1
00:00:01,126 --> 00:00:06,049
- Non è un'offerta. Devo ancora fare un colloquio.
- Sì, mercoledì 30. Lo so. Ho visto l'e-mail.

2
00:00:06,079 --> 00:00:08,677
- Hai letto i miei messaggi privati?
- Mi hai detto tu di guardare la tua mail.

3
00:00:08,707 --> 00:00:10,221
- Ed eccola lì.
- Non dovevi leggerla.

4
00:00:10,251 --> 00:00:13,706
- E avresti dovuto dirmi della chiacchierata.
- Tu devi sempre controllare tutto.

5
00:00:13,736 --> 00:00:16,360
Come dichiarate l'imputata, Dianne Vasilich?

6
00:00:16,390 --> 00:00:17,395
Colpevole.

7
00:00:17,591 --> 00:00:19,450
<i>La mia cliente è una donna innocente.</i>

8
00:00:19,480 --> 00:00:22,469
<i>Lei e suo figlio sono stati arrestati per un
crimine che non hanno commesso.</i>

9
00:00:22,499 --> 00:00:26,159
<i>L'approccio fanatico di Janet King in
questo processo ha causato un grave</i>

10
00:00:26,189 --> 00:00:27,599
<i>errore giudiziario.</i>

11
00:00:27,629 --> 00:00:30,180
Un escursionista ha appena trovato
il corpo di Steven Blakely.

12
00:00:30,210 --> 00:00:31,975
- Chi l'ha seppellito?
- Non ne ho idea.

13
00:00:32,005 --> 00:00:35,799
Trovaci questo terzo uomo o
Dianne e suo figlio saranno liberi.

14
00:00:35,829 --> 00:00:39,450
Steven Blakely è stato ucciso e
sotterrato con una mazza da cricket.

15
00:00:39,791 --> 00:00:43,927
Il signor Cranford l'avrebbe saputo se
l'avesse sotterrato lui, cosa che chiaramente

16
00:00:43,957 --> 00:00:45,258
non ha fatto.

17
00:00:45,460 --> 00:00:47,809
Signor Moreno, la dichiaro non colpevole.

18
00:00:48,346 --> 00:00:49,841
È libero di andare.

19
00:00:51,760 --> 00:00:54,416
L'omicidio di Blakely
è solo una piccola parte.

20
00:00:54,446 --> 00:00:57,400
Se vuole risolvere questo caos, si chieda:

21
00:00:57,618 --> 00:01:00,050
come è riuscito Alex
Moreno ad essere assolto?

22
00:01:00,080 --> 00:01:02,711
Tim Clarke, il mio pedo-pornografo.

23
00:01:03,782 --> 00:01:06,340
- Lasciala stare! Cazzo! Lasciala stare!
- Che diavolo?

24
00:01:06,370 --> 00:01:09,330
È quello che hai fatto ad Adelaide.
Sei uno schifoso stupratore!

25
00:01:09,360 --> 00:01:10,746
Tu sei pazza, bella.

26
00:01:10,776 --> 00:01:14,125
- Non ti preoccupare. Ci penso io a te.
Vieni con me. - Toccala e ti uccido.

27
00:01:14,155 --> 00:01:16,922
L'hai infilata a forza in
macchina. Ti ho visto.

28
00:01:17,480 --> 00:01:19,364
Lasci in pace mio padre.

29
00:01:23,266 --> 00:01:25,659
Subs4you e Serial Crush presentano:

30
00:01:26,486 --> 00:01:28,923
<i>Janet King 1x05 - Lurking Doubt</i>

31
00:01:30,541 --> 00:01:33,832
Traduzione: 7aky86, ceebi, AnaEma, shosho94

32
00:01:36,418 --> 00:01:37,879
Revisione: 7aky86

33
00:01:45,240 --> 00:01:47,579
- Ho cercato di convincerlo a
non denunciarti. - Non importa.

34
00:01:47,609 --> 00:01:49,667
- A quanto pare c'erano tanti testimoni.
- Già.

35
00:01:49,697 --> 00:01:52,852
E lo stronzo sta facendo
la vittima alla perfezione.

36
00:01:58,472 --> 00:02:00,056
C'è stato un momento...

37
00:02:01,840 --> 00:02:03,160
mentre lo stavo...

38
00:02:04,471 --> 00:02:06,460
mentre lo stavo guardando

39
00:02:06,490 --> 00:02:08,285
con la ragazzina, solo un...

40
00:02:10,040 --> 00:02:11,480
solo un secondo...

41
00:02:13,880 --> 00:02:16,248
in cui ho pensato di lasciarlo andare...

42
00:02:18,430 --> 00:02:19,618
fargli fare

43
00:02:21,272 --> 00:02:23,383
qualsiasi cosa stava per farle...

44
00:02:29,678 --> 00:02:31,631
così da poter avere qualcosa...

45
00:02:35,480 --> 00:02:38,570
così da poter avere qualcosa
di concreto contro di lui.

46
00:02:44,760 --> 00:02:46,960
Non avresti dovuto avvicinarti a lui.

47
00:03:19,602 --> 00:03:22,618
- Questo è molto meglio che litigare.
- Eh sì.

48
00:03:24,244 --> 00:03:25,760
So che è tardi.

49
00:03:26,461 --> 00:03:28,511
Fammi indovinare... frode.

50
00:03:29,000 --> 00:03:30,520
Pedo-pornografia.

51
00:03:30,894 --> 00:03:34,010
I criminali non sono gli unici ad
aver bisogno della tua attenzione.

52
00:03:34,040 --> 00:03:37,181
Mi è sfuggito qualcosa. Non so
cosa, ma mi è sfuggito qualcosa.

53
00:03:37,211 --> 00:03:38,883
- Trovalo domattina.
- È una cosa seria.

54
00:03:38,913 --> 00:03:40,990
- È sempre una cosa seria.
- No,

55
00:03:41,659 --> 00:03:44,374
- questa lo è di più.
- Non sei un poliziotto.

56
00:03:44,404 --> 00:03:47,569
Risolvere l'omicidio di Blakely
non è responsabilità tua.

57
00:03:48,662 --> 00:03:51,245
- Conosco quello sguardo.
- Un'altra mezzora.

58
00:03:51,275 --> 00:03:53,553
Una ragazza potrebbe morire nell'attesa.

59
00:03:53,870 --> 00:03:54,891
Per favore?

60
00:03:58,760 --> 00:04:00,836
Avevamo la nostra occasione.

61
00:04:14,073 --> 00:04:16,651
Stanno accelerando l'appello della Vasilich.

62
00:04:16,811 --> 00:04:21,090
È stata presentata la richiesta della difesa...
per l'interesse pubblico e stronzate simili.

63
00:04:21,120 --> 00:04:24,680
Prima abbiamo dovuto sbrigarci ad accusarla a
causa di quel maledetto pubblico ipersensibile

64
00:04:24,710 --> 00:04:27,759
- e ora dobbiamo disaccusarla in
modo ancora più veloce. - Merda.

