1
00:00:01,766 --> 00:00:04,110
Siamo tutti adulti. Che male c'è?

2
00:00:04,111 --> 00:00:06,364
Possiamo farlo con dignità,

3
00:00:06,565 --> 00:00:09,655
autocontrollo e, oserei dire, onore.

4
00:00:09,656 --> 00:00:13,329
- Il gioco è Vero Americano.
- Uno, due, tre, quattro, JFK!

5
00:00:13,330 --> 00:00:14,586
FDR!

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,508
Re del castello, piccolo!

7
00:00:17,509 --> 00:00:20,968
Giro di Grover Cleveland!
Cicchetti non consecutivi!

8
00:00:22,054 --> 00:00:23,287
Scusa.

9
00:00:24,061 --> 00:00:25,926
Benvenuti a Ellis Island, gente.

10
00:00:25,927 --> 00:00:27,244
Tu sei un Bill.

11
00:00:27,245 --> 00:00:28,854
Tu sei un George.

12
00:00:29,014 --> 00:00:30,631
Tu sei un Bill.

13
00:00:30,632 --> 00:00:32,739
- Tu sei greca. Fuori da qui!
- Cosa?

14
00:00:32,740 --> 00:00:34,624
- Perché sono greca?
- Sei greca. Vai via!

15
00:00:34,625 --> 00:00:36,601
- Fuori!
- E tu...

16
00:00:37,030 --> 00:00:38,392
ha la peste!

17
00:00:38,393 --> 00:00:41,219
- Sparpagliatevi!
- Salve!

18
00:00:44,352 --> 00:00:46,928
Taft si è seduto su di te!

19
00:00:49,250 --> 00:00:51,786
Mi chiamo Eli Whitney
e ho inventato la sgranatrice di cotone.

20
00:00:51,787 --> 00:00:56,442
Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin!
Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin! Gin!

21
00:01:02,381 --> 00:01:04,006
Oddio.

22
00:01:04,085 --> 00:01:06,650
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x20- Mars Landing

23
00:01:06,736 --> 00:01:09,793
Traduzione: MamaZep, seanma,
marko988, Luce

24
00:01:09,805 --> 00:01:12,040
Revisione: Luce
www. subsfactory. it

25
00:01:14,928 --> 00:01:16,581
Porca...

26
00:01:17,123 --> 00:01:19,015
Jessica, siamo morti?

27
00:01:19,891 --> 00:01:20,963
No.

28
00:01:21,064 --> 00:01:22,809
Vivi.

29
00:01:23,592 --> 00:01:25,139
Bacon di tacchino.

30
00:01:26,242 --> 00:01:27,791
E' bello.

31
00:01:27,981 --> 00:01:30,259
- E' bello, Nick.
- E' be...

32
00:01:30,622 --> 00:01:32,561
- Dormi.
- Sì.

33
00:01:36,632 --> 00:01:38,024
Aiutami ad alzarmi.

34
00:01:39,343 --> 00:01:42,343
Ci sto provando. Sei...

35
00:01:44,023 --> 00:01:46,088
Bevi un po'.

36
00:01:47,118 --> 00:01:50,328
Porca puttana, è caduta l'acqua.

37
00:01:50,333 --> 00:01:52,455
Ecco. Ecco qua.

38
00:01:52,456 --> 00:01:54,232
Bevi l'acqua.

39
00:01:54,233 --> 00:01:55,565
Brava.

40
00:01:57,201 --> 00:01:58,886
- Oh, no.
- No!

41
00:01:59,096 --> 00:02:02,382
- Fallo smettere. Jessica, fallo smettere.
- No!

42
00:02:06,469 --> 00:02:08,801
- Pronto?
- Jess, dove sei?

43
00:02:08,802 --> 00:02:11,784
E' il primo compleanno di Jacob.
Sei la sua madrina, ho bisogno di te.

44
00:02:11,785 --> 00:02:14,357
Buongiorno. Chi è lei?

45
00:02:14,358 --> 00:02:16,152
Questa è una residenza privata.

46
00:02:16,153 --> 00:02:17,826
Arrivo subito.

47
00:02:22,050 --> 00:02:25,334
Ehi, Nick. Sono io, Jess.
Ho una notizia pessima.

48
00:02:25,335 --> 00:02:28,253
Dobbiamo andare alla festa di compleanno
di un bambino di un anno.

49
00:02:28,765 --> 00:02:32,003
Non mi interessa quella festa,
grazie per l'invito.

50
00:02:32,403 --> 00:02:33,880
Buonanotte.

51
00:02:34,434 --> 00:02:36,987
Ho un doposbornia pazzesco. Perché oggi?

52
00:02:36,988 --> 00:02:38,031
Cosa?

53
00:02:38,032 --> 00:02:39,459
Pensi sia andata male?

54
00:02:39,460 --> 00:02:41,101
Siamo le vostre nuove vicine.

55
00:02:45,812 --> 00:02:48,778
Credo che ti sia caduto il bagel dalla bocca.

56
00:02:49,294 --> 00:02:50,725
Sono ebreo.

57
00:02:51,471 --> 00:02:54,520
Perché non mi avete detto che avevo
ancora gli occhiali da sole da donna?

58
00:02:54,521 --> 00:02:56,826
Sembro il figlio di Magic Johnson, EJ.

59
00:02:56,827 --> 00:02:58,837
Ragazzi, ho un problema.

60
00:02:58,869 --> 00:03:00,581
Avete presente il tipo con cui esco?

61
00:03:00,582 --> 00:03:03,715
- Buster, la sposa bambina?
- Ha 20 anni, okay? Non che t'interessi.

