterrato.
74
00:04:01,983 --> 00:04:03,190
Il Nemeton.
75
00:04:03,370 --> 00:04:05,142
Un posto che non conosco molto bene.
76
00:04:05,150 --> 00:04:06,190
Chi lo conosce?
77
00:04:06,706 --> 00:04:07,710
Deaton.
78
00:04:08,837 --> 00:04:09,840
Deaton lo conosce.
79
00:04:31,745 --> 00:04:34,340
Apprezzo l'interessamento
ma non devi rimanere.
80
00:04:36,911 --> 00:04:38,060
Starò bene.
81
00:04:41,282 --> 00:04:43,650
Ci sono già passato. Ho...
82
00:04:46,545 --> 00:04:48,450
Ho questa capacità e...
83
00:04:49,761 --> 00:04:52,640
abilità di compartimentalizzare le emozioni.
84
00:04:56,023 --> 00:04:57,030
Ma io no.
85
00:05:18,657 --> 00:05:19,660
Ehi.
86
00:05:19,840 --> 00:05:22,245
Dobbiamo tenere la situazione calma
più a lungo possibile.
87
00:05:22,250 --> 00:05:25,069
Quando la stampa scoprirà la cosa,
sarà addosso a quei ragazzi.
88
00:05:25,070 --> 00:05:26,770
Vuole un'auto della polizia davanti a casa?
89
00:05:27,746 --> 00:05:29,600
Sì, è una buona idea per questa sera.
90
00:05:42,090 --> 00:05:43,590
RICERCATO
91
00:06:29,066 --> 00:06:30,705
Tra un paio d'ore dovresti essere a posto.
92
00:06:30,715 --> 00:06:33,350
A meno che chi ti ha sparato non ti ritrovi.
93
00:06:35,185 --> 00:06:37,220
Lydia è con Scott. Dobbiamo andare.
94
00:06:37,422 --> 00:06:39,310
Vuoi convincerla a venire con te?
95
00:06:40,878 --> 00:06:43,120
Voglio convincerla a scappare e nascondersi.
96
00:06:43,490 --> 00:06:45,195
Come farebbe chiunque sano di mente.
97
00:06:45,200 --> 00:06:46,210
E Danny?
98
00:06:46,211 --> 00:06:47,720
Allison è morta.
99
00:06:48,228 --> 00:06:49,469
Stiles sta morendo.
100
00:06:49,470 --> 00:06:51,830
- Tu che ne pensi?
- Penso che Danny non ti crederà.
101
00:06:52,475 --> 00:06:53,590
E che Lydia...
102
00:06:53,730 --> 00:06:56,208
- non correrà a nascondersi.
- Per Stiles?
103
00:06:56,210 --> 00:06:57,740
Per Scott.
104
00:06:59,066 --> 00:07:01,500
Avete provato ad entrare nel suo branco.
105
00:07:01,660 --> 00:07:03,902
A guadagnarvi la sua fiducia,
a combattere per lui.
106
00:07:03,910 --> 00:07:05,394
Ma eravate sempre nel torto.
107
00:07:05,400 --> 00:07:07,093
Non si combatte per un leader.
108
00:07:07,100 --> 00:07:08,900
Si combatte per la causa di un leader.
109
00:07:09,050 --> 00:07:10,330
Quale causa?
110
00:07:11,816 --> 00:07:13,500
Scott si è sempre preoccupato di una cosa.
111
00:07:14,684 --> 00:07:15,970
Salvare i suoi amici.
112
00:07:16,260 --> 00:07:20,420
Farebbe qualsiasi cosa
per salvare le persone a cui tiene.
113
00:07:20,457 --> 00:07:21,684
Se non c'è modo di vincere...
114
00:07:21,697 --> 00:07:23,000
lui continua a lottare.
115
00:07:23,730 --> 00:07:28,510
Se non c'è più speranza, trova un altro modo.
Se viene abbattuto, si rialza.
116
00:07:29,300 --> 00:07:31,165
Volete guadagnarvi un posto nel suo branco?
117
00:07:31,170 --> 00:07:32,371
Volete riscattarvi?
118
00:07:32,380 --> 00:07:36,020
Trovate un altro modo
per alzarvi e combattere.
119
00:07:39,943 --> 00:07:43,022
Stiles e Kira hanno detto
che era il Nemeton a intrappolarlo.