65
00:04:27,789 --> 00:04:32,187
Va a vantaggio del Ministro. Un altro
chiodo nella bara dei processi con giuria.

66
00:04:32,771 --> 00:04:37,341
Lasciamo che la Corte d'Appello penale risolvi
un altro casino in cui ci ha messo la giuria.

67
00:04:37,371 --> 00:04:40,988
È tutta colpa nostra perché siamo
troppo bravi nel nostro lavoro.

68
00:04:41,018 --> 00:04:43,531
- La rigireranno così.
- Posso poggiare le mie borse, prima?

69
00:04:43,561 --> 00:04:46,210
No, ti voglio infuriata come lo sono io.

70
00:04:46,240 --> 00:04:48,149
L'accelerazione è la nostra priorità.

71
00:04:48,179 --> 00:04:51,897
Dobbiamo controllare con urgenza le sentenze
del Giudice Renmark degli ultimi anni.

72
00:04:51,927 --> 00:04:54,800
Non possiamo concentrarci
su una crisi alla volta?

73
00:04:55,279 --> 00:04:56,744
Renmark è una crisi?

74
00:04:57,280 --> 00:05:00,871
Senti, dimenticati del caso Moreno.
Novak ti stava solo confondendo le idee.

75
00:05:00,901 --> 00:05:04,337
- Perché disturbarsi? - Oltre al fatto che
è uno stronzo assassino, non lo so.

76
00:05:04,367 --> 00:05:07,539
- Da te o da me?
- Da te. Dammi solo 5 minuti. Erin?

77
00:05:07,569 --> 00:05:10,610
Richard, puoi prendere le sentenze del
Giudice Renmark degli ultimi due anni.

78
00:05:10,640 --> 00:05:11,920
Cosa, perché?

79
00:05:11,950 --> 00:05:14,102
C'era qualcosa di sospetto in Moreno.

80
00:05:15,501 --> 00:05:18,200
- Che ne pensi?
- Congratulazioni per la promozione.

81
00:05:18,230 --> 00:05:21,450
Vorrei non dover aspettare di diventare
Procuratore prima di indossare questo.

82
00:05:21,480 --> 00:05:23,930
Un completo non dà l'impressione di serietà.

83
00:05:23,960 --> 00:05:26,730
Essere promosso ad avvocato
difensore è una gran cosa.

84
00:05:26,760 --> 00:05:30,480
- Adesso inizio a sentirmi un po' nervosa.
- Bene... la stai prendendo seriamente.

85
00:05:30,510 --> 00:05:34,410
È una posizione di formazione.
All'inizio ti daranno solo casi più semplici.

86
00:05:34,440 --> 00:05:37,320
Come le cose semplici che
all'inizio ho avuto qui in Procura?

87
00:05:37,350 --> 00:05:40,997
Era quello che volevi, ricordi?
L'hai richiesto tu. Andrai bene.

88
00:05:42,088 --> 00:05:44,099
- Grazie per il tuo aiuto.
- Non ho fatto niente.

89
00:05:44,129 --> 00:05:45,299
E invece sì.

90
00:05:45,747 --> 00:05:49,140
Sai che l'hai fatto. Non sarò mai
in grado di ringraziarti abbastanza.

91
00:05:49,170 --> 00:05:53,864
Puoi portarmi un'altra tazza di tè mentre
mi preparo per l'appello di Dianne Vasilich.

92
00:05:53,894 --> 00:05:56,049
Fanno piuttosto schifo, no?

93
00:05:59,999 --> 00:06:03,295
Ho letto il messaggio solo stamattina.
Mi dispiace. Cos'è successo?

94
00:06:03,325 --> 00:06:05,081
- Volevo ucciderlo.
- Non ti biasimo.

95
00:06:05,111 --> 00:06:07,784
No, volevo farlo sul serio.
Tony perderà le staffe.

96
00:06:07,814 --> 00:06:09,920
Non sta avendo una bella mattinata.

97
00:06:10,080 --> 00:06:14,110
- Una tazza di tè per me. Che pensiero
gentile. - Sei sfortunato. È per Janet.

98
00:06:14,140 --> 00:06:17,318
- È meglio se non rubo niente
a Janet, vero? - Meglio di no.

99
00:06:17,348 --> 00:06:18,667
Ne parliamo dopo.

100
00:06:20,371 --> 00:06:24,320
- Sono molto unite quelle due, no?
- Erin ha aiutato Janet durante il parto.

101
00:06:24,350 --> 00:06:27,200
Non mi aspettavo questo
tipo di immagini stamattina.

102
00:06:27,230 --> 00:06:31,650
- Comunque, congratulazioni per l'azione stile
Ispettore Callahan. - Le voci girano velocemente.

103
00:06:31,680 --> 00:06:32,989
Siamo gelosi.

104
00:06:33,019 --> 00:06:36,210
Hai fatto l'unica cosa che tutti
noi non abbiamo il coraggio di fare.

105
00:06:36,240 --> 00:06:39,200
Lina, andrà tutto bene.
Riceverai una tirata d'orecchi

106
00:06:39,230 --> 00:06:41,840
e tutti faranno la fila per offrirti da bere.

107
00:06:42,261 --> 00:06:46,450
- Oh, e dovrai sottoporti a mesi di terapia
obbligatoria. - Potrei perdere il lavoro.

108
00:06:46,480 --> 00:06:48,323
Quello è l'aspetto positivo.

109
00:06:51,843 --> 00:06:54,240
Sono la persona più ovvia per gestirla.

110
00:06:54,360 --> 00:06:58,360
- Credi che Dianne Vasilich sia colpevole?
- Non è rilevante se credo che ci siamo sbagliati.

111
00:06:58,390 --> 00:07:01,024
Che sarebbe, quindi, un'autoflagellazione?

112
00:07:01,054 --> 00:07:04,086
È stato fatto un errore, vuoi prendertene
la colpa, ripristinare la tua reputazione?

113
00:07:04,116 --> 00:07:07,538
Non ha niente a che fare con l'orgoglio.
- Sì, invece. Orgoglio, ego, faccia...

114
00:07:07,568 --> 00:07:09,160
chiamalo come ti pare.

115
00:07:09,278 --> 00:07:13,081
Non stai seguendo un processo equo. Gli avvocati
del tribunale non gestiscono mai gli appelli.

116
00:07:13,111 --> 00:07:16,401
Per questo abbiamo una divisione d'appello
piena di smanettoni laureati col massimo dei voti.

117
00:07:16,431 --> 00:07:20,158
Conosco il caso da cima a fondo. Nessuno
avrà tempo di metterci le mani per bene.

118
00:07:20,188 --> 00:07:23,360
È tendenzioso, lo sai.
Lo è stato sin dall'inizio.

119
00:07:23,390 --> 00:07:26,880
Tutti motivi per cui deve
occuparsene uno dei sussurratori.

120
00:07:26,910 --> 00:07:29,120
Poi, se c'è una squadra assassina,
se ne potranno occupare.