62
00:03:03,716 --> 00:03:06,042
- E' liscio ovunque?
- Fa il bagno nel lavabo?

63
00:03:06,043 --> 00:03:08,595
Gli ho mandato dei messaggi
da ubriaca, ieri sera.

64
00:03:08,596 --> 00:03:10,256
Cosa?

65
00:03:11,434 --> 00:03:12,844
- Oh, Signore.
- Lo so.

66
00:03:12,845 --> 00:03:14,892
"Mi manca l'odore delle tue mani"?

67
00:03:14,893 --> 00:03:17,668
- Hai scritto una canzone di Jewel?
- Una di Pieces of You?

68
00:03:17,669 --> 00:03:19,536
Vuoi comprare un coniglio con lui?

69
00:03:19,537 --> 00:03:22,296
Questo non è un messaggio,
è un cacchio di romanzo russo.

70
00:03:22,397 --> 00:03:24,315
Sì, va bene, ma che faccio?

71
00:03:24,316 --> 00:03:26,933
Mandagli uno di quegli omini gialli.
Le emoticon.

72
00:03:26,934 --> 00:03:28,590
Sai, con le...

73
00:03:28,591 --> 00:03:30,090
con le facce.

74
00:03:30,149 --> 00:03:31,539
Vi odio tutti.

75
00:03:31,699 --> 00:03:33,939
Okay, abbiamo toppato alla grande,
con quelle ragazze.

76
00:03:33,940 --> 00:03:37,851
Dobbiamo orchestrare una situazione che
ci permetta di mostrarci al nostro meglio.

77
00:03:37,852 --> 00:03:40,506
- E' facile, le aiutiamo a traslocare.
- Winston, Winston...

78
00:03:41,661 --> 00:03:43,204
Perché? E' la cosa più logica.

79
00:03:43,205 --> 00:03:45,671
Se aiuti una ragazza a traslocare
sembri uno zerbino, chiaro?

80
00:03:45,672 --> 00:03:47,672
Tesoro, tesoro, tesoro...

81
00:03:48,103 --> 00:03:50,033
- ascolta Coach.
- Piccolo, senti,

82
00:03:50,034 --> 00:03:53,294
lascia che ci pensiamo noi, okay?
Tu va' ad aiutare Cece con i messaggi.

83
00:03:53,295 --> 00:03:54,825
- Sì, credo che lo farò.
- Bravo.

84
00:03:54,826 --> 00:03:57,619
Ma solo perché mi piace aiutare le persone.

85
00:03:57,865 --> 00:03:59,385
Andrai alla grande, bello.

86
00:04:00,315 --> 00:04:01,722
Farai grandi cose.

87
00:04:01,723 --> 00:04:04,097
- Secondo te, siamo stati troppo duri?
- Ti costringe. Sì.

88
00:04:04,098 --> 00:04:05,668
Non fartene una colpa.

89
00:04:10,113 --> 00:04:12,054
Come cavolo è successo?

90
00:04:12,255 --> 00:04:14,726
Ho trovato delle cose e le ho messe.

91
00:04:16,241 --> 00:04:18,048
- Mettiti questa.
- Okay.

92
00:04:18,049 --> 00:04:19,985
Per coprire la parte di sopra.

93
00:04:21,320 --> 00:04:22,728
Stai benissimo.

94
00:04:24,175 --> 00:04:27,153
- No.
- Non ce l'avrei fatta, senza di te.

95
00:04:27,154 --> 00:04:29,843
No, stai diventando emotiva.
Ti succede, quando hai il doposbornia,

96
00:04:29,844 --> 00:04:32,629
ma devi rimanere concentrata,
così possiamo andare alla festa.

97
00:04:32,630 --> 00:04:34,078
- Sì.
- Sì.

98
00:04:34,132 --> 00:04:36,502
- Ci serve solo il regalo.
- Ce l'ho io, il regalo.

99
00:04:36,503 --> 00:04:37,766
Va bene.

100
00:04:38,948 --> 00:04:42,208
Perché è nella scatola?
Dovrebbe essere fuori dalla scatola, montato.

101
00:04:42,209 --> 00:04:46,231
Ho detto che l'avrei montato prima della
festa. Siamo in tempo, che problema c'è?

102
00:04:46,357 --> 00:04:48,107
Dammi cinque minuti.

103
00:04:51,101 --> 00:04:52,731
Al massimo dieci.

104
00:04:53,702 --> 00:04:55,454
Ma ce la posso fare.

105
00:04:56,061 --> 00:04:57,655
Ecco qua.

106
00:04:58,433 --> 00:05:00,220
E' la mattina di Natale.

107
00:05:01,400 --> 00:05:04,195
Il nostro piccoletto
aspetta vicino al camino,

108
00:05:04,396 --> 00:05:05,953
ma non c'è nessun regalo.

109
00:05:05,954 --> 00:05:08,790
perché papà è nell'altra stanza a montarlo.

110
00:05:08,791 --> 00:05:11,072
Hai detto "nostro" figlio?

111
00:05:11,073 --> 00:05:14,176
Sì, a volte penso
a come sarebbe nostro figlio.

112
00:05:14,517 --> 00:05:15,768
Tu no?

113
00:05:16,342 --> 00:05:18,112
- Sì.
- Non pensi al futuro?

114
00:05:18,113 --> 00:05:19,726
Possiamo evitare di parlarne adesso?

115
00:05:19,727 --> 00:05:23,003
Sei ore fa, leccavo cognac
dalle mani di Winston.

116
00:05:23,004 --> 00:05:25,264
Bevi, Checkers.
Dimentica quello che hai visto.