120
00:07:43,023 --> 00:07:46,087
Il problema è che non state combattendo
contro una persona.
121
00:07:46,090 --> 00:07:48,328
Ne ha solo l'aspetto.
122
00:07:48,330 --> 00:07:50,764
E' uno spirito
che ha preso la forma di un umano.
123
00:07:50,770 --> 00:07:53,348
- La forma del mio migliore amico.
- Qualcuno l'ha già preso.
124
00:07:53,357 --> 00:07:55,200
Qualcuno potrebbe riuscirci di nuovo, no?
125
00:07:55,641 --> 00:07:56,650
Non saprei.
126
00:07:56,785 --> 00:07:58,977
Quella cosa è stata intrappolata
molto tempo fa,
127
00:07:58,978 --> 00:08:02,170
prima che il Nemeton venisse tagliato.
Non ha più lo stesso potere, adesso.
128
00:08:02,180 --> 00:08:03,510
Esiste qualcosa che ce l'ha?
129
00:08:04,447 --> 00:08:05,450
Può essere.
130
00:08:05,490 --> 00:08:06,823
Quando l'albero era completo...
131
00:08:06,830 --> 00:08:10,148
a volte, il suo legno era utilizzato
per contenere oggetti potenti.
132
00:08:10,150 --> 00:08:14,710
- Ma questi oggetti sono molto rari.
- Aspetta un attimo. Oggetti potenti?
133
00:08:15,937 --> 00:08:17,600
Come gli artigli di un Alfa?
134
00:08:17,630 --> 00:08:18,640
Quale Alfa?
135
00:08:19,597 --> 00:08:20,810
Talia Hale.
136
00:08:21,810 --> 00:08:25,160
Peter li teneva in questa scatola di legno
con una triscele incisa sul coperchio.
137
00:08:25,315 --> 00:08:26,320
E se...
138
00:08:26,361 --> 00:08:28,140
fosse fatta col legno del Nemeton?
139
00:08:28,690 --> 00:08:29,700
Lo è.
140
00:08:30,983 --> 00:08:32,050
Come lo sai?
141
00:08:33,118 --> 00:08:34,290
L'ho fatta io.
142
00:08:44,130 --> 00:08:45,140
Salve.
143
00:08:47,522 --> 00:08:50,210
Può chiamarmi Melissa McCall, per favore?
144
00:09:06,605 --> 00:09:08,920
Beh, immagino che dovrò trovarla da solo.
145
00:10:48,311 --> 00:10:49,320
Sceriffo!
146
00:11:08,250 --> 00:11:10,228
{an8}2 OVEST
147
00:11:08,910 --> 00:11:11,000
Penso solo che sarebbe meglio
se venisse da te.
148
00:11:11,915 --> 00:11:15,215
Quindi dico a Scott
che suo padre è tornato a San Francisco...
149
00:11:15,234 --> 00:11:16,630
che gli dispiace...
150
00:11:16,656 --> 00:11:18,420
ma non ha avuto tempo di salutarlo?
151
00:11:18,480 --> 00:11:19,812
Giusto. Poi, io...
152
00:11:19,820 --> 00:11:21,710
gli spiegherò tutto tramite mail.
153
00:11:22,575 --> 00:11:23,880
Sei un idiota.
154
00:11:24,006 --> 00:11:25,080
Cosa c'è di male?
155
00:11:26,172 --> 00:11:27,180
Sul serio?
156
00:11:31,790 --> 00:11:34,696
Raf, hai detto di volere un rapporto
con tuo figlio.
157
00:11:34,700 --> 00:11:37,090
Non puoi semplicemente filartela
dopo una lite.
158
00:11:37,100 --> 00:11:39,840
- Mi odia.
- Non ti odia. Solo...
159
00:11:40,584 --> 00:11:42,030
vuole che ci provi di più.
160
00:11:44,660 --> 00:11:45,712
Che succede?
161
00:11:45,720 --> 00:11:46,820
Non lo so.
162
00:11:50,804 --> 00:11:51,810
Stai indietro!
163
00:12:06,315 --> 00:12:07,320
Attento...
164
00:12:08,105 --> 00:12:09,920
per quello ci vuole pratica.
165
00:12:13,138 --> 00:12:17,070
Allison, per allenarsi, ha dovuto bendarsi
le dita perché erano tutte tagliate.
