﻿1
00:00:02,117 --> 00:00:05,421
Non muoverti, o ti rovini la pedicure.

2
00:00:06,058 --> 00:00:07,227
Dopo questa pedi,

3
00:00:07,257 --> 00:00:10,107
dovro' restituire la mia tessera uom-ani.

4
00:00:10,795 --> 00:00:15,095
Se avessi un'amica, potresti fare le unghie
e le cose lucidose e morbidose con lei.

5
00:00:15,215 --> 00:00:17,593
Ma tu sei la migliore
amica che ci sia.

6
00:00:17,623 --> 00:00:19,514
Non sei una ragazza.

7
00:00:20,502 --> 00:00:23,443
Sai, le donne sanno essere
proprio pettegole.

8
00:00:23,563 --> 00:00:26,894
Oddio, ti ho raccontato cos'ha
detto il mio capo, la Jensen, ieri?

9
00:00:27,726 --> 00:00:29,650
Oddio, che cosa?

10
00:00:30,666 --> 00:00:32,662
Mi ha invitata a pranzo.

11
00:00:32,782 --> 00:00:35,008
Cio' vuol dire che
mi invitera' alla spa,

12
00:00:35,038 --> 00:00:37,191
poi mi prendera'
sotto la sua ala,

13
00:00:37,221 --> 00:00:38,961
socio secondario, socio,

14
00:00:38,991 --> 00:00:42,426
e un giorno, intimidiro' qualche
povera ragazza a pranzo.

15
00:00:43,560 --> 00:00:45,458
<i>Dai Tucker, perche' no?</i>

16
00:00:45,578 --> 00:00:47,461
Tieni, prendi Emma.

17
00:00:51,662 --> 00:00:54,980
Dammi una buona ragione per cui
non possa conoscere la tua ragazza.

18
00:00:55,010 --> 00:00:59,475
Ben, alla mia ultima ragazza hai chiesto
se fare il gioco del cucu' con le bocce.

19
00:01:02,123 --> 00:01:06,661
E poi le hai detto che mi sono trasferito,
quando hai deciso che non ti piaceva piu'.

20
00:01:06,691 --> 00:01:08,518
Stava diventando appiccicosa.

21
00:01:10,265 --> 00:01:13,558
Ben, una nuova ragazza e'
come un fiore fragile.

22
00:01:13,678 --> 00:01:17,248
Ha bisogno di attenzioni e di essere
coltivato prima che fiorisca.

23
00:01:17,368 --> 00:01:20,684
E tu, amico mio, sei il
diserbante per le relazioni.

24
00:01:25,720 --> 00:01:27,650
Ehi ragazzi. Che succede?

25
00:01:28,710 --> 00:01:32,299
Amico, metti tutte le calze che vuoi,
tanto so che c'e' del rosa li'.

26
00:01:33,082 --> 00:01:35,900
Tucker non vuole presentarci
la sua nuova ragazza, Stephanie.

27
00:01:35,930 --> 00:01:37,850
La conosco gia'. E' carina.

28
00:01:37,851 --> 00:01:39,935
Si', anch'io. Proprio carina.

29
00:01:42,128 --> 00:01:42,879
Tucker!

30
00:01:42,909 --> 00:01:45,677
Dai, giuro che faro' il bravo.
Faro' qualunque cosa.

31
00:01:45,707 --> 00:01:49,226
Basta dirlo. Colazione, pranzo,
cena, drink? Di' dove e quando.

32
00:01:50,240 --> 00:01:51,060
Va bene.

33
00:01:51,090 --> 00:01:53,839
Fa uno spettacolo stasera.
Perche' non vai a vederlo?

34
00:01:54,489 --> 00:01:57,060
Non potrebbe fare un film?
Li preferisco.

35
00:01:58,131 --> 00:02:00,349
Baby Daddy S03E10
"An Affair Not to Remember"

36
00:02:00,469 --> 00:02:03,565
Traduzione: KikaPdd, arweanyan, simotvd,
immy09, Abissale, vaals, Elocin24

37
00:02:03,685 --> 00:02:05,702
Revisione: Sarish

38
00:02:05,822 --> 00:02:09,240
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

39
00:02:10,011 --> 00:02:11,693
<i>Beh, puo' essere divertente.</i>

40
00:02:11,723 --> 00:02:16,094
L'ultima volta che ho visto uno spettacolo,
tu eri il principe e Riley l'albero 2.

41
00:02:16,316 --> 00:02:19,936
Almeno stasera mamma non cerchera'
di far partire la ola dal pubblico.

42
00:02:20,552 --> 00:02:23,332
Beh, ricordiamoci solo che siamo
qui per supportare Tucker.

43
00:02:26,651 --> 00:02:29,860
Indovina? Tucker e' bloccato
a lavoro. Non viene.

44
00:02:29,980 --> 00:02:33,844
Se l'avessi saputo, non avrei speso 20 dollari
per dimostrare di essere un amico premuroso.

45
00:02:34,705 --> 00:02:37,520
Eccola qui. Stephanie Morris.

46
00:02:38,172 --> 00:02:40,015
Mi sembra di conoscerla.

47
00:02:40,728 --> 00:02:41,944
E' lei.

48
00:02:43,452 --> 00:02:45,473
Non riesco ad associarla.

49
00:02:46,510 --> 00:02:47,817
Io...

50
00:02:47,818 --> 00:02:49,842
Libero me stessa.

51
00:02:50,741 --> 00:02:52,299
Ora l'ho associata.

52
00:02:52,788 --> 00:02:54,431
Questo non va bene.

53
00:02:54,551 --> 00:02:56,140
Davvero? A me piace.

54
00:02:56,170 --> 00:02:58,259
Perche' non andiamo piu'
spesso a teatro?