117
00:05:25,265 --> 00:05:27,800
Non si parla mai di cose serie
dopo una sbornia, Jess.

118
00:05:27,801 --> 00:05:32,285
Non è che ci pensi così tanto.
Ci penso solo a tempo perso...

119
00:05:32,286 --> 00:05:33,709
niente di preciso.

120
00:05:33,710 --> 00:05:36,061
- Viviamo in una casa sul lago.
- Sembra molto preciso.

121
00:05:36,062 --> 00:05:40,979
Viviamo in una città che ha senso storico, ma
non tanto da sospettare dei nuovi arrivati.

122
00:05:41,038 --> 00:05:42,390
Due bambini...

123
00:05:42,777 --> 00:05:45,819
così incredibilmente creativi
che si sono dati il nome da soli.

124
00:05:45,820 --> 00:05:49,227
Non c'è bisogno di rimproverarli,
perché hanno troppa paura di deluderci.

125
00:05:49,478 --> 00:05:51,195
La nostra casa sa di sidro.

126
00:05:51,196 --> 00:05:54,947
E, se sul retro c'è un cavallo,
io storie non ne faccio.

127
00:05:55,384 --> 00:05:57,198
Almeno, io la vedo così.

128
00:05:58,884 --> 00:06:01,618
A cosa... a cosa stai pensando? Cosa...

129
00:06:02,656 --> 00:06:04,135
Tu dove ci vedi?

130
00:06:04,751 --> 00:06:06,740
Dove... Nick.

131
00:06:06,938 --> 00:06:08,171
Nick.

132
00:06:16,743 --> 00:06:17,967
Sto ancora di merda.

133
00:06:17,968 --> 00:06:21,679
Ragazzi,potete controllare il messaggio
che sto per mandare a Buster?

134
00:06:21,731 --> 00:06:23,461
- Ah, è per il bambino?
- Sii utile.

135
00:06:23,462 --> 00:06:26,378
Ma cosa sono quelli? Gatti che allattano?

136
00:06:26,379 --> 00:06:29,186
- Winston ha detto che fanno ridere.
- Non è vero, sono illogici.

137
00:06:29,187 --> 00:06:30,737
Al limite con la pornografia.

138
00:06:31,065 --> 00:06:35,002
Ma quelli non sono gatti, è un uomo!
Ma cosa su... cosa succhia?

139
00:06:35,003 --> 00:06:37,682
- Ma che siti guardi?
- Voi cosa ci fate qua fuori?

140
00:06:37,683 --> 00:06:41,344
E' chiaro, stiamo fabbricando un incontro
fortuito con le nostre nuove vicine sexy.

141
00:06:41,593 --> 00:06:44,290
L'ascensore sta arrivando. Vattene,
sei troppo sexy, le confondi.

142
00:06:46,438 --> 00:06:50,578
Sì, certo, ovvio. La festa l'ho organizzata
io, e Zachary Quinto non è invitato.

143
00:06:51,564 --> 00:06:53,124
Sei sicuro di farcela, Winston?

144
00:06:53,125 --> 00:06:54,999
- Tranquille.
- Sicuro?

145
00:06:56,406 --> 00:06:59,096
Un po' più a destra. Destra.

146
00:06:59,097 --> 00:07:00,805
- Ma porca vacca.
- Okay, grazie mille.

147
00:07:00,806 --> 00:07:03,331
Ti prepariamo
una bella limonata fresca, dopo, okay?

148
00:07:03,332 --> 00:07:04,550
Attento!

149
00:07:04,913 --> 00:07:06,127
Santo cielo.

150
00:07:06,128 --> 00:07:07,897
Senti, non parliamo del futuro.

151
00:07:07,898 --> 00:07:10,688
- Montiamo il giocattolo.
- Io voglio parlare del futuro.

152
00:07:10,689 --> 00:07:12,644
- Okay, perfetto.
- Voglio!

153
00:07:12,645 --> 00:07:15,372
Ho sempre pensato che sarebbe figo
fare il camionista di lungo raggio.

154
00:07:15,373 --> 00:07:17,851
Vuoi fare il camionista
di lungo raggio con una famiglia?

155
00:07:17,852 --> 00:07:21,415
No, la famiglia vivrebbe nel Montana.
O ad Approdo di Marte.

156
00:07:21,416 --> 00:07:23,323
Se il governo finalmente si decide.

157
00:07:24,030 --> 00:07:25,354
Dov'è Approdo di Marte?

158
00:07:25,355 --> 00:07:29,413
Dov'è Approdo di Marte? E' su Marte,
la capitale americana di Marte.

159
00:07:29,414 --> 00:07:32,024
E se non credi che fra 20 anni
si faranno viaggi nello spazio,

160
00:07:32,025 --> 00:07:35,992
allora tieni la testa nella sabbia,
bella mia.

161
00:07:35,993 --> 00:07:37,729
Praticamente è già realtà.

162
00:07:37,837 --> 00:07:39,853
Ho sempre pensato di tornare a Portland.

163
00:07:39,854 --> 00:07:42,992
- Portland, sulla Terra?
- E' una San Francisco più amichevole.

164
00:07:42,993 --> 00:07:46,154
Slow food, biciclette veloci, ottime scuole.

165
00:07:46,155 --> 00:07:49,920
- Per me l'istruzione è molto importante.
- Sono contenta. Su questo siamo d'accordo.

166
00:07:49,921 --> 00:07:52,083
I miei figli mi supplicheranno
di mandarli a scuola.

167
00:07:52,084 --> 00:07:54,389
- Eh?
- Se costringi un figlio ad andare, la odierà.