166
00:12:17,188 --> 00:12:18,740
Sebbene non vi abbia rinunciato.
167
00:12:21,729 --> 00:12:23,280
Provava a dire qualcosa.
168
00:12:24,253 --> 00:12:25,260
Che cosa?
169
00:12:25,480 --> 00:12:26,795
Provava a dire qualcosa...
170
00:12:26,800 --> 00:12:27,810
a Scott...
171
00:12:28,035 --> 00:12:29,760
Diceva "Devi dirgli"...
172
00:12:31,530 --> 00:12:33,140
"Devi dire a mio padre..."
173
00:12:33,563 --> 00:12:36,700
Non è riuscita a finire, ma son sicuro
che volesse dirle che le vuole bene.
174
00:12:39,590 --> 00:12:40,620
Va bene.
175
00:12:41,566 --> 00:12:45,110
E' tutto a posto. Ha pensato
fosse importante dirmelo prima.
176
00:12:45,809 --> 00:12:46,810
Prima?
177
00:12:46,827 --> 00:12:48,024
E' una tradizione...
178
00:12:48,038 --> 00:12:49,040
di famiglia.
179
00:12:49,212 --> 00:12:50,340
Il proiettile d'argento.
180
00:12:52,123 --> 00:12:54,160
Stava preparando
una punta di freccia d'argento.
181
00:12:59,560 --> 00:13:00,660
Dov'è?
182
00:13:02,689 --> 00:13:03,690
La punta?
183
00:13:06,424 --> 00:13:07,670
Di sotto.
184
00:13:10,865 --> 00:13:12,180
Devo vederla.
185
00:13:14,587 --> 00:13:15,590
Perché?
186
00:13:17,733 --> 00:13:19,550
Perché ho la sensazione che non ci sia.
187
00:13:24,416 --> 00:13:26,350
- Che diavolo è?
- Penso sia...
188
00:13:26,367 --> 00:13:28,510
avvelenata. Brucia come l'inferno.
189
00:13:30,507 --> 00:13:31,570
Fai attenzione.
190
00:13:38,059 --> 00:13:39,440
Ti tirerò fuori di qui.
191
00:13:39,565 --> 00:13:40,570
Okay.
192
00:13:49,418 --> 00:13:51,060
C'è bisogno di un'arma più potente.
193
00:14:03,712 --> 00:14:04,720
No!
194
00:14:16,721 --> 00:14:18,950
Derek ha la scatola triscele. Ci raggiungerà.
195
00:14:23,090 --> 00:14:24,100
Cosa c'è?
196
00:14:24,286 --> 00:14:25,620
Sta succedendo qualcosa.
197
00:14:26,184 --> 00:14:28,070
Ho avuto quest'improvvisa sensazione...
198
00:14:28,906 --> 00:14:30,650
come se stesse scadendo il tempo.
199
00:14:30,742 --> 00:14:31,750
Già.
200
00:14:35,307 --> 00:14:37,050
Ho anche io questa sensazione.
201
00:14:44,930 --> 00:14:47,105
- Perché ne avrebbe fatte quattro?
- Non l'ha fatto.
202
00:14:47,110 --> 00:14:48,290
Ne ha fatte cinque.
203
00:14:48,449 --> 00:14:50,720
Ha fatto la prima, poi ha capito.
204
00:14:52,890 --> 00:14:54,041
Cosa mi sta sfuggendo?
205
00:14:54,056 --> 00:14:57,030
Ha usato la prima punta
per uccidere uno degli Oni.
206
00:14:57,275 --> 00:14:58,380
Glielo abbiamo visto fare.
207
00:15:04,160 --> 00:15:06,620
- Come?
- Come c'è quasi riuscito lei.
208
00:15:07,163 --> 00:15:10,560
Ricorda quando ci ha raccontato
uno dei suoi primi affari con la yakuza?
209
00:15:14,443 --> 00:15:17,860
Quell'incontro non è stato uno dei primi.
E' stato il mio primo affare.
210
00:15:26,980 --> 00:15:28,905
Il proiettile che ha usato
per sparare agli Oni...
211
00:15:28,910 --> 00:15:30,210
Era d'argento?
212
00:15:30,759 --> 00:15:31,760
Sì.
213
00:15:34,830 --> 00:15:35,902
Ma non l'ha ucciso.
214
00:15:35,910 --> 00:15:37,292
Gli ha solo rotto la maschera.