55
00:03:00,634 --> 00:03:02,939
- Come puoi non ricordare
di esserci uscito? - Non lo so,

56
00:03:02,969 --> 00:03:03,549
Ci sono state tipo,

57
00:03:03,603 --> 00:03:05,597
cinque o sei Stephanie da allora.

58
00:03:06,375 --> 00:03:07,640
Senti, se vogliono che io
mi ricordi le loro facce,

59
00:03:07,760 --> 00:03:10,153
dovrebbero metterle piu' vicine
alle parti che guardo.

60
00:03:10,873 --> 00:03:12,253
Allora l'hai gia' detto a Tucker?

61
00:03:12,373 --> 00:03:13,506
Si', Ero tipo "Ehi, fratello,

62
00:03:13,626 --> 00:03:14,810
sono uscito con Step tre anni fa.

63
00:03:14,811 --> 00:03:15,857
Mi odia.

64
00:03:15,977 --> 00:03:17,454
E l'ho vista di nuovo nuda."

65
00:03:17,574 --> 00:03:19,883
Poi mi ha abbracciato e mi ha dato
un trofeo per il miglior amico.

66
00:03:20,003 --> 00:03:22,667
Bene. Ero preoccupato potesse
esserne sconvolto.

67
00:03:23,226 --> 00:03:24,581
No, non gliel'ho detto!

68
00:03:24,701 --> 00:03:25,870
Se lei scopre che sono il suo coinquilino,

69
00:03:25,871 --> 00:03:27,474
rompera' con lui in meno di due secondi.

70
00:03:27,594 --> 00:03:28,384
Cosa le hai fatto?

71
00:03:28,385 --> 00:03:31,021
Senti, lei ha una sorella molto
sexy e una bella macchina.

72
00:03:31,141 --> 00:03:32,885
Era una grande opportunita'.

73
00:03:34,059 --> 00:03:36,108
Forse ti starai chiedendo perche'
ti ho chiesto di pranzare insieme oggi.

74
00:03:36,228 --> 00:03:37,548
Mi vuole invitare al
super sciccoso day spa

75
00:03:37,549 --> 00:03:40,129
alla spa tre pini dalle
10.00 alle 2.00 di Mercoledi'?

76
00:03:40,801 --> 00:03:42,339
E' solo una supposizione.

77
00:03:42,459 --> 00:03:43,964
Ehi, Riles.

78
00:03:44,084 --> 00:03:46,416
Stai lavorando a pranzo
per non andare a lavoro?

79
00:03:46,536 --> 00:03:47,502
Signora Wheeler,

80
00:03:47,622 --> 00:03:50,420
si ricorda la signora Jensen, il mio capo.

81
00:03:50,540 --> 00:03:51,703
Se non ricordo male,
l'ultima volta che l'ho vista,

82
00:03:51,704 --> 00:03:53,440
stava minacciando di farmi causa.

83
00:03:53,560 --> 00:03:55,882
Beh, non hai una memoria formidabile.

84
00:03:55,883 --> 00:03:57,581
Cosa ne pensa se proviamo a
dimenticare questa cosa, eh?

85
00:03:57,701 --> 00:03:58,696
Offro io.

86
00:03:58,816 --> 00:04:00,555
Allora cosa bevono gli avvocati?

87
00:04:00,675 --> 00:04:03,255
Scotch con un goccio di "ambulanza"?

88
00:04:05,000 --> 00:04:06,961
Io non "obbietto" su questo.

89
00:04:08,131 --> 00:04:08,948
Vuole unirsi a noi?

90
00:04:08,949 --> 00:04:10,957
No, no no, lei e' troppo occupata.

91
00:04:11,457 --> 00:04:12,574
No, non lo sono.

92
00:04:13,577 --> 00:04:15,312
Sua figlia e' adorabile.

93
00:04:15,884 --> 00:04:16,382
Grazie, grazie.

94
00:04:16,383 --> 00:04:17,725
<i>Ma non e' mia.</i>

95
00:04:17,845 --> 00:04:20,710
Mio figlio ha messo incinta una ragazza
che conosceva appena.

96
00:04:20,830 --> 00:04:22,455
Lui e' cosi' premuroso.

97
00:04:22,575 --> 00:04:24,758
Ed e' esattamente cosi'
che ho avuto mio nipote.

98
00:04:24,878 --> 00:04:27,709
Tesoro, siamo ancora troppo giovani
e belle per poter essere nonne.

99
00:04:27,829 --> 00:04:28,965
Oh, e lo dice a me?

100
00:04:29,085 --> 00:04:30,856
- Andiamo, ciao.
- Guarda questo, si'.

101
00:04:30,857 --> 00:04:33,935
Questo e' divertente.
Grazie mille per esserti fermata,

102
00:04:33,936 --> 00:04:36,733
ma la signora Jensen ed io abbiamo
affari importanti da gestire.

103
00:04:36,853 --> 00:04:38,174
No, non li abbiamo.

104
00:04:39,256 --> 00:04:39,950
Ma ho dimenticato di dirti

105
00:04:39,951 --> 00:04:42,152
tutti gli invitati portano
un accompagnatore.

106
00:04:42,272 --> 00:04:44,606
Non mi fido di una donna
che non ha nessuna amica.

107
00:04:45,188 --> 00:04:47,730
Questo e' grandioso,
perche' io ne ho tantissime.

108
00:04:48,322 --> 00:04:49,084
Davvero?

109
00:04:49,643 --> 00:04:50,995
Nominane qualcuna.

110
00:04:51,567 --> 00:04:53,067
Beh, tu.

111
00:04:55,329 --> 00:04:57,703
Perfetto. Allora puoi portarla al day spa.

112
00:04:58,378 --> 00:04:59,393
Spa day.

113
00:04:59,513 --> 00:05:00,627
Io amo un bel massaggio.

114
00:05:00,628 --> 00:05:02,395
Svedese, thai,

115
00:05:02,515 --> 00:05:04,308
le mani di qualche bel ragazzo.