168
00:07:54,390 --> 00:07:56,282
- Oh, no.
- Invece, se lo fai lavorare...

169
00:07:56,283 --> 00:07:58,348
nel giardino, e insisti, insisti, insisti...

170
00:07:58,349 --> 00:08:01,476
- Cosa?
- poi, ti supplicherà di farlo studiare.

171
00:08:01,477 --> 00:08:05,097
- E tu gli offri il dono dell'istruzione.
- No!

172
00:08:05,098 --> 00:08:06,860
Infatti la scuola pubblica è una farsa.

173
00:08:06,861 --> 00:08:09,777
Mi sono sbronzata così tanto...
che i miei organi stanno cedendo...

174
00:08:09,778 --> 00:08:12,635
e niente di quello che dici per me ha senso.

175
00:08:12,636 --> 00:08:15,378
Devo parlarti di una cosa seria,
riguardo il nostro futuro.

176
00:08:17,005 --> 00:08:20,622
Il nome del mio primogenito
dev'essere Reginald VelJohnson.

177
00:08:20,623 --> 00:08:22,347
Ho perso una scommessa con Schmidt.

178
00:08:22,348 --> 00:08:23,743
Reginald VelJohnson?

179
00:08:23,744 --> 00:08:27,535
- La cosa non è negoziabile. Purtroppo.
- Il papà di "Otto sotto un tetto"?

180
00:08:27,536 --> 00:08:30,097
Beh, l'attore che fa il papà.
Il papà si chiama Carl Winslow.

181
00:08:30,098 --> 00:08:31,507
Cos'hai scommesso?

182
00:08:31,508 --> 00:08:34,295
Di riuscire a voltare un pancake gigantesco.
Ma non ce l'ho fatta.

183
00:08:37,805 --> 00:08:40,182
Ma come facciamo?

184
00:08:40,183 --> 00:08:44,074
Il lato positivo è che il nome
doveva essere Culettorosa...

185
00:08:44,849 --> 00:08:47,201
ma sono riuscito a fargli cambiare idea.

186
00:08:47,490 --> 00:08:49,349
In questo palazzo sono tutti così carini!

187
00:08:49,350 --> 00:08:50,974
- Tranquilla.
- Nessun problema.

188
00:08:50,975 --> 00:08:53,276
- E' una passeggiata.
- Ci fa piacere.

189
00:08:53,959 --> 00:08:55,896
Aiutarle col trasloco è stata una mia idea.

190
00:08:55,897 --> 00:08:59,535
Lo stiamo facendo perché ci hai costretto.
Se non le aiutiamo, facciamo brutta figura.

191
00:08:59,536 --> 00:09:02,901
Adesso ci considerano "simpatici"
e "disponibili". Che incubo.

192
00:09:05,674 --> 00:09:07,065
Bello!

193
00:09:07,378 --> 00:09:09,456
- Tuo fratello?
- No, è il mio ragazzo.

194
00:09:10,104 --> 00:09:13,385
- Ma non è qui ad aiutarti col trasloco.
- E' all'estero.

195
00:09:13,686 --> 00:09:15,520
Afghanistan. Seconda chiamata.

196
00:09:16,821 --> 00:09:18,504
Ringrazialo per...

197
00:09:18,505 --> 00:09:20,929
- il lavoro svolto.
- Tu, il tuo ragazzo...

198
00:09:20,930 --> 00:09:23,403
Michelle e il suo ragazzo,
sareste disposti a...

199
00:09:23,404 --> 00:09:26,069
un appuntamento a quattro,
quando torna dall'Afghanistan?

200
00:09:26,070 --> 00:09:29,331
Non ha un ragazzo.
Non è una da rapporti seri.

201
00:09:29,332 --> 00:09:30,439
Oh. Okay.

202
00:09:30,440 --> 00:09:33,426
- Adesso voglio divertirmi e basta.
- Ti capisco, ti capisco.

203
00:09:34,019 --> 00:09:36,036
E vorrei palparti...

204
00:09:36,518 --> 00:09:38,752
- E ne rimase uno.
- Vinca il migliore.

205
00:09:38,753 --> 00:09:40,845
- Ci sono anch'io in questa storia.
- Winston, via!

206
00:09:40,846 --> 00:09:42,940
- Ma che problema hai?
- E ne rimasero tre...

207
00:09:43,432 --> 00:09:46,206
Senti un po': Reginald è troppo timido...

208
00:09:46,307 --> 00:09:48,738
per supplicarti di mandarlo a scuola.

209
00:09:48,739 --> 00:09:52,730
E' molto sensibile e, quando monta a cavallo,
non fa altro che fissare le foglie,

210
00:09:52,731 --> 00:09:55,159
- scrivendoci poesie.
- Cosa me ne faccio di un cavallo?

211
00:09:55,366 --> 00:09:57,570
Sai quanta gente muore a cavallo, ogni anno?

212
00:09:57,571 --> 00:09:59,491
Tu non mi ascolti.

213
00:09:59,492 --> 00:10:01,254
Voglio dire...

214
00:10:01,255 --> 00:10:04,730
che non puoi portarlo su quel cavolo di lago,

215
00:10:04,731 --> 00:10:08,819
- se stai guidando il tuo camion spaziale.
- Noi non vivremo sul lago.

216
00:10:08,820 --> 00:10:12,364
Perché dovrei spendere i miei sudati guadagni
di camionista, per una casa terrestre?

217
00:10:12,365 --> 00:10:14,805
- Tu fai i bagni nella fantascienza...
- Fanta...

218
00:10:14,806 --> 00:10:16,373
ma di scienza non sai nulla.