215
00:15:37,300 --> 00:15:38,856
Probabilmente l'ha attraversato.
216
00:15:38,860 --> 00:15:41,420
Se l'argento fosse veleno per loro?
217
00:15:43,086 --> 00:15:44,850
Se dovesse rimanere conficcato nel corpo?
218
00:15:48,360 --> 00:15:50,280
Se fosse quello
che Allison cercava di dire a Scott?
219
00:15:51,622 --> 00:15:54,430
Se fosse questo che cercava di dire,
che aveva capito?
220
00:15:54,658 --> 00:15:58,120
Le stava ancora costruendo
quando è andata da Scott.
221
00:15:58,702 --> 00:15:59,890
Possiamo fermarli.
222
00:16:01,050 --> 00:16:02,060
No.
223
00:16:03,508 --> 00:16:04,830
Possiamo ucciderli.
224
00:16:18,437 --> 00:16:19,870
Che diavolo è successo?
225
00:16:20,215 --> 00:16:21,400
Se ne sono andati.
226
00:16:24,030 --> 00:16:25,040
Così...
227
00:16:25,084 --> 00:16:26,130
svaniti.
228
00:16:29,890 --> 00:16:31,400
Perché ci hanno lasciati vivi?
229
00:16:34,831 --> 00:16:36,730
Non sono sicuro che l'abbiano fatto.
230
00:16:51,010 --> 00:16:52,200
Scott, aspetta.
231
00:16:52,821 --> 00:16:54,360
So cosa state pensando tutti.
232
00:16:54,760 --> 00:16:56,690
Se funziona, potrebbe uccidere anche me.
233
00:16:57,538 --> 00:17:00,330
Ma anche se fosse,
fai quello che è necessario.
234
00:17:01,824 --> 00:17:03,590
Attieniti al piano, va bene?
235
00:17:04,293 --> 00:17:05,840
Il piano è di salvarti.
236
00:17:07,400 --> 00:17:08,790
Ed è questo il piano che seguirò.
237
00:17:40,003 --> 00:17:42,310
Questo non fa decisamente parte del piano.
238
00:17:43,630 --> 00:17:46,087
Sono sempre io. Non ho notizie
dalla Centrale. Nessuno risponde.
239
00:17:46,095 --> 00:17:47,410
Richiamami, Stilinski.
240
00:17:48,064 --> 00:17:49,480
Chiamami appena senti il messaggio.
241
00:17:52,921 --> 00:17:53,930
Chiama Scott.
242
00:17:54,040 --> 00:17:56,400
- Devi chiamare Scott.
- Starai bene.
243
00:17:56,410 --> 00:17:58,244
- Non intendevo questo.
- Melissa...
244
00:17:58,256 --> 00:18:00,575
devo farti uscire di qui.
Ti aiuto ad alzarti, okay?
245
00:18:00,580 --> 00:18:02,536
- Raf, ascoltami...
- Starai bene.
246
00:18:02,548 --> 00:18:04,030
Se succede qualcosa...
247
00:18:04,095 --> 00:18:06,270
- devi sistemare le cose con Scott.
- Melissa...
248
00:18:06,382 --> 00:18:07,990
Devi solo provarci.
249
00:18:08,090 --> 00:18:10,000
Ho provato a chiedergli scusa.
250
00:18:10,253 --> 00:18:12,200
E' un adolescente. Non gli...
251
00:18:12,450 --> 00:18:15,293
interessano le scuse.
Vuole qualcosa in più da te.
252
00:18:15,300 --> 00:18:17,350
Magari farti soffrire un po'.
253
00:18:17,772 --> 00:18:18,870
Promettimi...
254
00:18:19,720 --> 00:18:20,980
che sistemerai le cose.
255
00:18:23,052 --> 00:18:24,060
Okay.
256
00:18:43,500 --> 00:18:45,830
Ci hai portato un regalo?
257
00:18:52,803 --> 00:18:54,000
Ne ho portati due.
258
00:18:56,381 --> 00:19:00,430
Ho sentito di un branco di Alfa,
Derek, ma non di uno di ex Alfa.
259
00:19:01,431 --> 00:19:03,050
E' un po' triste, non trovi?
260
00:19:03,478 --> 00:19:05,990
Posso anche non essere più un Alfa...