121
00:07:29,150 --> 00:07:33,450
- Quindi preferisci che uno di loro sia carne
da macello? - Gesù, devi discutere su tutto?

122
00:07:33,480 --> 00:07:35,250
Sto cercando di proteggerti.

123
00:07:35,280 --> 00:07:38,315
Sono un'adulta, Tony. Non
mi serve la tua protezione.

124
00:07:43,568 --> 00:07:45,940
Mi servono quelle sentenze di Renmark
sulla mia scrivania tra mezz'ora.

125
00:07:45,970 --> 00:07:48,744
- Certo. - E qualsiasi cosa tu abbia
sull'appello della Vasilich.

126
00:07:48,774 --> 00:07:51,600
- Sicura di volere che informi uno
dei sussurratori? - Informerai me,

127
00:07:51,630 --> 00:07:53,328
qualsiasi cosa Tony dica.

128
00:07:55,734 --> 00:07:58,615
- Grazie per essere venuto.
- Un piacere inaspettato.

129
00:07:58,960 --> 00:08:01,632
Ho rivisto il caso di Alex Moreno.

130
00:08:02,696 --> 00:08:04,078
Perdita di tempo.

131
00:08:04,473 --> 00:08:08,517
- Il giudice si è sbagliato. Succede sempre.
- Uno che si sa essere dalla parte della polizia?

132
00:08:08,547 --> 00:08:12,484
Potrebbe aver avuto un litigio con la
moglie o un bourbon per colazione.

133
00:08:12,514 --> 00:08:15,405
Oppure una diagnosi errata di
un tumore al cervello. Chissà?

134
00:08:15,435 --> 00:08:18,871
I giudici sono solo un'altra variabile con
cui abbiamo a che fare ogni giorno. È fatta.

135
00:08:18,901 --> 00:08:21,704
- Andiamo avanti con la prossima
catastrofe. - Così?

136
00:08:21,734 --> 00:08:23,376
Qual è l'alternativa?

137
00:08:23,406 --> 00:08:27,021
C'era qualcosa nel caso di
Moreno fuori dall'ordinario?

138
00:08:30,523 --> 00:08:33,930
Mi piacerebbe davvero aiutarti
con la tua teoria di cospirazione,

139
00:08:33,960 --> 00:08:36,732
ma ero lì, a sorvegliare
Caroline, l'informatrice,

140
00:08:37,137 --> 00:08:40,040
e mi chiedevo, "È una buona testimone?

141
00:08:40,401 --> 00:08:42,370
Come fa ad affrontare l'aula?"

142
00:08:42,400 --> 00:08:46,130
Se utilizzeremo i poliziotti per
incastrare i pedofili in questo modo,

143
00:08:46,160 --> 00:08:49,108
vorrei sapere se ho le persone
giuste per il lavoro.

144
00:08:50,200 --> 00:08:52,861
Vorrei farlo con tutti i
miei agenti sotto copertura.

145
00:08:52,891 --> 00:08:55,306
Puoi pure definirmi maniaco del controllo.

146
00:08:55,840 --> 00:08:59,710
Voglio solo assicurarmi che le
risorse siano utilizzate in modo proficuo.

147
00:09:02,011 --> 00:09:06,305
Perché stai sprecando il tuo tempo?
Pensavo ne aveste fin sopra i capelli.

148
00:09:06,840 --> 00:09:09,072
Anch'io sono una maniaca del controllo.

149
00:09:09,248 --> 00:09:13,083
Perché non metti quell'energia nel
mantenere Dianne Vasilich in prigione?

150
00:09:14,601 --> 00:09:16,320
Ha ucciso un mio caro amico.

151
00:09:20,402 --> 00:09:21,880
Grazie per il caffè.

152
00:09:33,080 --> 00:09:34,221
<i>Per favore!</i>

153
00:09:34,775 --> 00:09:36,613
<i>Voglio solo uscire.</i>

154
00:09:38,629 --> 00:09:39,624
<i>No!</i>

155
00:09:41,920 --> 00:09:43,011
<i>Non mi piace.</i>

156
00:09:48,480 --> 00:09:50,280
<i>Mi fa sembrare ridicola.</i>

157
00:09:56,640 --> 00:09:59,240
<i>Non mi piace questo gioco.</i>

158
00:10:10,735 --> 00:10:13,119
Scusami. Posso disturbarti per un momento?

159
00:10:15,974 --> 00:10:18,059
Ho saputo che sei stata denunciata.

160
00:10:18,760 --> 00:10:20,640
Sembra che lo sappiano tutti.

161
00:10:21,068 --> 00:10:23,880
Forse questa unità non fa per te, Lina.

162
00:10:24,701 --> 00:10:28,650
- Potrei parlare con Tony a tuo favore.
- Posso parlarci io stessa con Tony.

163
00:10:28,680 --> 00:10:32,018
- Pensavo non avresti avuto problemi se
l'avesse fatto qualcun altro - Ho visto l'e-mail

164
00:10:32,048 --> 00:10:34,320
della posizione da avvocato difensore.

165
00:10:34,350 --> 00:10:37,916
Hai organizzato la carriera di
Erin e adesso è il mio turno?

166
00:10:41,643 --> 00:10:45,080
- Non stai ancora lavorando su Clarke, vero?
- Finché Tony mi dice di non farlo.

167
00:10:45,110 --> 00:10:47,405
Tony è impegnato con
l'appello della Vasilich.

168
00:10:47,435 --> 00:10:51,187
Sai che non puoi lavorare su questo
caso se hai aggredito l'imputato.

169
00:11:05,392 --> 00:11:09,351
- Quelle foto provengono da...
- Da un sito internet russo, sì.

170
00:11:17,593 --> 00:11:19,124
Questa è Ruby Moreno.

171
00:11:21,388 --> 00:11:25,805
- Suo padre era l'adescatore di minori,
quello che Renmark ha assolto. - Il fotografo?

172
00:11:27,913 --> 00:11:29,031
Sei sicura?

173
00:11:46,278 --> 00:11:48,934
L'ho vista in tribunale.
Era lì con sua madre.

174
00:11:52,526 --> 00:11:54,847
- Non è casa di Moreno.
- Sicura?

175
00:11:54,877 --> 00:11:58,867
Non è casa sua. Lui vive in uno di
quei posti aperti, tipo magazzino.

176
00:11:58,897 --> 00:12:02,130
- Al centro, molto alla moda.
- Sa se possiede altre case?

177
00:12:02,160 --> 00:12:05,604
Non ne abbiamo trovate. Né a
nome suo, né a nome della moglie.

178
00:12:05,815 --> 00:12:07,686
Questo cambia tutto.

179
00:12:08,073 --> 00:12:10,981
Mi piacerebbe fare un altro tentativo con
quel verme. Grazie per avermelo fatto sapere.

180
00:12:11,011 --> 00:12:13,910
- Interrogherà Moreno?
- È inutile, l'abbiamo appena scoperto,

181
00:12:13,940 --> 00:12:18,150
ma sono felice di metterlo sotto sorveglianza.
Scoprirò qualcosa su sua figlia e le sue amiche.