219
00:10:16,374 --> 00:10:19,990
- La scienza... si basa su credenze...
- Sai cos'è? No. Lo sai?

220
00:10:19,991 --> 00:10:21,720
- Sì. Credere...
- L'hai mai studiata?

221
00:10:21,721 --> 00:10:25,685
- L'ho insegnata in un college statale.
- E quando avresti insegnato scienze?

222
00:10:25,686 --> 00:10:27,820
Me lo sono inventato,
non pensavo avresti verificato!

223
00:10:27,821 --> 00:10:30,892
I miei figli non chiederanno in ginocchio
di andare a scuola, okay?

224
00:10:30,893 --> 00:10:33,758
Saranno obbligati ad andarci,
come tutti i bambini del mondo...

225
00:10:33,759 --> 00:10:35,434
e l'odieranno a morte!

226
00:10:35,435 --> 00:10:38,368
- Posso essere parlare in totale franchezza?
- Sì.

227
00:10:38,369 --> 00:10:39,927
Ecco cosa penso davvero...

228
00:10:39,928 --> 00:10:42,570
puoi stare a programmare tutta la vita...

229
00:10:42,770 --> 00:10:45,394
ma poi ti capitano le cose più assurde...

230
00:10:45,395 --> 00:10:49,731
e questo è proprio il massimo
che riesco a programmare.

231
00:10:49,732 --> 00:10:53,601
Allora sì, forse è assurdo dire
di voler diventare camionista spaziale...

232
00:10:53,602 --> 00:10:56,159
ma la cosa più assurda
è cercare di programmare...

233
00:10:56,160 --> 00:11:00,067
- ogni singolo dettaglio del futuro.
- Credo sia assurdo non farlo!

234
00:11:00,068 --> 00:11:01,352
Non posso vivere così.

235
00:11:01,353 --> 00:11:04,797
- Okay, su questo non concordiamo.
- Ma non concordiamo mai su niente, Nick!

236
00:11:04,798 --> 00:11:06,632
Perché ne parliamo ora, Jess?

237
00:11:06,633 --> 00:11:09,547
- Siamo in doposbornia.
- Per capire se abbiamo le stesse priorità,

238
00:11:09,548 --> 00:11:11,241
- se siamo sincronizzati.
- Lo siamo.

239
00:11:11,242 --> 00:11:15,684
- Ma se viviamo su pianeti diversi!
- Stai parlando di un futuro fintissimo!

240
00:11:18,694 --> 00:11:19,831
E' che...

241
00:11:21,135 --> 00:11:23,704
- direi che non abbiamo le stesse priorità.
- Proprio così!

242
00:11:23,705 --> 00:11:26,846
- Proprio così.
- Allora che facciamo, dobbiamo lasciarci?

243
00:11:41,175 --> 00:11:43,971
- Sì, certo, come se ci lasciassimo!
- Lasciarci così!

244
00:11:43,972 --> 00:11:46,018
- Per cosa, poi?
- Non ti piacciono i laghi?

245
00:11:46,019 --> 00:11:49,355
- A me non piace lo spazio, a posto!
- Non per questo una coppia scoppia!

246
00:11:49,356 --> 00:11:52,556
- "Gradirei lasciarvi, signore."
- "Voglio lasciarti..."

247
00:11:52,657 --> 00:11:55,363
- Non so fare le imitazioni.
- Mi sa che sono ancora sbronza.

248
00:11:55,364 --> 00:11:57,741
- Andiamo alla festa!
- Montiamo il giocattolo e via.

249
00:11:57,742 --> 00:12:01,192
- Siamo una super squadra monta-giocattoli!
- Dai!

250
00:12:01,193 --> 00:12:03,742
- Sì, proprio così.
- Già.

251
00:12:03,743 --> 00:12:07,089
Okay, primo passo: cercare di mettere
le istruzioni nel verso giusto.

252
00:12:07,798 --> 00:12:09,309
Era un falso allarme!

253
00:12:09,310 --> 00:12:10,869
Okay, inizia. Che abbiamo?

254
00:12:10,870 --> 00:12:13,443
Okay, prendi il pezzo
che sembra un'ampolla da metanfetamine.

255
00:12:13,444 --> 00:12:14,550
Questo qui?

256
00:12:14,551 --> 00:12:17,121
E uniscilo al pezzo che sembra un candelotto.

257
00:12:17,648 --> 00:12:18,676
- Ehi!
- Ehi!

258
00:12:18,677 --> 00:12:20,708
Ora possiamo cucinare!

259
00:12:20,709 --> 00:12:22,200
- Bella squadra!
- Concordo.

260
00:12:22,201 --> 00:12:24,629
Sai una cosa, Jess?
Se vorrai trasferirti a Portland...

261
00:12:24,630 --> 00:12:27,509
allora ci trasferiremo.
Andremo a vivere vicino al lago...

262
00:12:27,510 --> 00:12:31,627
imparerò a pescare, io e Reginald
daremo vita a una newsletter, tipo...

263
00:12:31,628 --> 00:12:33,703
- "Lago Padre, lago figlio".
- E sai una cosa?

264
00:12:33,704 --> 00:12:35,737
Se vuoi fare il camionista di lungo raggio...

265
00:12:35,738 --> 00:12:38,359
- fino a sei mesi non ci sono problemi.
- Sì!

266
00:12:38,360 --> 00:12:40,931
Questo pezzo è appiccicoso,
ma dovrei riuscirlo a incastrare...

267
00:12:40,932 --> 00:12:42,559
Che hai combinato, Jess?

268
00:12:42,560 --> 00:12:46,655
- Ho messo la svastica nella ghigliottina.
- Come può essere un gioco per bambini?