116
00:05:06,249 --> 00:05:06,948
Devo evitarla

117
00:05:06,949 --> 00:05:08,439
fin quando stanno ancora insieme.

118
00:05:08,440 --> 00:05:10,221
Gli do due settimane massimo.

119
00:05:10,341 --> 00:05:12,178
Non sara' un problema.

120
00:05:12,298 --> 00:05:13,597
E' un problema.

121
00:05:14,363 --> 00:05:16,734
- Ehi, cosa succede, Danny?
- Tucker, Stephanie, ciao.

122
00:05:16,735 --> 00:05:19,165
Per poco non ti riconoscevo
con i vestiti addosso.

123
00:05:19,680 --> 00:05:22,124
Di cosa stai parlando?
Di cosa sta parlando?

124
00:05:23,301 --> 00:05:24,306
La sua recita.

125
00:05:24,426 --> 00:05:27,159
Dal titolo informativo "La ragazza nuda."

126
00:05:27,279 --> 00:05:28,835
Pensavo fosse una metafora.

127
00:05:30,086 --> 00:05:31,042
Non te l'ho detto?

128
00:05:31,162 --> 00:05:32,917
No. No, no no. Penso che lo ricorderei.

129
00:05:33,037 --> 00:05:34,764
Gia'. Penso che avrei invitato un diverso

130
00:05:34,765 --> 00:05:36,668
gruppo di persone a vederlo.

131
00:05:39,351 --> 00:05:41,272
<i>Non posso credere che dovro'
portare tua mamma</i>

132
00:05:41,273 --> 00:05:42,426
<i>come accompagnatore.</i>

133
00:05:42,427 --> 00:05:45,678
<i>Voglio dire, avrei potuto scroccare
una ragazza se avessi dovuto.</i>

134
00:05:45,798 --> 00:05:47,773
<i>E se mi mette in imbarazzo?</i>

135
00:05:47,893 --> 00:05:50,020
Allora il mondo sarebbe giusto.

136
00:05:52,722 --> 00:05:53,593
Stephanie?

137
00:05:53,594 --> 00:05:54,946
Danny, ciao.

138
00:05:54,947 --> 00:05:56,697
Sembra di incontrarti dappertutto.

139
00:05:56,698 --> 00:05:57,843
Stephanie?

140
00:05:57,844 --> 00:05:59,031
Oh, ciao.

141
00:05:59,032 --> 00:06:00,813
Ti lascio il camerino tra due minuti.

142
00:06:00,814 --> 00:06:03,378
Oppure, ecco un'idea bizzarra

143
00:06:03,498 --> 00:06:06,157
forse voi ragazze potreste
provare i vestiti insieme.

144
00:06:06,574 --> 00:06:07,848
Perche' dovremmo farlo?

145
00:06:07,878 --> 00:06:09,607
Perche' e' quello che fanno le amiche.

146
00:06:09,608 --> 00:06:11,421
Oh, certo. Grazie.

147
00:06:11,422 --> 00:06:13,504
Certo. E' quello che fanno.

148
00:06:13,505 --> 00:06:15,850
Voglio dire, perche' e' quello che faccio

149
00:06:15,851 --> 00:06:17,133
con tutte le mie amiche.

150
00:06:17,134 --> 00:06:19,784
Allora Steph, prego entra. Leghiamo.

151
00:06:19,814 --> 00:06:20,927
Mi terresti questa?

152
00:06:20,928 --> 00:06:22,270
Certo.

153
00:06:23,515 --> 00:06:25,872
<i>Oh mio dio, adoro il tuo reggiseno.</i>

154
00:06:25,873 --> 00:06:28,729
<i>Oh, grazie. Quella camicetta
e' così adorabile.</i>

155
00:06:36,751 --> 00:06:38,432
Ehi, la via e' libera?

156
00:06:38,552 --> 00:06:40,210
Zona libera dalle ragazze.

157
00:06:40,211 --> 00:06:42,988
Solo io e il mio film molto 
mascolino e pieno di esplosioni.

158
00:06:42,989 --> 00:06:45,718
Testosterone! Di nuovo alle stelle.

159
00:06:46,447 --> 00:06:47,369
Ehi, ciao Ben.

160
00:06:47,399 --> 00:06:48,391
Tucker, ehi.

161
00:06:48,421 --> 00:06:50,313
Ho sentito che tu e Stephanie
siete passati al bar.

162
00:06:50,314 --> 00:06:52,216
Non e' strano che ci
manchiamo per cosi' poco?

163
00:06:52,217 --> 00:06:54,553
Gia', beh, sara' qui tra qualche minuto,

164
00:06:54,554 --> 00:06:58,128
quindi cercate di non sghignazzare
quando la vedrete.

165
00:06:58,995 --> 00:07:00,679
Sta arrivando ora?

166
00:07:01,149 --> 00:07:03,061
Non siamo pronti per avere compagnia.

167
00:07:03,062 --> 00:07:05,265
Questo posto e' un porcile.
Diglielo, Danny.

168
00:07:05,266 --> 00:07:06,418
Si'.

169
00:07:06,419 --> 00:07:08,427
Francamente, sarei imbarazzato.

170
00:07:09,706 --> 00:07:11,337
Toc toc.

171
00:07:11,338 --> 00:07:12,676
Ciao, tesoro.

172
00:07:12,677 --> 00:07:14,402
Ci siamo divertite cosi' tanto.

173
00:07:14,403 --> 00:07:16,652
Si', e' emozionante quante
cose scopri di una ragazza

174
00:07:16,653 --> 00:07:19,027
quando siete entrambe
nude in un luogo ristretto.

175
00:07:20,699 --> 00:07:21,915
Sono l'unica persona a New York

176
00:07:21,916 --> 00:07:23,716
che non ti ha visto nuda?