261
00:19:07,757 --> 00:19:09,530
ma so ancora combattere come tale.
262
00:19:38,976 --> 00:19:42,430
Come ti ho promesso, Stiles.
263
00:19:43,290 --> 00:19:47,720
Li uccideremo tutti.
264
00:19:48,692 --> 00:19:50,400
Uno...
265
00:19:50,573 --> 00:19:53,460
dopo l'altro.
266
00:20:03,892 --> 00:20:05,770
Che diavolo è questo posto? Dove siamo?
267
00:20:06,775 --> 00:20:08,900
Tra la vita...
268
00:20:09,315 --> 00:20:10,930
e la morte.
269
00:20:11,480 --> 00:20:12,480
Il "Bardo".
270
00:20:12,481 --> 00:20:17,401
Ma non ci sono divinità pacifiche qui, Lydia.
271
00:20:18,875 --> 00:20:20,470
Stai morendo...
272
00:20:20,542 --> 00:20:22,190
Stiles.
273
00:20:22,200 --> 00:20:27,550
Anche tutti quelli a cui tieni,
stanno morendo.
274
00:20:29,363 --> 00:20:31,310
Cosa? Cosa intendi dire?
275
00:20:31,395 --> 00:20:36,880
Ho il controllo di quasi tutti i territori
sulla scacchiera, Stiles.
276
00:20:37,681 --> 00:20:39,810
L'ospedale.
277
00:20:40,250 --> 00:20:42,460
La stazione di polizia.
278
00:20:43,007 --> 00:20:44,360
E ora...
279
00:20:44,530 --> 00:20:46,690
anche la clinica...
280
00:20:46,800 --> 00:20:48,090
veterinaria.
281
00:21:15,732 --> 00:21:19,810
Conosci il rituale del seppuku, Stiles?
282
00:21:20,720 --> 00:21:22,311
No e non lo voglio sapere.
283
00:21:22,320 --> 00:21:27,250
Quando un samurai si eviscera...
284
00:21:27,450 --> 00:21:29,518
con la sua stessa spada...
285
00:21:29,520 --> 00:21:32,070
per preservare il suo onore.
286
00:21:32,440 --> 00:21:35,180
Ma non è il taglio a ucciderlo.
287
00:21:35,190 --> 00:21:40,680
Il colpo finale è inferto
dal suo kaishakunin...
288
00:21:41,270 --> 00:21:44,260
che decapita il samurai...
289
00:21:44,681 --> 00:21:46,760
con la sua stessa katana.
290
00:21:49,323 --> 00:21:51,080
Scott...
291
00:21:51,241 --> 00:21:54,770
Scott è il tuo kaishakunin.
292
00:21:55,710 --> 00:22:01,296
Farò in modo
che il tuo miglior amico ti uccida, Stiles.
293
00:22:01,308 --> 00:22:03,490
Glielo lascerai fare.
294
00:22:04,555 --> 00:22:06,838
Perché, come te...
295
00:22:06,847 --> 00:22:09,460
moriranno tutti.
296
00:22:09,598 --> 00:22:14,070
Tutti quelli toccati dalla spada di un Oni.
297
00:22:14,364 --> 00:22:15,740
A meno che...
298
00:22:16,347 --> 00:22:19,280
Scott non ti uccida prima.
299
00:22:21,587 --> 00:22:22,590
Perché?
300
00:22:23,474 --> 00:22:25,150
Perché ci fai questo?
301
00:22:27,271 --> 00:22:30,260
Per vincere la partita.
302
00:22:38,188 --> 00:22:39,300
Parrish...
303
00:22:39,428 --> 00:22:40,940
tieni gli occhi aperti.
304
00:22:41,987 --> 00:22:43,040
Vice-sceriffo!
305
00:22:45,062 --> 00:22:46,310
Che cos'è?
306
00:22:47,018 --> 00:22:48,270
E' veleno?
307
00:22:49,024 --> 00:22:50,530
Qualunque cosa sia...
308
00:22:50,792 --> 00:22:52,340
agisce in fretta.
309
00:22:57,804 --> 00:22:59,564
Non abbandonarlo più.
310
00:23:00,939 --> 00:23:02,110
Promettimelo.
311
00:23:03,190 --> 00:23:04,620
Mi hai detto tu di andarmene.
312
00:23:04,621 --> 00:23:07,321
Ho detto a un alcolista di andarsene di casa.