269
00:12:46,656 --> 00:12:48,557
Perché è così fragile?

270
00:12:49,656 --> 00:12:51,819
- Cos'è?
- Non so che sto facendo.

271
00:12:53,911 --> 00:12:55,125
- Ehi, Michelle.
- Ehi.

272
00:12:55,126 --> 00:12:57,480
Mi avete proprio salvato la vita!

273
00:12:57,481 --> 00:13:00,507
Hai dei gusti fantastici.
Sul serio. E' un antico vaso californiano?

274
00:13:00,508 --> 00:13:03,956
Ora che ci penso, è il colore
che simboleggia la fertilità femminile.

275
00:13:04,380 --> 00:13:06,251
Una volta sono rimasta incinta.

276
00:13:06,690 --> 00:13:08,807
- Cavolo, ma non mi dire!
- Già.

277
00:13:08,856 --> 00:13:11,082
- Grazie mille, ragazzi. Davvero.
- E di che?

278
00:13:11,538 --> 00:13:13,555
Okay, a dopo.
Mi ha fatto l'occhiolino, visto?

279
00:13:13,556 --> 00:13:17,064
- Dici che era sensuale? Non lo era!
- Invece lo era al 100%, bello!

280
00:13:17,065 --> 00:13:19,180
Non lo riconosceresti
neanche mentre fai sesso!

281
00:13:19,181 --> 00:13:21,277
- Cosa?
- Rassegnati, amico.

282
00:13:21,278 --> 00:13:24,785
Non hai neanche una chance,
perché riesci a rimorchiare solo gremlin.

283
00:13:24,786 --> 00:13:26,916
Ehi, non osare parlare delle mie conquiste.

284
00:13:26,917 --> 00:13:28,401
Sono tutte bellissime!

285
00:13:28,522 --> 00:13:29,848
Come me.

286
00:13:30,074 --> 00:13:32,667
Esatto, le tipe che conquisto
sono identiche a me...

287
00:13:32,668 --> 00:13:33,668
tutte!

288
00:13:33,833 --> 00:13:35,777
Di colori variabili, ma sono come me!

289
00:13:35,778 --> 00:13:40,017
Era stra-inquietante e non credo
ti renda conto di quello che dici.

290
00:13:40,902 --> 00:13:41,902
Coach!

291
00:13:42,331 --> 00:13:45,514
Cavolo, non posso crederci
che le abbia distrutto il vaso!

292
00:13:45,870 --> 00:13:47,432
Ehi, bello!

293
00:13:47,433 --> 00:13:49,951
Ti metterò nel posto
che più ti appartiene, al tappeto!

294
00:13:49,952 --> 00:13:53,247
Ti colpirò di lato, ti colpirò da dietro.
Okay, era strana!

295
00:13:53,248 --> 00:13:55,557
E Schmidt si ritrova di nuovo
in una posizione...

296
00:13:55,558 --> 00:13:56,920
in cui è furioso!

297
00:13:56,921 --> 00:13:59,888
- Ti faccio nero!
- Ti sbroccherò così tanto...

298
00:13:59,889 --> 00:14:02,437
- che non hai idea, in faccia!
- Ma che state...

299
00:14:03,276 --> 00:14:05,001
Mio Dio, ragazzi!

300
00:14:05,138 --> 00:14:07,187
Il suo specchio da fuori sede?

301
00:14:07,331 --> 00:14:08,759
Il suo vaso dei sogni?

302
00:14:08,760 --> 00:14:10,378
E dai, ragazzi!

303
00:14:12,246 --> 00:14:13,773
Un po' di dignità!

304
00:14:14,375 --> 00:14:15,375
Stiamo...

305
00:14:16,027 --> 00:14:17,098
Ehi, Jess?

306
00:14:17,366 --> 00:14:20,204
Non credo vada lì, per questo non entra.

307
00:14:20,640 --> 00:14:23,249
Neanch'io credo
che la bottiglietta vada lì...

308
00:14:23,250 --> 00:14:24,965
ma ce l'hai messa lo stesso.

309
00:14:25,403 --> 00:14:28,681
Ma perché l'abbiamo aperto?
Potevamo dargli direttamente la scatola.

310
00:14:28,682 --> 00:14:30,180
Che ne sa? Ha un anno...

311
00:14:30,181 --> 00:14:34,177
- mette tutto in bocca e si fa la cacca sotto.
- Non montare un giocattolo... è da pigri.

312
00:14:34,178 --> 00:14:36,083
- Se non riusciamo a montarlo...
- Non ci va,

313
00:14:36,084 --> 00:14:39,043
- evita di continuare a spingere, perché...
- Oddio!

314
00:14:39,151 --> 00:14:41,352
- Okay, dov'è lo scotch?
- L'abbiamo finito.

315
00:14:41,353 --> 00:14:43,771
- Ah, l'hai finito?
- Per aggiustare quello che hai rotto.

316
00:14:43,772 --> 00:14:46,904
- Hai usato un sacco di scotch.
- Perché hai rotto un sacco di pezzi.

317
00:14:47,856 --> 00:14:50,515
Okay, da' qua.
Fondo la plastica con l'accendino...

318
00:14:50,516 --> 00:14:51,985
per cercare di saldarlo.

319
00:14:52,500 --> 00:14:55,682
- Non ti sembra una buona idea?
- No. Sì... sì, puoi provarci.

320
00:14:56,557 --> 00:14:58,860
Mi piace molto fare questo trucchetto...

321
00:15:02,841 --> 00:15:04,380
- Che c'è?
- Mi sono bruciato!