182
00:12:18,180 --> 00:12:20,675
- Potrebbero essere coinvolte.
- Abbiamo una nata di nascita della ragazza?

183
00:12:20,705 --> 00:12:24,427
In questa foto potrebbe
avere 12 anni, o 17, 18.

184
00:12:24,457 --> 00:12:28,157
Posso scoprirlo. Ma, se ricordo
bene, credo abbia 14 o 15 anni.

185
00:12:28,421 --> 00:12:30,573
Se proviamo che ha meno
di 16 anni, incastriamo Clarke.

186
00:12:30,603 --> 00:12:33,840
C'era qualcos'altro su Moreno che
non era presente nel rapporto,

187
00:12:33,870 --> 00:12:37,984
- un sospetto che lei non ha potuto provare?
- È un verme che fa foto pedo-pornografiche,

188
00:12:38,014 --> 00:12:40,702
forse anche a sua figlia.
Cos'altro ha in mente?

189
00:12:43,520 --> 00:12:44,791
Ancora non lo so.

190
00:12:46,492 --> 00:12:49,734
Dovremmo smetterla di incontrarci
così. La gente parlerà.

191
00:12:51,326 --> 00:12:55,827
- Il mio ufficio ha ricevuto una richiesta
di indulto per Dianne Vasilich. - Cosa?

192
00:12:56,041 --> 00:12:59,690
- Non hanno neanche cominciato quel dannato
appello. - Ti avevo chiesto di sistemare tutto.

193
00:12:59,720 --> 00:13:02,524
L'abbiamo fatto. Se la memoria
mi funziona era colpevole.

194
00:13:02,554 --> 00:13:07,113
Non voglio che qualcuno pensi che il governo
abbia rinchiuso un innocente. Falli tacere.

195
00:13:07,415 --> 00:13:10,970
Sei il più famoso pubblico ministero dello
Stato. Voglio che guidi l'appello e lo vinca.

196
00:13:11,000 --> 00:13:13,931
- È da specialisti.
- Non voglio una petizione di indulto.

197
00:13:13,961 --> 00:13:17,594
Sarebbe un precedente pericoloso.
Dobbiamo mantenere la colpevolezza.

198
00:13:18,333 --> 00:13:19,469
Naturalmente.

199
00:13:21,712 --> 00:13:26,216
Vado dal presidente della Corte Suprema, vedo
se possiamo far qualcosa per il giudice.

200
00:13:35,527 --> 00:13:39,623
- Hai cominciato la Vasilich senza di me.
- Gliel'ho chiesto io.

201
00:13:39,938 --> 00:13:44,192
- Conosco il caso, Tony. Ho tempo.
- Vuoi la buona o la cattiva notizia?

202
00:13:44,482 --> 00:13:47,704
La buona notizia è che il caro
Ministro tiene così tanto a noi

203
00:13:47,734 --> 00:13:51,137
da voler sapere tutto quello che succede qui.

204
00:13:51,167 --> 00:13:54,521
Vuole essere inclusa.
Ti scalda il cuore, vero?

205
00:13:55,096 --> 00:13:57,999
La cattiva notizia è che ti
manda fuori dal campo

206
00:13:58,029 --> 00:14:01,930
per sacrificare me ai Vostri
Onori della Corte d'Appello.

207
00:14:01,960 --> 00:14:05,307
- È ridicolo. Non puoi guidare il caso.
- Grazie per la fiducia.

208
00:14:05,337 --> 00:14:09,455
- Scusa. Voglio dire come direttore della
pubblica accusa. - No, hai ragione. Non posso.

209
00:14:09,485 --> 00:14:15,891
Ma come ho scoperto, come direttore, ho meno
potere di prima. Non sono che un burattino.

210
00:14:16,902 --> 00:14:20,530
Una parola che tristemente
sembra più rozza di quello che è.

211
00:14:21,185 --> 00:14:24,979
Allora comincio con
questo e vi vedo all'inferno.

212
00:14:26,894 --> 00:14:30,278
Le sentenze di Renmark degli ultimi
2 anni sono sul tuo tavolo, più

213
00:14:30,308 --> 00:14:32,797
un articolo per il Law Journal
e un saggio che ha consegnato

214
00:14:32,827 --> 00:14:35,643
- lo scorso novembre alla Convention
dei Giuristi dell'Oceania. - Grazie.

215
00:14:35,673 --> 00:14:39,304
Meglio che cominci con questo per
Tony. Fammi sapere se ti serve altro.

216
00:14:47,050 --> 00:14:51,274
Maledette risorse umane, contano su di me per
prendere un po' dei miei 300 anni di congedo.

217
00:14:51,304 --> 00:14:54,810
- Ricevo una chiamata così ogni 2 settimane.
- Questa volta non accettano un no.

218
00:14:54,840 --> 00:14:58,501
- Stronzate. Ora?
- Vogliono che tu prenda il mio posto.

219
00:14:58,531 --> 00:15:00,490
E che mi dici del caso Blakely?

220
00:15:00,520 --> 00:15:04,239
Conduco le indagini nella più grande merdata
che il dipartimento abbia visto in anni.

221
00:15:04,269 --> 00:15:07,059
Ho provato a suggerire qualcun
altro, ma non si smuovono.

222
00:15:07,089 --> 00:15:11,719
- Sei libero di andare dall'ambasciatore.
- Abbiamo lo stronzo di Cranford davanti a noi.

223
00:15:11,920 --> 00:15:14,897
- Sa chi c'era. Dobbiamo contare
su di lui. - Non preoccuparti.

224
00:15:14,927 --> 00:15:17,340
La missione continua, solo senza di te.

225
00:15:19,492 --> 00:15:21,120
Chi faranno entrare?

226
00:15:22,398 --> 00:15:25,075
Un tipo chiamato Ramesh
Nahar. Non lo conosco.

227
00:15:25,105 --> 00:15:29,653
- Sembra abbastanza scrupoloso. - Mi sento molto
meglio. Si è mai occupato di un omicidio?

228
00:15:32,722 --> 00:15:33,627
Perfetto.

229
00:15:33,825 --> 00:15:36,850
Non è così male. Vuol dire
che ti tengono d'occhio.

230
00:15:36,880 --> 00:15:40,424
Il momento è di merda, ma alla fine
è ottimo per la tua carriera.

231
00:15:40,956 --> 00:15:43,230
Pronto per cominciare il trasferimento?

232
00:15:44,218 --> 00:15:47,215
- Ho pensato che potresti
darmi un passaggio. - Potrei.

233
00:15:48,956 --> 00:15:50,981
Mi hanno sollevato dalla missione.

234
00:15:51,757 --> 00:15:54,490
Devo coprire per Jack Rizzoli
per un paio di settimane.

235
00:15:54,520 --> 00:15:56,930
- Ti hanno promosso?
- Faccio da babysitter.

236
00:15:56,960 --> 00:16:00,930
Il tipo che hanno preso per il mio posto,
Ramesh Nahar, passa la giornata a leggere.