177
00:07:27,299 --> 00:07:28,475
Ben?

178
00:07:29,047 --> 00:07:30,393
Ben, cosa stai facendo?

179
00:07:30,394 --> 00:07:31,529
Steph e' qui.

180
00:07:31,530 --> 00:07:34,399
<i>Scusate ragazzi, sto dormendo.
Tornate piu' tardi.</i>

181
00:07:34,729 --> 00:07:37,840
Ehi, indovinate. Ho chiesto a Stephanie
di accompagnarmi alla spa

182
00:07:37,870 --> 00:07:39,160
e ha accettato.

183
00:07:39,161 --> 00:07:41,588
Ho un'amica.

184
00:07:42,352 --> 00:07:43,431
Dai, amico.

185
00:07:43,432 --> 00:07:45,578
Eri tu quello che voleva vederla.

186
00:07:52,855 --> 00:07:53,815
Voglio sapere?

187
00:07:53,935 --> 00:07:55,387
Forse no.

188
00:08:04,268 --> 00:08:05,386
Purtroppo, Emma,

189
00:08:05,416 --> 00:08:06,875
non sara' l'ultima volta che
troverai tuo padre

190
00:08:06,876 --> 00:08:08,543
con la faccia sul pavimento.

191
00:08:09,293 --> 00:08:10,272
Ehi, mamma.

192
00:08:10,408 --> 00:08:11,665
Ciao, Emma.

193
00:08:11,666 --> 00:08:12,937
Il papa' sta giocando a nascondino

194
00:08:12,938 --> 00:08:14,284
con la ragazza di Tucker.

195
00:08:14,285 --> 00:08:15,875
Non dirle dove sono.

196
00:08:16,699 --> 00:08:18,766
Divertente, eh?

197
00:08:18,767 --> 00:08:20,306
Cosa stai facendo realmente?

198
00:08:20,307 --> 00:08:22,415
Stephanie e' dentro e devo
andare via di via prima che...

199
00:08:22,416 --> 00:08:24,247
Ok, ci vediamo tra venti minuti.

200
00:08:24,248 --> 00:08:26,112
Questo succeda.

201
00:08:27,747 --> 00:08:29,508
Ehi, Stephanie.

202
00:08:29,509 --> 00:08:31,852
- Ciao.
- Sono io.

203
00:08:31,853 --> 00:08:34,061
Ben. Ciao.

204
00:08:34,062 --> 00:08:35,690
Ciao, Ben. Piacere di conoscerti.

205
00:08:35,691 --> 00:08:37,161
Sono Steph.

206
00:08:37,191 --> 00:08:39,773
Piacere di conoscermi?
Stephanie sono io, Ben.

207
00:08:40,140 --> 00:08:42,296
E ancora, piacere di conoscerti.

208
00:08:42,416 --> 00:08:43,567
Wow.

209
00:08:43,568 --> 00:08:45,129
Prendete i vostri
cellullari, e i vostri figli

210
00:08:45,130 --> 00:08:46,847
quando non sapete comunicare.

211
00:08:46,848 --> 00:08:48,782
Ben, Steph, Steph, Ben. Ok?

212
00:08:48,783 --> 00:08:50,105
So chi sono.

213
00:08:50,106 --> 00:08:51,771
Ci vediamo.

214
00:08:54,142 --> 00:08:55,823
Piacere di conoscermi?

215
00:08:55,943 --> 00:08:58,474
Si', e' un piacere incontrarti, Ben.

216
00:08:58,475 --> 00:09:00,513
E' quando le persone iniziano
a conoscerti veramente

217
00:09:00,514 --> 00:09:02,429
che inizi ad avere problemi.

218
00:09:02,549 --> 00:09:05,617
Credo che questa sia tua.

219
00:09:09,330 --> 00:09:10,511
Oddio, Riley.

220
00:09:10,512 --> 00:09:12,475
Sono cosi' emozionata per
la giornata alla spa.

221
00:09:12,476 --> 00:09:14,119
Ho addirittura comprato
delle nuove infradito.

222
00:09:14,120 --> 00:09:17,420
Beh, in realta' le ho rubate
dall'ultima spa in cui sono stata.

223
00:09:18,615 --> 00:09:20,755
Ma non preoccuparti, non lo faro' di nuovo.

224
00:09:20,875 --> 00:09:22,603
Adesso ho bisogno di asciugamani.

225
00:09:23,246 --> 00:09:25,506
Signora Wheeler, brutte notizie.

226
00:09:25,819 --> 00:09:27,607
Hanno incendiato la spa.

227
00:09:27,608 --> 00:09:28,904
Cosa?!

228
00:09:28,905 --> 00:09:31,072
Lo so. Qualcuno ha
lasciato la sauna accesa.

229
00:09:31,073 --> 00:09:32,565
Quindi...

230
00:09:32,566 --> 00:09:34,999
Le faro' sapere quando lo rifaremo.

231
00:09:35,782 --> 00:09:37,976
Ma ho appena fatto la ceretta.

232
00:09:39,363 --> 00:09:42,670
Sai, devi metterti apposto prima
che arrivi la donna delle pulizie.

233
00:09:45,317 --> 00:09:46,856
Ehi, Riles, grazie mille

234
00:09:46,857 --> 00:09:49,200
per aver invitato Steph alla giornata spa.

235
00:09:49,320 --> 00:09:51,450
Sei davvero una buona amica.

236
00:09:52,424 --> 00:09:53,857
Ciao.

237
00:10:00,705 --> 00:10:02,396
Bugiarda, bugiarda!

238
00:10:03,682 --> 00:10:06,868
La spa non e' stata incendiata!

239
00:10:07,460 --> 00:10:08,469
Signora Wheeler.

240
00:10:08,470 --> 00:10:10,288
Signora Wheeler, mi dispiace...