322
00:15:04,381 --> 00:15:06,800
- Tutto okay?
- Sì, si è solo fatta una bolla.

323
00:15:06,874 --> 00:15:09,615
- Sapevo che era una pessima idea.
- E perché non hai detto niente?

324
00:15:09,616 --> 00:15:13,137
Perché non hai montato il gioco
quando te l'ho dato, due settimane fa?

325
00:15:13,138 --> 00:15:14,781
Perché non sono Babbo Natale!

326
00:15:14,782 --> 00:15:17,734
Non monto giocattoli
con due settimane di anticipo!

327
00:15:17,735 --> 00:15:21,509
E poi, non sono affari miei
cosa vogliano fare col giocattolo!

328
00:15:21,510 --> 00:15:23,015
Magari lo restituiscono!

329
00:15:23,016 --> 00:15:25,616
Magari vogliono montarlo
insieme, in famiglia!

330
00:15:25,617 --> 00:15:27,912
Non sono affari miei!

331
00:15:28,183 --> 00:15:31,969
- Cosa vuoi, Jess?
- Voglio che tu sia più responsabile.

332
00:15:31,970 --> 00:15:34,723
- Solo un po'.
- E io voglio che tu ti fidi di me!

333
00:15:34,724 --> 00:15:36,903
Sono arrivato fin qui nella mia vita,

334
00:15:36,904 --> 00:15:38,805
e sto benissimo.

335
00:15:40,615 --> 00:15:44,807
Per lo più cioè, c'è qualche errore qui e lì,
ma possiamo ignorarlo.

336
00:15:44,975 --> 00:15:47,614
Come ti pare... la coperta è in fiamme!

337
00:15:47,615 --> 00:15:49,516
Lo vedo, Jess, prendi un secchio.

338
00:15:49,517 --> 00:15:51,618
- Dov'è, in cucina?
- No, quello è per la carne.

339
00:15:51,619 --> 00:15:53,294
- Ce ne serve un altro!
- Certo!

340
00:15:53,295 --> 00:15:56,540
- Il famoso secchio della carne!
- Hai detto che era un'ottima idea!

341
00:15:56,541 --> 00:15:58,851
Come potrei pensare che un secchio...

342
00:15:58,852 --> 00:16:01,207
a temperatura ambiente per la carne
sia una buona idea?

343
00:16:01,208 --> 00:16:04,597
Per sentire di che sapeva la carne
prima dell'elettricità!

344
00:16:04,598 --> 00:16:07,378
- Perché vorresti saperlo?
- Perché hai detto che era un'ottima idea?

345
00:16:07,379 --> 00:16:08,840
Perché, Nick...

346
00:16:10,248 --> 00:16:12,772
se fossi sempre sincera con te...

347
00:16:13,362 --> 00:16:15,930
non smetteremmo mai di litigare.

348
00:16:19,313 --> 00:16:20,893
- Andiamo!
- Dobbiamo andare!

349
00:16:20,894 --> 00:16:22,482
Aspetta, il cappello!

350
00:16:22,584 --> 00:16:24,396
- Cosa?
- Il mio cappello.

351
00:16:27,325 --> 00:16:29,840
- Mi dispiace. Scusi.
- Scusi.

352
00:16:29,894 --> 00:16:32,459
E' stata una brutta cosa. Mi dispiace tanto.

353
00:16:32,460 --> 00:16:34,140
Ti serve, ecco, vuoi...?

354
00:16:34,439 --> 00:16:36,790
- Com'è successo?
- E' colpa di Winston.

355
00:16:36,791 --> 00:16:39,302
- Porta... porta male le cose.
- Cosa?

356
00:16:40,317 --> 00:16:42,799
Ne ho sentite abbastanza da voi due!

357
00:16:43,818 --> 00:16:45,353
Winston!

358
00:16:45,954 --> 00:16:49,674
Ragazze, siete abbastanza sveglie da sapere
esattamente chi ha rotto le vostre cose.

359
00:16:49,675 --> 00:16:52,453
Sono gli stessi due buffoni
che provano a farsi Michelle...

360
00:16:52,454 --> 00:16:54,216
in ogni modo, da martedì.

361
00:16:54,217 --> 00:16:57,886
Cioè, non mentirò, anch'io ho provato
in ogni modo a farmiti da martedì,

362
00:16:57,887 --> 00:17:00,595
sarei stato pazzo, altrimenti, Michelle.
Sei una donna molto bella.

363
00:17:00,596 --> 00:17:03,058
Hai degli occhi da strega pazza,
e mi piacciono.

364
00:17:03,120 --> 00:17:04,994
Sei come una strega, sai!

365
00:17:04,995 --> 00:17:07,129
Ma io sono un bravo ragazzo.

366
00:17:08,898 --> 00:17:10,366
Ora, se volete scusarmi,

367
00:17:10,367 --> 00:17:12,334
ho un lavoro da fare.

368
00:17:12,446 --> 00:17:14,736
Mi chiamo Winston Bishop.

369
00:17:14,850 --> 00:17:16,435
Benvenute nel palazzo.

370
00:17:17,043 --> 00:17:20,041
- No, Wiston, è un... Winston, cosa fai?
- E' molto gra...

371
00:17:20,660 --> 00:17:23,145
- Oh...kay.
- Ah!

372
00:17:23,970 --> 00:17:26,926
Figlio di... Winston,
sai che il palazzo va a fuoco, sì?

373
00:17:26,927 --> 00:17:29,585
Ce la faccio! Spostatevi! Spostatevi!

374
00:17:29,586 --> 00:17:32,542
- Cece, ciao.
- Oh, ciao...