237
00:16:00,960 --> 00:16:04,312
Vuole vedere ogni pezzo di
ogni cosa prima di fare un passo.

238
00:16:04,342 --> 00:16:08,210
- Sai, potremmo anche essere morti a quel
punto. - Vuol dire che sei salito di livello.

239
00:16:08,240 --> 00:16:10,562
Vuol dire che mi hanno tolto da Blakely.

240
00:16:10,977 --> 00:16:13,206
Cos'è questa ossessione per le promozioni?

241
00:16:13,236 --> 00:16:16,542
Avere una moglie criminale
non ha intaccato la tua carriera.

242
00:16:16,572 --> 00:16:19,730
- Non sono una merda con te.
- A malapena mi parli.

243
00:16:19,760 --> 00:16:23,545
- A malapena sono qui!
- Non sei qui da quando Blakely è morto.

244
00:16:24,528 --> 00:16:28,862
- Sai perché non mi piacciono i vigilanti?
- A parte il totale degrado della società?

245
00:16:30,067 --> 00:16:33,410
- Perché possono capire male.
- Perché possono farsi uccidere.

246
00:16:34,528 --> 00:16:38,130
E se quello stronzo di Clarke all'improvviso
ti avesse colpita, se fosse davvero partito?

247
00:16:38,160 --> 00:16:42,016
- C'erano tante persone. - E se non ci
fossero state? E se avesse avuto un coltello?

248
00:16:42,046 --> 00:16:43,340
Lascia fare a noi.

249
00:16:43,370 --> 00:16:47,355
- Perché? Per prenderti una coltellata
al posto mio? - Lo preferirei, sì.

250
00:16:48,088 --> 00:16:51,772
Se Jack non torna, ti faranno tenere
il suo posto dietro la scrivania?

251
00:16:51,955 --> 00:16:54,960
- Diventerei pazzo.
- Meglio pazzo che morto.

252
00:17:01,749 --> 00:17:02,626
Bolle.

253
00:17:03,330 --> 00:17:04,135
Bolle!

254
00:17:04,560 --> 00:17:06,516
È molto più facile, in due.

255
00:17:06,890 --> 00:17:07,623
Già.

256
00:17:09,120 --> 00:17:11,040
Sono così carini insieme.

257
00:17:12,785 --> 00:17:14,650
- Ehi non farlo.
- Fare cosa?

258
00:17:14,960 --> 00:17:17,930
- Fargli una foto nella vasca.
- Rilassati, sono bellissimi.

259
00:17:17,960 --> 00:17:19,094
Non farlo!

260
00:17:19,124 --> 00:17:22,712
- Bisogna avere qualcosa di imbarazzante
per il loro 21esimo. - Fai una foto digitale,

261
00:17:22,742 --> 00:17:27,430
- la metti sul PC, veniamo attaccate, chi lo
sa dove finiscono? - 2 bambini nella vasca?

262
00:17:28,221 --> 00:17:30,520
Sì, due bambini nella vasca.

263
00:17:31,842 --> 00:17:33,940
Ok, va bene. Hai vinto tu.

264
00:17:42,887 --> 00:17:44,568
Parlavo di questo.

265
00:17:45,280 --> 00:17:48,111
Una foto innocente fatta da
un genitore affettuoso

266
00:17:48,419 --> 00:17:52,041
o un video da una casa a Sidney,
finisce su un sito porno russo

267
00:17:52,071 --> 00:17:54,409
e viene scaricata da un uomo a Homebush.

268
00:17:54,778 --> 00:17:55,884
È terribile.

269
00:17:56,840 --> 00:17:59,651
- Una casa al mare?
- Beh, ha il costume.

270
00:18:00,440 --> 00:18:04,431
Delfini sul muro. La gente decora sempre
le case al mare con cose marine.

271
00:18:04,461 --> 00:18:07,194
È strano. Il mare è proprio
fuori dalla finestra.

272
00:18:08,280 --> 00:18:12,646
- Posso anche dirti la spiaggia, ma la
polizia te l'avrà già detto. - No.

273
00:18:13,069 --> 00:18:14,032
Vedi qui?

274
00:18:15,774 --> 00:18:17,571
- Cosa?
- C'è un riflesso.

275
00:18:18,174 --> 00:18:19,180
Il faro.

276
00:18:22,560 --> 00:18:25,730
- Non l'avevo notato.
- Penso sia Point Galloway.

277
00:18:25,760 --> 00:18:28,826
Andavamo sempre da quella
parte della costa ogni gennaio.

278
00:18:30,301 --> 00:18:31,881
Di chi è la casa?

279
00:18:47,717 --> 00:18:48,680
Partiamo.

280
00:18:49,430 --> 00:18:50,264
Di già?

281
00:18:50,536 --> 00:18:54,185
Al gruppo delle mamme piace andare al bar
presto per essere certe di avere il posto.

282
00:18:54,215 --> 00:18:57,925
- Ti dico se sento qualcosa da
Saint Bart's. - Ho le dita incrociate.

283
00:18:59,202 --> 00:19:01,774
- Vuoi una mano?
- Sto bene, lo faccio sempre.

284
00:19:01,804 --> 00:19:05,690
Ashleigh Larsson? Da quanto la sua partner
Janet va a letto con Erin O'Shaughnessy?

285
00:19:05,720 --> 00:19:09,780
Sapeva della storia? Sapeva che ha organizzato
una promozione per Erin in Procura?

286
00:19:09,810 --> 00:19:12,090
- Janet?
- Era nel comitato di selezione.

287
00:19:12,120 --> 00:19:16,252
- Entra, Ash. - Sono felice di parlare prima
con lei. Ha promosso la sua amante, Erin.

288
00:19:16,282 --> 00:19:19,645
Descriverebbe la promozione come tipica
della mafia gay della Procura?

289
00:19:19,675 --> 00:19:23,001
- Come si permette di invadere la mia
privacy? - Gli amanti sono promossi?

290
00:19:23,031 --> 00:19:26,847
- Non per questo la signorina O'Shaughnessy è
stata promossa. - Come ci si sente ad aver

291
00:19:26,877 --> 00:19:30,189
- condannato una donna innocente?
- Siete su proprietà privata.

292
00:19:30,391 --> 00:19:35,131
<i>Il Procuratore della Corona Janet King oggi
ha negato una relazione impropria con</i>

293
00:19:35,161 --> 00:19:39,344
<i>l'avvocato della Procura Erin O'Shaughnessy.
La signorina King ha poi negato le accuse</i>

294
00:19:39,374 --> 00:19:41,851
<i>di una mafia gay dentro la Procura</i>

295
00:19:41,881 --> 00:19:46,010
<i>e che la recente promozione della signorina
O'Shaughnessy è basata solo sul merito.</i>

296
00:19:46,040 --> 00:19:49,962
- Gesù, è ovunque. Potresti leggerlo anche
su Marte. - C'era solo una reporter.