313
00:23:07,961 --> 00:23:10,070
Non ho detto a suo padre...
314
00:23:10,072 --> 00:23:11,832
di uscire dalla sua vita.
315
00:23:13,613 --> 00:23:15,793
Sei tornato per sistemare
le cose con lui, no?
316
00:23:16,383 --> 00:23:18,463
Sono tornato per sistemare
le cose con entrambi.
317
00:23:34,654 --> 00:23:36,313
Com'è possibile che siamo qui?
318
00:23:36,314 --> 00:23:38,785
Lo chiedi a me? Un mese fa,
nemmeno avevo toccato mai una spada!
319
00:23:52,277 --> 00:23:53,777
Dove diavolo sono?
320
00:23:54,997 --> 00:23:57,219
La jeep è qui, devono essere nei paraggi.
321
00:23:57,528 --> 00:23:58,629
Sono dentro la scuola!
322
00:24:12,030 --> 00:24:13,290
Non può essere reale...
323
00:24:13,930 --> 00:24:15,460
Sì, dillo a loro.
324
00:24:22,221 --> 00:24:25,162
La scatola! Prendete la scatola!
325
00:24:29,763 --> 00:24:31,573
Odio i ninja.
326
00:24:56,098 --> 00:24:57,098
Ehi...
327
00:24:59,069 --> 00:25:01,829
ehi! Ehi, le esce sangue dalla bocca,
che vuol dire?
328
00:25:02,589 --> 00:25:04,509
C'è del sangue, perché?
329
00:25:20,333 --> 00:25:21,673
Stiles, no!
330
00:25:24,453 --> 00:25:25,483
Stiles!
331
00:25:25,873 --> 00:25:29,144
- E se ti salvassi? Se vi salvaste tutti?
- E se fosse un altro trucco?
332
00:25:29,145 --> 00:25:31,535
Basta trucchetti, Lydia.
333
00:25:32,266 --> 00:25:33,795
Poni fine a tutto, Scott.
334
00:25:33,796 --> 00:25:36,795
Lascia che il tuo amico perisca
con la sua spada.
335
00:25:36,796 --> 00:25:40,526
Fa' quello che non riesce
a fare per se stesso.
336
00:25:41,096 --> 00:25:42,846
Fallo, Scott.
337
00:25:43,426 --> 00:25:46,187
Sii il suo kaishakunin.
338
00:25:46,447 --> 00:25:48,247
Abbandona la partita.
339
00:26:03,919 --> 00:26:05,589
INTRODUZIONE ALL'ECONOMIA
340
00:26:08,457 --> 00:26:12,118
Hai esaurito le mosse.
341
00:26:18,470 --> 00:26:19,590
No...
342
00:26:24,682 --> 00:26:26,172
ho la mossa divina.
343
00:26:33,806 --> 00:26:36,036
Non ce la faremo, non possiamo batterli!
344
00:26:36,766 --> 00:26:38,887
Prendi la scatola, noi li tratteniamo!
345
00:26:59,780 --> 00:27:01,030
Cos'era?
346
00:27:01,531 --> 00:27:02,611
Argento.
347
00:27:04,221 --> 00:27:05,410
Isaac, la scatola!
348
00:27:05,411 --> 00:27:07,182
Porta la scatola triscele a Scott!
349
00:27:09,502 --> 00:27:12,372
Non combatteteli, è un'illusione!
350
00:27:12,373 --> 00:27:13,982
Smettetela di combatterli.
351
00:27:13,983 --> 00:27:17,753
Sembra reale in tutto,
ma credimi, Scott, è un'illusione.
352
00:28:19,312 --> 00:28:20,452
Stiamo bene...
353
00:28:22,143 --> 00:28:23,143
siamo...
354
00:28:29,234 --> 00:28:30,735
Era il mio gioco.
355
00:28:32,695 --> 00:28:34,636
Credete di potermi battere nel mio gioco?
356
00:28:46,079 --> 00:28:48,219
Prendi la freccia, è l'ultima!
357
00:29:04,259 --> 00:29:05,528
Aiden!
358
00:29:11,139 --> 00:29:12,740
Mossa divina...
359
00:29:12,741 --> 00:29:15,740
mossa divina?
Credete di avere ancora qualche mossa?
360
00:29:15,741 --> 00:29:17,820
Potete anche uccidere gli Oni, ma me? Me?