375
00:17:32,643 --> 00:17:35,675
Non pensavo che avresti risposto.
Sarò rapida.

376
00:17:35,676 --> 00:17:38,761
- Perché di sicuro odii parlare al telefono.
- Oh, in realtà sì.

377
00:17:38,762 --> 00:17:41,966
Preferisco di gran lunga parlare di persona.

378
00:17:41,998 --> 00:17:43,928
Sai? Faccia a faccia?

379
00:17:44,318 --> 00:17:45,856
Cosa fai qui?

380
00:17:45,857 --> 00:17:49,337
Stavo... facendo due passi
per venirti a trovare.

381
00:17:49,338 --> 00:17:51,291
E poi mi hai chiamato.

382
00:17:52,075 --> 00:17:54,611
Allora tutti quei messaggi
non ti hanno terrorizzato?

383
00:17:54,612 --> 00:17:57,479
Oh, no, no, no, no. L'hanno fatto.
Pensavo mi avresti assassinato.

384
00:17:57,480 --> 00:18:00,254
Sai, ho chiamato mia madre,
cambiato le serrature,

385
00:18:00,255 --> 00:18:04,606
poi sai, ho cambiato idea e ho pensato:
"Beh, questa ragazza mi piace".

386
00:18:04,607 --> 00:18:06,753
E ho deciso di venire
a guardarti con i miei occhi.

387
00:18:06,754 --> 00:18:09,224
E parlarti con la mia... faccia.

388
00:18:09,419 --> 00:18:11,457
Se attacchi quel cavolo di telefono.

389
00:18:14,139 --> 00:18:17,125
- Sì. Io... capisco.
- Okay? Ciao, Cece, come stai?

390
00:18:17,126 --> 00:18:18,759
- Doposbornia?
- Sì.

391
00:18:18,760 --> 00:18:21,770
- Vuoi venire a mangiare dei pancake?
- Sì, mi farebbero comodo dei pancake.

392
00:18:21,771 --> 00:18:24,334
Sarà un viaggio vivace,
il mio canguro è dietro l'angolo.

393
00:18:24,865 --> 00:18:27,181
Ma ho portato un casco in più, sei fortunata.

394
00:18:28,928 --> 00:18:30,361
Okay.

395
00:18:32,949 --> 00:18:35,484
Nick, perché è così difficile?

396
00:18:35,529 --> 00:18:39,037
- Non voglio litigare in continuazione.
- NOn lo so, è tremendo.

397
00:18:41,917 --> 00:18:44,593
Ti manca quand'eravamo solo amici, Jess?

398
00:18:45,111 --> 00:18:47,129
E non c'era questa pressione
di stare insieme...

399
00:18:47,130 --> 00:18:49,805
- e di essere... già essere diversi.
- Essere diversi?

400
00:18:50,465 --> 00:18:52,434
Mi spiace, ma non sono il tipo che...

401
00:18:52,435 --> 00:18:54,603
monta il giocattolo. Non sono fatto così.

402
00:18:54,604 --> 00:18:57,439
- Sono il tipo che lo lascia nella scatola.
- Non voglio che sia quel tipo.

403
00:18:57,440 --> 00:19:00,734
- Voglio che sia te stesso.
- Voglio che sia te stessa.

404
00:19:04,784 --> 00:19:07,759
- Ci stiamo...?
- No, ti amo!

405
00:19:07,760 --> 00:19:10,159
- Ti amo anch'io!
- Più di quanto abbia mai amato qualcuno.

406
00:19:10,160 --> 00:19:12,898
Ma se questa fosse l'unica cosa
che abbiamo in comune?

407
00:19:26,243 --> 00:19:28,105
Mi manca la mia amica.

408
00:19:28,972 --> 00:19:31,321
E a me manca tanto il mio amico.

409
00:19:34,576 --> 00:19:37,263
E questo che significa? Ci stiamo...?

410
00:19:39,234 --> 00:19:40,415
Sì.

411
00:19:58,803 --> 00:20:00,187
Meritatelo.

412
00:20:01,100 --> 00:20:05,401
- E' "Salvate il soldato Ryan"?
- Sì, è un gran momento nel film,

413
00:20:05,402 --> 00:20:07,868
e io, ecco, anche questo
è un momento importante.

414
00:20:09,512 --> 00:20:10,698
Allora...

415
00:20:11,051 --> 00:20:13,055
ti accompagno alla tua stanza, direi.

416
00:20:58,340 --> 00:21:00,852
- Schmidt vive nella mia stanza.
- Schmidt vive nella tua stanza, già.

417
00:21:00,853 --> 00:21:01,920
Già.

418
00:21:02,741 --> 00:21:04,591
- Pensi che potrei...
- Sì, oh, sì, sì, sì.

419
00:21:04,592 --> 00:21:06,077
- Okay.
- Sì.

420
00:21:14,401 --> 00:21:15,635
Jess?

421
00:21:16,096 --> 00:21:18,813
Jess, non dovevi scappare.

422
00:21:19,045 --> 00:21:23,385
Non so di cosa hai paura, è solo un uomo
che fa il Cane Con La Testa In Giù da nudo.

423
00:21:23,386 --> 00:21:26,462
Sono solo un paio di testicoli
appesi all'ingiù.

424
00:21:29,151 --> 00:21:31,215
Ti sento ridere.

425
00:21:31,715 --> 00:21:32,715
Già...

426
00:21:32,847 --> 00:21:35,818
Ti è piaciuto. Lo racconti a Nick?

427
00:21:36,654 --> 00:21:38,037
Lui cosa dice?

428
00:21:38,519 --> 00:21:41,289
www.subsfactory.it