297
00:19:49,992 --> 00:19:54,090
Il resto del mondo ha recuperato. Mafia
gay. Proprio le stronzate scandalistiche

298
00:19:54,120 --> 00:19:56,202
di cui il dipartimento ha bisogno.

299
00:19:56,801 --> 00:19:59,158
Come facevano a sapere dove vivo?

300
00:20:01,280 --> 00:20:04,674
- No comment. Ash sta bene?
- No, non proprio.

301
00:20:04,704 --> 00:20:08,583
- È bloccata a casa con 2 bambini, non vuole
avventurarsi fuori. - Ma voi 2...?

302
00:20:08,613 --> 00:20:11,187
Mi stai chiedendo se crede che sia colpevole?

303
00:20:11,756 --> 00:20:14,312
Sono un babbuino insensibile. Mi dispiace.

304
00:20:14,342 --> 00:20:18,840
- Se vuoi andare a casa... - Non importa se mi
rompono per il lavoro, ma la mia famiglia?

305
00:20:20,161 --> 00:20:24,976
Allo stesso modo sono il coniglio nella luce
che fa l'appello Vasilich, non è vero?

306
00:20:26,027 --> 00:20:27,954
È una consolazione, non è vero?

307
00:20:30,635 --> 00:20:34,142
- Chi penserebbe che Janet ed io...
- Non io. Posso garantire che

308
00:20:34,172 --> 00:20:37,485
- ti sei fatta strada passando metà dei
ragazzi di legge. - Non aiuta molto.

309
00:20:37,515 --> 00:20:43,159
- Per qualcuno che non ti conosce bene come
me, tu e Janet sembrate molto vicine. - Amiche.

310
00:20:43,189 --> 00:20:45,688
- Lo so, amiche.
- Noi passiamo tanto tempo insieme.

311
00:20:45,718 --> 00:20:47,907
- Tu e Janet vi siete abbracciate.
- Anche noi.

312
00:20:47,937 --> 00:20:52,220
- Ma io non sono gay. - Solo perché Janet lo
è, è ridicolo pensare che siamo amanti.

313
00:20:52,250 --> 00:20:55,341
Vi hanno viste prendervi per mano
in sala conferenze e chiudere la porta.

314
00:20:55,371 --> 00:20:59,773
- Questo è quello che non faremmo
se avessimo una storia. - Lo so, lo so.

315
00:20:59,803 --> 00:21:03,171
- Sto cercando di mettermi nei panni
di un altro. - Un altro che vuole fregare me

316
00:21:03,201 --> 00:21:06,554
- o Janet. - Vedi come potrebbe
sembrare dalla loro prospettiva?

317
00:21:06,746 --> 00:21:11,890
Ok, può sembrare sgamato. È una cosa.
Ma chiamarlo una storia e sbandierarlo?

318
00:21:12,146 --> 00:21:13,786
Chi avrebbe dovuto farlo

319
00:21:14,234 --> 00:21:16,355
e chi è stato di questi stronzi?

320
00:21:18,811 --> 00:21:21,585
Io e te siamo davvero
nella merda ora, non è vero?

321
00:21:25,483 --> 00:21:29,978
Mi dispiace molto per quello che è successo.
La volgarità della stampa può essere brutale.

322
00:21:30,280 --> 00:21:31,879
Posso portarti qualcosa?

323
00:21:33,671 --> 00:21:35,320
No, sto bene, ma grazie.

324
00:21:36,103 --> 00:21:39,841
Non ti do la colpa. Erin è una bella
ragazza e sa come usarlo.

325
00:21:39,871 --> 00:21:43,498
Non sei la prima a finire nella sua rete.
Almeno nel tuo caso non è adulterio.

326
00:21:43,528 --> 00:21:47,410
Devi essere sposato per commettere adulterio
e non hai neanche una relazione

327
00:21:47,440 --> 00:21:49,081
agli occhi di Dio.

328
00:21:49,864 --> 00:21:52,149
La lussuria può renderci tutti stupidi.

329
00:21:56,958 --> 00:21:58,372
Vaffanculo, Tracey.

330
00:22:32,749 --> 00:22:34,215
Chiudi la porta.

331
00:22:34,245 --> 00:22:37,614
- Non sembrerà sospetto?
- Puoi chiudere la porta, per piacere?

332
00:22:45,519 --> 00:22:46,592
Stai bene?

333
00:22:47,080 --> 00:22:48,360
Pensi sia Tracey?

334
00:22:49,450 --> 00:22:50,920
Tracey? No, no.

335
00:22:51,527 --> 00:22:56,485
È bigotta al massimo, ma ama questo posto.
Non creerebbe mai pubblicità negativa.

336
00:22:57,165 --> 00:22:58,917
Qualcuno è felice di farlo.

337
00:23:00,228 --> 00:23:04,451
- Dovremmo tenere la porta aperta. Qualcuno
potrebbe vederci. - La porta sta bene.

338
00:23:07,876 --> 00:23:09,385
Come sta Ash? Sta bene?

339
00:23:11,171 --> 00:23:12,280
Starà bene.

340
00:23:12,560 --> 00:23:14,972
- Aiuterebbe se le parlassi?
- Non penso.

341
00:23:15,716 --> 00:23:18,777
- Non pensa che stia succedendo
qualcosa? - Certo che no.

342
00:23:18,921 --> 00:23:22,816
- Posso ancora venire a trovarvi?
- Penso sia meglio evitare per un po'.

343
00:23:25,480 --> 00:23:26,480
È giusto.

344
00:23:28,548 --> 00:23:29,806
Solo per un po'.

345
00:23:40,900 --> 00:23:44,850
Per l'appello della Vasilich, aver trovato il
corpo di Blakely costituisce una nuova prova,

346
00:23:44,880 --> 00:23:48,080
prova che era disponibile o poteva
essere trovata con dovuta diligenza.

347
00:23:48,110 --> 00:23:51,985
- Opposto alle prove recenti che non erano
esistenti al momento del processo? - Esatto.

348
00:23:52,015 --> 00:23:55,436
Per cui se la polizia avesse fatto il proprio
lavoro trovando il corpo di Blakely

349
00:23:55,466 --> 00:23:58,233
prima di accusare Dianne Vasilich,
non avremmo questa situazione.

350
00:23:58,263 --> 00:24:00,486
Forse, ma solo perché non
si è disfatta del corpo.

351
00:24:00,516 --> 00:24:04,500
Ora diranno che questa prova
indica che la sua condanna è stata

352
00:24:04,650 --> 00:24:08,180
uno, rischiosa o insoddisfacente,
due, legalmente scorretta o

353
00:24:08,210 --> 00:24:10,880
tre, è stata un errore giudiziario.

354
00:24:11,040 --> 00:24:12,964
- Non ti servo.
- Aspetta.

355
00:24:12,994 --> 00:24:14,715
Non vai da nessuna parte.

356
00:24:29,068 --> 00:24:31,386
Non ho intenzione di sedermi per terra.