361
00:29:17,821 --> 00:29:20,920
Ho mille anni, non potete uccidermi!
362
00:29:20,921 --> 00:29:22,422
No, ma possiamo cambiarti.
363
00:29:24,773 --> 00:29:25,803
Cosa?
364
00:29:25,833 --> 00:29:27,613
Hai dimenticato la pergamena...
365
00:29:28,173 --> 00:29:29,674
La pergamena Shugendo.
366
00:29:33,855 --> 00:29:35,085
Cambia l'ospite.
367
00:29:35,475 --> 00:29:37,396
Non puoi essere una volpe e un lupo.
368
00:31:27,768 --> 00:31:29,519
Dio, sono svenuto, vero?
369
00:31:33,809 --> 00:31:34,999
Siamo vivi.
370
00:31:36,209 --> 00:31:37,599
Siamo tutti vivi?
371
00:31:40,640 --> 00:31:41,690
Sì...
372
00:31:42,610 --> 00:31:43,700
stiamo bene.
373
00:32:10,893 --> 00:32:13,733
Ti fa male quanto fa male a me?
374
00:32:15,595 --> 00:32:16,625
Sì.
375
00:32:26,295 --> 00:32:27,655
Va tutto bene...
376
00:32:31,256 --> 00:32:34,437
Lydia non ha mai creduto
che fossi uno dei buoni.
377
00:32:38,178 --> 00:32:39,398
Crederà a me.
378
00:34:26,844 --> 00:34:28,704
Vorrei potergli dire qualcosa...
379
00:34:31,584 --> 00:34:33,584
vorrei poter dire qualcosa a tutti...
380
00:34:38,575 --> 00:34:41,566
Ma non so quanto spazio o tempo
devo lasciargli...
381
00:34:42,096 --> 00:34:44,426
e resto comunque la ragazza nuova...
382
00:34:44,719 --> 00:34:48,339
Hai mai corso a livello agonistico?
Hai i muscoli ben definiti.
383
00:34:48,529 --> 00:34:49,840
Non per molto...
384
00:34:49,870 --> 00:34:51,989
Capitava che scappassi via dai puma
che volevano mangiarmi.
385
00:34:51,990 --> 00:34:55,329
Non sai come ti capisco.
Allora, inizieremo piano piano.
386
00:34:55,330 --> 00:34:57,691
Sai, poche lezioni, così...
387
00:34:58,272 --> 00:35:00,693
tranquilla, imparerai in fretta.
388
00:35:00,703 --> 00:35:02,153
E' quello che voglio fare.
389
00:35:12,844 --> 00:35:15,435
Tranquilla, non pensarci troppo, lascia...
390
00:35:15,745 --> 00:35:17,225
deve succedere naturalmente.
391
00:35:23,437 --> 00:35:25,366
- Wow!
- Scusami!
392
00:35:29,716 --> 00:35:30,896
Mi dispiace...
393
00:35:32,457 --> 00:35:34,237
proprio non me la sento di restare.
394
00:35:35,168 --> 00:35:36,578
In realtà, va bene così.
395
00:35:38,478 --> 00:35:40,319
Tu mi stai lasciando?
396
00:35:41,129 --> 00:35:43,129
Mi... mi piaci.
397
00:35:43,440 --> 00:35:44,600
Un sacco.
398
00:35:45,110 --> 00:35:46,110
Sei...
399
00:35:46,997 --> 00:35:48,881
incredibilmente bello...
400
00:35:49,711 --> 00:35:52,662
e intelligente, e dolce, e...
401
00:35:55,762 --> 00:35:57,012
io...
402
00:35:57,242 --> 00:35:58,952
non credo di farcela.
403
00:35:59,713 --> 00:36:00,773
A stare con me?
404
00:36:02,283 --> 00:36:03,783
A stare con un lupo mannaro.
405
00:36:10,255 --> 00:36:11,255
Lo sapevi?
406
00:36:11,605 --> 00:36:13,266
Bello, siamo a Beacon Hills.
407
00:36:47,761 --> 00:36:48,831
Ehi.
408
00:36:50,311 --> 00:36:51,442
Che fai?
409
00:36:55,603 --> 00:36:57,473
Svuoto la mente.
410
00:37:17,707 --> 00:37:19,638
Hai mai sentito parlare di...