241
00:10:10,289 --> 00:10:12,429
Volevo portare una vera amica.

242
00:10:12,430 --> 00:10:14,291
Sa, una che non avesse partorito

243
00:10:14,292 --> 00:10:15,902
un mio amico.

244
00:10:17,490 --> 00:10:19,833
O forse pensavi a quanto
io sia rumorosa e volgare

245
00:10:19,834 --> 00:10:23,064
e che avrei racconto storie sul tuo essere
una piccola cicciottella "so tutto io",

246
00:10:23,184 --> 00:10:25,689
e che hai fallito l'esame tre volte.

247
00:10:26,591 --> 00:10:28,519
Si'. Piu' o meno.

248
00:10:29,022 --> 00:10:32,523
E pensare che ho rubato una
mascherina per gli occhi per te.

249
00:10:39,965 --> 00:10:42,198
L'ultima volta mi ha detto
"Te la faro' pagare".

250
00:10:42,318 --> 00:10:44,734
Non esiste che Stephanie
non mi abbia riconosciuto.

251
00:10:44,854 --> 00:10:47,804
Forse non eri un "buon affare"
per lei come pensavi che fossi.

252
00:10:48,410 --> 00:10:50,377
Fidati, ero un grosso affare.

253
00:10:50,497 --> 00:10:52,836
Era l'anno in cui avevo quel
fantastico ciuffo alla Elvis.

254
00:10:56,913 --> 00:10:58,842
Beh, questo e' un po' imbarazzante.

255
00:10:59,540 --> 00:11:02,701
C'e' la possibilita' che voi crediate che io
indossi questo outfit due giorni di fila?

256
00:11:03,216 --> 00:11:04,492
Ciao, Stephanie.

257
00:11:04,612 --> 00:11:05,366
Ben.

258
00:11:05,367 --> 00:11:06,432
Ehi, come va?

259
00:11:06,433 --> 00:11:07,588
Non sapevo avresti passato la notte qui.

260
00:11:07,589 --> 00:11:10,454
Gia', beh, Tucker sa essere
molto persuasivo.

261
00:11:10,574 --> 00:11:12,685
Cosi' persuasivo che ho
fatto tardi con Riley.

262
00:11:12,686 --> 00:11:14,325
Ci vediamo.

263
00:11:17,046 --> 00:11:18,323
Oddio.

264
00:11:18,443 --> 00:11:20,648
Non riesci a vederlo? E' un mostro.

265
00:11:21,360 --> 00:11:22,711
Di tutti ragazzi a New York,

266
00:11:22,712 --> 00:11:24,015
sta frequentando proprio
il mio coinquilino?

267
00:11:24,016 --> 00:11:26,802
E solo dopo due giorni, e'
la migliore amica di Riley?

268
00:11:26,922 --> 00:11:28,933
Coincidenza? Non credo proprio.

269
00:11:29,053 --> 00:11:30,790
Pensi davvero che stia
facendo tutto questo

270
00:11:30,791 --> 00:11:32,348
solo per fartela pagare?

271
00:11:32,468 --> 00:11:34,419
Ehi, faccio fare questo alle donne.

272
00:11:36,217 --> 00:11:38,202
Non sono sempre delle buone cose,

273
00:11:39,109 --> 00:11:40,579
ma sono cose.

274
00:11:44,933 --> 00:11:46,145
Trattieni la porta.

275
00:11:47,422 --> 00:11:48,374
Come va?

276
00:11:48,375 --> 00:11:50,501
Oh, sai come va.

277
00:11:50,657 --> 00:11:53,347
Siamo solo io e te ora, Steph.
Puoi smettere di fingere.

278
00:11:53,588 --> 00:11:56,350
Dovrei fingere di avere capito
di cosa stai parlando?

279
00:11:56,477 --> 00:11:58,198
Oh, ok. Va bene.

280
00:11:58,318 --> 00:12:00,865
Forse una di queste frasi accattivanti
ti rinfreschera' la memoria.

281
00:12:01,006 --> 00:12:03,322
"Togliti dal mio divano! Fuori
dalla mia proprieta'!"

282
00:12:03,442 --> 00:12:06,158
O la mia preferita,
"togliti da mia sorella!"

283
00:12:07,736 --> 00:12:09,017
Oh mio Dio.

284
00:12:09,156 --> 00:12:11,542
Sei ancora un idiota egocentrico.

285
00:12:11,662 --> 00:12:12,907
Ti ricordi di me!

286
00:12:13,031 --> 00:12:13,947
Lo sapevo.

287
00:12:14,094 --> 00:12:15,906
Si', Ben. Mi ricordo di te.

288
00:12:15,936 --> 00:12:18,311
Penso di averti pagato quella maglietta.

289
00:12:19,628 --> 00:12:22,895
Beh, non ti lascero' vendicarti
di me usando Tucker.

290
00:12:23,015 --> 00:12:24,678
In che modo sto usando Tucker?

291
00:12:24,798 --> 00:12:27,665
Non sarei mai uscita con lui se
avessi saputo che e' il tuo coinquilino.

292
00:12:27,785 --> 00:12:32,212
Ma lo sei, cosi' ho pensato "possiamo fare
finta che non sia successo niente tra noi".

293
00:12:32,332 --> 00:12:34,421
Oh, e' quello che stiamo facendo?

294
00:12:35,403 --> 00:12:37,548
Sai cosa? Non posso farlo.

295
00:12:38,417 --> 00:12:40,473
Non posso venire qui e preoccuparmi di

296
00:12:40,503 --> 00:12:42,855
incontarti ogni volta che
voglio vedere Tucker.

297
00:12:42,975 --> 00:12:44,416
Cosa stai dicendo?

298
00:12:44,643 --> 00:12:46,411
Devo rompere con lui.

299
00:12:47,027 --> 00:12:49,312
Sei libero di dirgli il perche'.