357
00:24:31,416 --> 00:24:34,544
- Sono argomenti della difesa.
- Non mi serve una dannata cartina per

358
00:24:34,574 --> 00:24:37,768
sapere che Vasilich e suo figlio
non hanno sepolto Blakely.

359
00:24:41,754 --> 00:24:43,311
Per l'amor del cielo!

360
00:24:44,713 --> 00:24:45,649
Ma certo.

361
00:24:48,696 --> 00:24:51,650
- Vogliamo ottenere un nuovo
processo, vero? - Assolutamente.

362
00:24:51,680 --> 00:24:53,305
E come possiamo farlo?

363
00:24:53,335 --> 00:24:56,250
Dobbiamo provare che non
esiste alcun dubbio latente.

364
00:24:56,280 --> 00:24:59,280
Che la condanna è ancora sicura,
nonostante le nuove prove.

365
00:24:59,310 --> 00:25:02,856
- Dubbio latente?
- Lord Widgery, La corona e Cooper, 1969.

366
00:25:04,112 --> 00:25:07,890
"Sulla base della sensazione generale
che il tribunale ha rispetto al caso,

367
00:25:07,920 --> 00:25:11,247
resta un dubbio latente nella
mente dei giudici d'appello

368
00:25:11,277 --> 00:25:13,530
che si chiedono se è stata fatta giustizia."

369
00:25:13,560 --> 00:25:16,463
Sensazione? Cazzate. Un appello
non si basa sulle sensazioni.

370
00:25:16,493 --> 00:25:19,809
D'altro canto, la corte suprema
dell'Australia ha affermato che

371
00:25:19,839 --> 00:25:23,455
la ragionevolezza del verdetto della giuria
è questione di legge, non di sensazione.

372
00:25:23,485 --> 00:25:26,440
La funzione del tribunale
è analitica, non istintiva.

373
00:25:26,470 --> 00:25:30,990
Se lo dice la corte suprema, perché perdiamo
tempo con queste stronzate del dubbio?

374
00:25:31,020 --> 00:25:34,450
Perché ogni giudice e avvocato usa l'intuito.

375
00:25:34,666 --> 00:25:38,715
Nessuna decisione è del tutto analitica.
Le emozioni influiscono molto.

376
00:25:39,088 --> 00:25:42,369
Lo dimostrano gli studi
di plasticità cerebrale.

377
00:25:42,399 --> 00:25:47,763
Il cervello si basa più sulle emozioni
che sull'intelletto nei processi decisionali.

378
00:25:49,543 --> 00:25:51,323
Dovresti andare a letto con Janet.

379
00:25:51,353 --> 00:25:55,955
Così ti farà ascendere alla sezione d'appello
e potrai giocare con gli altri sussurratori.

380
00:25:56,429 --> 00:26:00,430
Non contraddiciamo la corte suprema di
fronte al tribunale d'appello penale.

381
00:26:00,460 --> 00:26:02,145
Non questa volta, ok?

382
00:26:07,031 --> 00:26:08,821
Mi riprendo il fermacarte.

383
00:26:16,041 --> 00:26:17,324
Oggi lavoro qui.

384
00:26:17,354 --> 00:26:20,097
- Sì, me l'ha detto Tracey.
- Niente distrazioni.

385
00:26:22,500 --> 00:26:25,266
Mi... mi dispiace per quello che è successo.

386
00:26:26,108 --> 00:26:26,965
Grazie.

387
00:26:28,416 --> 00:26:31,409
E per il mio atteggiamento
riguardo la cosa di Clarke.

388
00:26:31,840 --> 00:26:33,200
Ho esagerato.

389
00:26:35,596 --> 00:26:37,216
So che vuoi solo aiutare.

390
00:26:39,395 --> 00:26:43,107
- Tony ha già passato Clarke a qualcun
altro? - Credo che mi stia evitando.

391
00:26:43,137 --> 00:26:45,853
Hai ancora le stampe
delle foto di questo sito?

392
00:26:45,883 --> 00:26:49,912
- Scatole intere. - Posso prenderle
questa mattina? E anche il sito.

393
00:26:51,357 --> 00:26:54,795
- Questa è stata scattata vicino al faro
di Point Galloway. - Sulla costa sud?

394
00:26:54,825 --> 00:26:57,365
Sì, ma non so su quale strada e di chi è.

395
00:26:57,395 --> 00:27:01,160
Ma se trovo altre foto di
Ruby Moreno in questa casa,

396
00:27:01,190 --> 00:27:04,197
forse potrò individuare l'ubicazione esatta.

397
00:27:04,227 --> 00:27:07,244
- Caroline Martin e la polizia potranno...
- Non c'è tempo.

398
00:27:07,274 --> 00:27:09,408
Deve essere la casa di Moreno.

399
00:27:09,438 --> 00:27:13,738
E chi ha la fotocamera vi accede
per cambiare le batterie e quella

400
00:27:13,768 --> 00:27:18,360
fotocamera registra video di bambini nudi
e qualcuno li vende ai siti pornografici.

401
00:27:18,438 --> 00:27:22,191
- Lo so, ma...
- Non ti chiedo di guardarle tu stessa.

402
00:27:22,424 --> 00:27:25,389
So che sarebbe fuori luogo,
visto ciò che è successo.

403
00:27:26,130 --> 00:27:27,961
Ce ne sono decine di migliaia.

404
00:27:27,991 --> 00:27:31,517
- Quella foto è solo l'inizio.
- Per questo devo iniziare subito.

405
00:27:35,079 --> 00:27:37,834
Puoi portarmi quelle scatole
di foto, per favore?

406
00:28:51,168 --> 00:28:53,130
Ricevo più visite qui che nel mio ufficio.

407
00:28:53,160 --> 00:28:57,071
Hai tempo di ascoltare un'apertura
per Vasilich? Sto confutando il dubbio.

408
00:28:58,695 --> 00:29:00,183
Bracchi Renmark?

409
00:29:00,480 --> 00:29:04,280
- C'è un sacco da fare e tu bracchi Renmark?
- Qualcuno si è appoggiato a lui.

410
00:29:04,310 --> 00:29:07,465
No. Danny Novak dice questo;
c'è una grossa differenza.

411
00:29:07,495 --> 00:29:09,354
Altrimenti come poteva sbagliarsi su Moreno?

412
00:29:09,384 --> 00:29:12,853
- Era passato troppo tempo.
- Ha sempre appoggiato l'accusa, lo sai.

413
00:29:12,883 --> 00:29:14,756
È stato un dietro front repentino.

414
00:29:14,786 --> 00:29:19,249
Nel sistema giudiziario penale nulla
è repentino. Le decisioni richiedono mesi.

415
00:29:19,415 --> 00:29:21,058
Qualcosa non quadra.

416
00:29:21,088 --> 00:29:23,313
- Lascia perdere.
- No. Non posso.

417
00:29:23,884 --> 00:29:26,320
Se c'è qualcosa di vero in questo, Tony...

418
00:29:26,761 --> 00:29:27,720
Senti...

419
00:29:28,043 --> 00:29:31,586
tu vuoi che sia vero perché pensi
che così non sarai più sotto tiro.