411
00:37:20,588 --> 00:37:22,577
"regressione verso la media"?
412
00:37:22,578 --> 00:37:25,959
- No.
- E' un tecnicismo per spiegare che...
413
00:37:26,860 --> 00:37:29,130
le cose si livellano sempre.
414
00:37:29,140 --> 00:37:30,669
Cioè, che le cose migliorano sempre?
415
00:37:30,670 --> 00:37:33,351
Più che le cose
non possono andare sempre male.
416
00:37:33,991 --> 00:37:35,890
Quindi, non importa
quanto le cose vadano male...
417
00:37:35,891 --> 00:37:37,881
O quanto vadano bene...
418
00:37:39,761 --> 00:37:41,341
Tornano sempre a metà strada.
419
00:37:41,342 --> 00:37:42,833
Regressione verso la media.
420
00:37:43,734 --> 00:37:46,204
Non sono sicuro che vada bene
per una città come questa...
421
00:37:46,654 --> 00:37:47,685
Già...
422
00:37:49,295 --> 00:37:51,075
- mi sa che hai ragione.
- Già.
423
00:37:52,062 --> 00:37:53,372
Era un sogno...
424
00:37:55,263 --> 00:37:57,063
anzi, più un incubo, direi.
425
00:37:58,214 --> 00:38:00,554
Okay. E che succedeva?
426
00:38:02,035 --> 00:38:05,445
Dei cacciatori avevano catturato
me e Peter, dopo che avevamo lasciato Cora.
427
00:38:05,446 --> 00:38:07,936
Era una famiglia,
con a capo uno di nome Severo.
428
00:38:10,068 --> 00:38:11,487
Hanno fatto irruzione nel mio loft.
429
00:38:20,376 --> 00:38:23,937
Ora, amico mio,
ci dirai tutto della "loba"...
430
00:38:26,038 --> 00:38:27,599
dov'è la donna lupo?
431
00:38:31,830 --> 00:38:33,820
Fatevi avanti e ammazzatemi...
432
00:38:34,820 --> 00:38:36,551
perché non troverete mai Cora.
433
00:38:37,581 --> 00:38:38,891
Cora?
434
00:38:41,283 --> 00:38:43,103
Chi diavolo è Cora?
435
00:38:54,956 --> 00:38:56,376
Dove sono?
436
00:39:07,978 --> 00:39:09,208
Aprite il fuoco!
437
00:39:28,650 --> 00:39:29,791
Chi era?
438
00:39:30,131 --> 00:39:31,602
Esistono molte leggende...
439
00:39:31,882 --> 00:39:34,442
su come una persona
può trasformarsi in un lupo mannaro.
440
00:39:34,452 --> 00:39:35,893
Di solito, con un morso.
441
00:39:36,453 --> 00:39:37,993
Ce n'è una sull'acqua piovana...
442
00:39:38,030 --> 00:39:41,069
Bere acqua piovana dall'impronta
lasciata da un lupo mannaro.
443
00:39:42,190 --> 00:39:43,390
E ce n'è un'altra...
444
00:39:43,680 --> 00:39:45,560
Possono trasformarti solo con un graffio?
445
00:39:47,011 --> 00:39:49,101
Se gli artigli entrano
abbastanza in profondità...
446
00:39:50,352 --> 00:39:51,382
forse.
447
00:39:56,793 --> 00:39:59,963
Derek, se era solo un sogno,
perché sei così preoccupato?
448
00:40:01,864 --> 00:40:03,764
Perché non ricordo di essermi svegliato!
449
00:40:04,294 --> 00:40:06,814
Dimmi... come lo capisci?
450
00:40:06,824 --> 00:40:08,575
Come capisci che non stai ancora sognando?
451
00:40:09,475 --> 00:40:11,506
Le dita, nei sogni hai delle dita in più.
452
00:40:25,618 --> 00:40:26,808
E' tutto reale.
453
00:40:32,549 --> 00:40:33,659
Tu sei reale.
454
00:40:37,190 --> 00:40:38,661
Proprio così, Derek.
455
00:40:39,071 --> 00:40:41,162
E' se vedermi è stata una sorpresa...
456
00:40:41,732 --> 00:40:43,142
guarda qua.
457
00:40:44,669 --> 00:40:47,069
Traduzione: Fry, dada9, Adduari
458
00:40:47,070 --> 00:40:48,820
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it