300
00:12:51,552 --> 00:12:54,513
Cambieresti idea se ti ridassi
i soldi della maglietta?

301
00:12:58,597 --> 00:13:01,782
Ricordate ragazze, questa giornata
ruota intorno al divertimento.

302
00:13:01,902 --> 00:13:04,242
Non come quando quereli qualcuno.

303
00:13:05,469 --> 00:13:07,335
Ma se qualcuno dovesse scivolare e cadere,

304
00:13:07,539 --> 00:13:09,742
forse potremmo prendere due
piccioni con una fava.

305
00:13:11,144 --> 00:13:12,462
Godetevelo.

306
00:13:12,931 --> 00:13:14,338
Signora Jensen, salve.

307
00:13:14,533 --> 00:13:19,018
Volevo presentarle Stephanie, la mia
accompagnatrice e confidente.

308
00:13:19,183 --> 00:13:23,630
Perche' lei sa, se sono qualcuno,
sono una ragazza che ama le ragazze.

309
00:13:26,086 --> 00:13:27,563
Come amiche.

310
00:13:28,955 --> 00:13:31,249
Beh, mi dispiace riguardo alla sua
pianificazione incasinata.

311
00:13:31,250 --> 00:13:34,158
- Bonnie ha chiamato e me l'ha detto.
- Bonnie l'ha chiamata?

312
00:13:34,548 --> 00:13:37,706
Si'. Ha detto che avevi dimenticato che
avevi gia' organizzato con Stephanie.

313
00:13:37,736 --> 00:13:41,359
- Oh, non potrebbe essere stata piu' carina.
- Veramente? Mi dispiace.

314
00:13:41,389 --> 00:13:44,247
Stiamo parlando di Bonnie Wheeler, vero?

315
00:13:44,820 --> 00:13:46,030
Gia'!

316
00:13:49,118 --> 00:13:50,492
Ehi, Maggie-mae.

317
00:13:50,493 --> 00:13:52,443
Pronta per il nostro massaggio?

318
00:13:53,268 --> 00:13:57,009
Wow, e' come se andasse
a fuoco, vero Riley?

319
00:13:58,556 --> 00:14:01,081
Oh, e' la mia accompagnatrice.

320
00:14:02,495 --> 00:14:06,046
Tutto quello che dovevi fare era tenere la
bocca chiusa. Perche' non lo lasci in pace?

321
00:14:06,076 --> 00:14:08,482
Beh, se l'avessi saputo,
l'avrei lasciato in pace.

322
00:14:09,476 --> 00:14:13,121
Ho appena ricevuto un messaggio da
Stephanie. Penso che voglia mollarmi.

323
00:14:13,241 --> 00:14:15,307
Cosa? Perche' dovrebbe farlo?

324
00:14:16,182 --> 00:14:18,064
Non sai perche' vuole farlo, no?

325
00:14:18,460 --> 00:14:22,069
No, non lo so. Abbiamo appena passato
la nostra prima notte insieme.

326
00:14:22,672 --> 00:14:23,649
Ooh.

327
00:14:23,936 --> 00:14:25,726
Probabilmente e' quello.

328
00:14:29,383 --> 00:14:33,428
Senti amico, mi ha scritto che ha bisogno
di parlarmi appena torna dalla Spa.

329
00:14:33,548 --> 00:14:35,983
- Sai cosa? La chiamo ora.
- No no no no, non puoi chiamarla.

330
00:14:36,013 --> 00:14:39,074
Questa non e' una delle cose
che devi dire al telefono.

331
00:14:39,714 --> 00:14:42,530
Gia', hai ragione. Andro' laggiu' e
faro' in modo di parlarle faccia a faccia.

332
00:14:42,560 --> 00:14:44,002
Aspetta, ora?

333
00:14:44,613 --> 00:14:46,221
No, no, no. Non puoi andare ora.

334
00:14:46,341 --> 00:14:48,120
- Perche' no?
- Perche'...

335
00:14:48,220 --> 00:14:50,575
Perche' devi decidere cosa le dirai.

336
00:14:50,675 --> 00:14:51,635
Devi pianificare la tua argomentazione

337
00:14:51,735 --> 00:14:55,003
e convincerla che sta facendo il
piu' grande errore della sua vita.

338
00:14:55,123 --> 00:14:56,520
Giusto.

339
00:14:58,560 --> 00:15:00,561
Si', hai ragione, Danny. Grazie.

340
00:15:00,681 --> 00:15:02,162
Bene, Stephanie,

341
00:15:02,282 --> 00:15:05,797
ecco cinque ragioni per cui
non devi rompere con me.

342
00:15:06,498 --> 00:15:08,988
Numero uno, sono un figo.

343
00:15:09,890 --> 00:15:11,009
E numero due,

344
00:15:11,109 --> 00:15:12,957
faccio delle belle liste.

345
00:15:14,349 --> 00:15:16,747
Ok, perfetto. Ora dobbiamo
solo convincere Stephanie

346
00:15:16,847 --> 00:15:18,534
a non lasciare Tucker prima
che finisca la lista.

347
00:15:18,634 --> 00:15:19,738
Vai, vai, vai, vai!

348
00:15:22,782 --> 00:15:24,277
E' adorabile, Marge.

349
00:15:24,377 --> 00:15:27,560
E, devo dirlo, il mio primo massaggio di gruppo.

350
00:15:29,030 --> 00:15:31,009
Beh, in una spa.

351
00:15:32,699 --> 00:15:33,986
Voi due,

352
00:15:34,086 --> 00:15:37,089
meno chiacchiere e piu' relax!

353
00:15:38,145 --> 00:15:39,535
Ok, eccoci.

354
00:15:39,635 --> 00:15:40,920
Oh, sono molto spiacente, signore.

355
00:15:41,020 --> 00:15:42,846
C'e' stata un po' di confusione
con gli orari.

356
00:15:42,946 --> 00:15:45,500
Ho delle foto di te alla
festa di Natale. Esci!

357
00:15:46,801 --> 00:15:48,821
- Grazie.
- Sei minuscola.

358
00:15:48,921 --> 00:15:51,832
Cerchero' di non romperti.

359
00:15:52,868 --> 00:15:55,298
Oh, slow jam!

360
00:16:03,243 --> 00:16:05,036
Perche' non potevi semplicemente stare a casa?

361
00:16:05,136 --> 00:16:07,813
E perche' tu non potevi invitarmi
come tuo piu' uno?

362
00:16:07,913 --> 00:16:10,429
Oh, vedo che tutti abbiamo delle domande.

363
00:16:10,886 --> 00:16:12,410
Ma e' importante per me.

364
00:16:12,510 --> 00:16:14,808
Devo diventare socia entro i 30.

365
00:16:14,908 --> 00:16:16,800
E' sulla mia vision board.

366
00:16:19,483 --> 00:16:20,184
Stephanie?

367
00:16:20,284 --> 00:16:21,779
Chi sei? Dov'e' Victor?

368
00:16:21,879 --> 00:16:23,672
Victor e' malato.

369
00:16:23,772 --> 00:16:25,941
Victor e' sempre malato.

370
00:16:26,041 --> 00:16:28,164
Via le scarpe, metti questo, forza.

371
00:16:28,264 --> 00:16:29,264
Sa...

372
00:16:29,364 --> 00:16:31,317
- Speravo di poter...
- Zitto, tu vai.

373
00:16:31,417 --> 00:16:32,793
- C'e' qualche possibilita' di...
- No, tu vai.

374
00:16:32,893 --> 00:16:34,367
- Devo solo parlare con...
- Questa qui!

375
00:16:34,467 --> 00:16:35,764
- Ok, calma.
- Vai! Su!

376
00:16:35,765 --> 00:16:37,752
Meno chiacchiere, piu' lavoro. Piu' lavoro!

377
00:16:37,852 --> 00:16:39,188
Vai.

378
00:16:43,090 --> 00:16:44,090
Ehi!

379
00:16:44,592 --> 00:16:46,843
Quei muscoli non si massaggiano da soli.

380
00:16:46,943 --> 00:16:49,426
Datti da fare e comincia
a muovere quell'affare!

381
00:16:50,204 --> 00:16:51,329
Vai.

382
00:16:51,746 --> 00:16:52,746
Salve.

383
00:16:52,747 --> 00:16:55,569
Puo' dirmi a che ora finisce
Stephanie Morris?

384
00:17:00,066 --> 00:17:02,004
Non c'entra niente, ma...

385
00:17:02,925 --> 00:17:06,408
Se ci stessimo frequentando,
romperebbe con me?

386
00:17:10,781 --> 00:17:13,523
Oh, si'! Continua cosi'!

387
00:17:14,249 --> 00:17:16,234
Ancora!

388
00:17:16,334 --> 00:17:17,334
Ben!

389
00:17:17,335 --> 00:17:19,366
Perche' ci metti cosi' tanto? Tucker e' qui.

390
00:17:19,466 --> 00:17:21,085
Chi sei tu? Dov'e' Dimitri?

391
00:17:21,185 --> 00:17:22,898
Anche Dimitri e' malato.

392
00:17:22,998 --> 00:17:24,496
Uomini, inutili!

393
00:17:24,596 --> 00:17:26,106
Un po' di raffreddore,

394
00:17:26,107 --> 00:17:28,565
e pensate che state morendo.

395
00:17:28,708 --> 00:17:30,303
Via le scarpe.

396
00:17:30,304 --> 00:17:31,911
Veramente non penso...

397
00:17:32,011 --> 00:17:34,243
No, chiudi il becco. Muoviti, vai!

398
00:17:34,244 --> 00:17:35,830
Si', vai.

399
00:17:35,930 --> 00:17:38,413
Tu prendi la bionda rumorosa.
Vai, vai, vai, vai!

400
00:17:38,513 --> 00:17:39,842
- Ben?
- Fallo.

401
00:17:39,942 --> 00:17:41,250
Pensavo che volessi solo
parlare con Steph.

402
00:17:41,251 --> 00:17:43,173
Meno chiacchiere, piu' lavoro. Forza!

403
00:17:45,290 --> 00:17:47,825
Ehi! Poca-hontas.

404
00:17:49,004 --> 00:17:51,374
Che ne dici di usare tutti e dieci i piccoli indiani?

405
00:17:51,474 --> 00:17:53,459
Mettici un po' di impegno!

406
00:17:54,847 --> 00:17:56,966
Ehi, cosa sta succedendo lassu'?

407
00:17:57,290 --> 00:18:00,773
Mi sei salito in groppa, ma non mi
sembra che stiamo lasciando la stalla.

408
00:18:02,776 --> 00:18:06,019
Voi due, donnine dalle mani delicate

409
00:18:06,139 --> 00:18:08,638
prendete ramoscello e uccellino. Via.

410
00:18:10,896 --> 00:18:12,746
Oh si'.

411
00:18:12,747 --> 00:18:14,337
Cosi', ci siamo.

412
00:18:16,692 --> 00:18:18,263
Ehi Steph, possiamo parlare?

413
00:18:18,383 --> 00:18:20,245
Che cosa ci fai qui?

414
00:18:23,682 --> 00:18:24,611
Danny?

415
00:18:24,612 --> 00:18:27,526
Cosa stai facendo e perche'
mi sta massaggiando?

416
00:18:27,646 --> 00:18:31,576
Beh... mi stavo occupando di mia madre,
ma non andava bene per niente.

417
00:18:32,720 --> 00:18:34,333
Cosa sta succedendo?

418
00:18:34,334 --> 00:18:35,709
Non so cosa stia succedendo

419
00:18:35,710 --> 00:18:37,068
ma me ne vado.

420
00:18:38,138 --> 00:18:39,834
Ciao Steph.

421
00:18:40,293 --> 00:18:41,270
Ben?

422
00:18:41,271 --> 00:18:43,690
Ciao, Tuck. Guarda chi ho trovato.

423
00:18:43,691 --> 00:18:45,980
Mi e' dispiaciuto tanto che
non ci siamo incontrati prima.

424
00:18:46,100 --> 00:18:48,048
E' stato un piacere conoscerti, Stephanie.

425
00:18:48,471 --> 00:18:50,362
Beh, spiacente di non poter dire lo stesso.

426
00:18:50,363 --> 00:18:52,924
Un massaggio e uno spettacolo.

427
00:18:53,863 --> 00:18:55,484
Ragazza, alzati

428
00:18:55,485 --> 00:18:57,400
non sai cosa ti stai perdendo.

429
00:18:57,520 --> 00:18:59,598
Un momento, voi due
vi conoscete?

430
00:18:59,599 --> 00:19:00,819
Si'.

431
00:19:00,820 --> 00:19:03,611
Si', ci conosciamo. Siamo
usciti insieme tre anni fa.

432
00:19:03,612 --> 00:19:05,932
E sei tu il motivo per il quale
lei vuole lasciarmi?

433
00:19:05,933 --> 00:19:07,902
Si'. Si' lo sono.

434
00:19:09,997 --> 00:19:12,476
Mi dispiace tantissimo.

435
00:19:12,779 --> 00:19:14,764
Cosa ha a che fare questo con te?

436
00:19:15,609 --> 00:19:17,539
Assolutamente nulla.

437
00:19:18,917 --> 00:19:20,107
Stephanie, non stai
uscendo con me

438
00:19:20,108 --> 00:19:21,552
stai uscendo con Tucker.

439
00:19:21,553 --> 00:19:24,143
E Tucker e' un ragazzo meraviglioso.

440
00:19:24,263 --> 00:19:27,828
Quindi per favore, non lasciare che il tuo
futuro sia influenzato dal nostro passato.

441
00:19:28,875 --> 00:19:30,364
Me lo sono appena inventato.

442
00:19:31,035 --> 00:19:32,499
Ben, se dovessi stare

443
00:19:32,500 --> 00:19:34,393
alla larga da ogni ragazza che hai offeso

444
00:19:34,394 --> 00:19:36,473
non avrei neanche un
appuntamento in questa città.

445
00:19:38,200 --> 00:19:39,605
Steph...

446
00:19:39,725 --> 00:19:41,029
sono perfettamente capace

447
00:19:41,030 --> 00:19:42,700
di mandare a monte una relazione

448
00:19:42,701 --> 00:19:44,309
da solo.

449
00:19:45,395 --> 00:19:48,921
E mi piacerebbe molto
rovinare questa, insieme a te.

450
00:19:50,711 --> 00:19:52,087
E se questa non e' una ragione valida

451
00:19:52,088 --> 00:19:54,655
ne ho almeno altre cinque da dirti.

452
00:19:56,068 --> 00:19:57,969
Non credo di aver bisogno di sentirle.

453
00:19:58,089 --> 00:20:00,270
Quindi, non stai rompendo con Tucker?

454
00:20:00,271 --> 00:20:01,610
No.

455
00:20:06,396 --> 00:20:07,581
Peccato!

456
00:20:07,701 --> 00:20:09,318
Se tu cambia idea

457
00:20:10,366 --> 00:20:12,148
io prendo il piccoletto.

458
00:20:16,856 --> 00:20:18,629
Ne faccio un uomo.

459
00:20:21,386 --> 00:20:23,392
Beh, se lei prende quello piccolo

460
00:20:23,667 --> 00:20:25,579
io mi prendo quello grande.

461
00:20:26,939 --> 00:20:29,236
Vieni qui e porta mamma a casa.

462
00:20:30,899 --> 00:20:32,721
Oh mio dio

463
00:20:32,722 --> 00:20:34,858
e' stato fantastico.

464
00:20:34,978 --> 00:20:36,023
Cosa mi sono persa?

465
00:20:36,024 --> 00:20:38,065
- Ciao, mamma.
- Oh dio, Danny!

466
00:20:41,467 --> 00:20:43,123
<i>No Margie, ti sto dicendo</i>

467
00:20:43,124 --> 00:20:47,079
nessuno lavorera' piu' duramente di Riley
per prendere quella promozione.

468
00:20:47,199 --> 00:20:48,476
In effetti

469
00:20:48,954 --> 00:20:51,269
sta lavorando anche adesso.

470
00:20:52,695 --> 00:20:54,168
Ok, Peggy-sue.

471
00:20:54,169 --> 00:20:55,841
Ok, ci vediamo al brunch domani.

472
00:20:55,842 --> 00:20:57,619
Ciao, ciao.

473
00:20:57,620 --> 00:20:59,510
Ok, va bene. Le mie dita sono felici

474
00:20:59,511 --> 00:21:01,389
ma il mio bicchiere no.

475
00:21:02,496 --> 00:21:04,348
Mi scusi, signora Wheeler.

476
00:21:04,349 --> 00:21:07,127
Grazie per aver messo una
buona parola per me.

477
00:21:07,128 --> 00:21:09,801
Si'. Beh, questo e' quello
che fanno gli amici.

478
00:21:10,594 --> 00:21:12,001
Sai cosa?

479
00:21:12,002 --> 00:21:13,533
Avevi ragione.

480
00:21:13,534 --> 00:21:16,210
Era meglio l'altro colore.

481
00:21:16,330 --> 00:21:17,388
MyITsubs - Italian subtitles, for you
[myitsubtitles.weebly.com]