420
00:29:31,902 --> 00:29:35,436
Ora... io... Io so che è stato difficile...

421
00:29:35,929 --> 00:29:39,975
- da quando sei tornata.
- Non vuoi dire "disastroso"?

422
00:29:40,005 --> 00:29:44,948
Tutto questo cadrà nell'oblio. Blakely,
Vasilich, la storia della scorrettezza.

423
00:29:45,295 --> 00:29:49,920
La moglie di qualche calciatore verrà beccata
a rubare nei negozi e la vita sarà favolosa.

424
00:29:50,040 --> 00:29:50,996
Favolosa?

425
00:29:51,360 --> 00:29:53,354
Non avevo mai usato quella parola.

426
00:29:55,494 --> 00:29:57,273
Dovete vedere questo.

427
00:29:57,951 --> 00:30:02,676
Dopo quanto affermato di recente dalla
stampa circa la P.M. Janet King,

428
00:30:02,706 --> 00:30:06,676
il Governo ha incaricato il giudice Granville
Renmark, che è da poco andato in pensione,

429
00:30:06,706 --> 00:30:10,010
di investigare il funzionamento
dell'ufficio della Procura.

430
00:30:10,392 --> 00:30:14,525
<i>Parlerà con gli ex membri e coi membri
attuali dello staff dell'ufficio del P.M.</i>

431
00:30:14,555 --> 00:30:17,006
<i>e con chiunque altri egli ritenga rilevante.</i>

432
00:30:18,192 --> 00:30:23,536
<i>È di vitale importanza che questo Stato abbia
un sistema di giustizia solido ed efficiente.</i>

433
00:30:23,566 --> 00:30:26,422
<i>Ho chiesto al Direttore della
Procura e ai suoi funzionari</i>

434
00:30:26,452 --> 00:30:29,200
<i>di assistere e collaborare con l'Onorevole.</i>

435
00:30:29,320 --> 00:30:32,577
- Non sapevo nulla.
<i>- Il Giudice Renmark riferirà al Governo.</i>

436
00:30:32,759 --> 00:30:35,676
- Aiuterebbe se non accettassi?
- Accetterai il dannato incarico.

437
00:30:35,706 --> 00:30:36,724
Renmark...

438
00:30:37,607 --> 00:30:39,580
Ditemi che è una coincidenza.

439
00:30:42,976 --> 00:30:46,010
<i>Certamente Janet sa che voglio
essere una P.M. un giorno.</i>

440
00:30:46,040 --> 00:30:50,040
È stata la mia mentore ufficiosa da
quando sono entrata in Procura.

441
00:30:50,200 --> 00:30:52,810
E la signorina King era nel
comitato di selezione.

442
00:30:52,840 --> 00:30:54,697
Era uno dei tre membri, sì.

443
00:30:54,987 --> 00:30:56,965
Vi frequentate fuori dal lavoro?

444
00:30:56,995 --> 00:30:57,732
Sì.

445
00:30:58,259 --> 00:31:00,140
Non è un problema, vero?

446
00:31:02,336 --> 00:31:04,744
Quando ha capito che lei e la signorina King

447
00:31:04,774 --> 00:31:08,940
avete scelto di condurre
lo stesso stile di vita?

448
00:31:12,567 --> 00:31:15,337
A cosa si riferisce nello specifico?

449
00:31:16,000 --> 00:31:21,395
Al nostro amore condiviso per Tolstoy?
Per i film francesi? Per gli Sydney Swans?

450
00:31:21,425 --> 00:31:26,666
Sfortunatamente, a volte i desideri personali
entrano in conflitto con i doveri pubblici.

451
00:31:28,763 --> 00:31:33,000
È stata lei a proporre la creazione della
posizione del legale di difesa?

452
00:31:33,086 --> 00:31:33,763
Sì.

453
00:31:34,844 --> 00:31:38,414
Ed ha creato quella posizione pensando
alla signorina O'Shaughnessy?

454
00:31:45,785 --> 00:31:50,280
Se aveva un qualsiasi tipo di relazione
fuori dall'ufficio con un candidato,

455
00:31:50,400 --> 00:31:52,479
avrebbe dovuto tirarsi indietro.

456
00:31:53,043 --> 00:31:57,054
In qualità di P.M. deve attenersi
agli standard più elevati.

457
00:31:58,080 --> 00:32:00,204
Deve essere irreprensibile,

458
00:32:00,336 --> 00:32:02,280
al di sopra di qualsiasi critica.

459
00:32:06,040 --> 00:32:07,619
Proprio come un giudice.

460
00:32:08,957 --> 00:32:09,761
Sì.

461
00:32:10,551 --> 00:32:12,194
Proprio come un giudice.

462
00:32:18,854 --> 00:32:22,496
Mi muoverei con molta cautela
se fossi in lei, signorina King.

463
00:32:25,080 --> 00:32:27,572
Grazie per l'avvertimento, Giudice Renmark.

464
00:32:32,219 --> 00:32:35,054
- Non da quella parte. C'è
un'orda di giornalisti. - Grazie.

465
00:32:35,084 --> 00:32:38,059
La casa sulla spiaggia non è di Alex Moreno.

466
00:32:38,365 --> 00:32:42,037
Non avendo più le foto di Clarke da
guardare, mi serviva altro da fare.

467
00:32:42,067 --> 00:32:45,611
Ho provato a pensare come Richard.
Ho usato il riflesso del faro.

468
00:32:45,796 --> 00:32:49,010
Ho misurato gli angoli e
ho individuato una strada.

469
00:32:49,040 --> 00:32:53,941
Dev'essere una delle sei case sulla strada.
Il riflesso arriva solo a uno dei due lati.

470
00:32:54,168 --> 00:32:56,842
- Ho fatto una ricerca su tutte e sei.
- E?

471
00:32:57,361 --> 00:33:00,714
La numero 26 è di proprietà della
società Blue and White Holdings.

472
00:33:00,744 --> 00:33:03,313
Il direttore della società è Steven Blakely.

473
00:33:04,486 --> 00:33:07,305
- Steve Blakely conosceva Moreno?
- Per forza.

474
00:33:07,640 --> 00:33:10,810
Ho trovato dozzine di foto di bambini
nudi scattate nella stessa casa.

475
00:33:10,840 --> 00:33:14,767
- La domanda è: Sapeva cosa facesse lì
Moreno? - La risposta è semplice: no.

476
00:33:14,797 --> 00:33:18,835
Se la Vasilich non ha ucciso Blakely, abbiamo
un altro omicidio e un altro movente.

477
00:33:18,865 --> 00:33:21,766
Quindi ha saputo cosa faceva Moreno
e Moreno l'ha ammazzato?

478
00:33:21,796 --> 00:33:24,510
O stavano insieme, hanno
litigato, Moreno ha temuto...

479
00:33:24,540 --> 00:33:27,785
- Quindi Steve Blakely faceva
materiale pornografico? - È possibile.

480
00:33:27,815 --> 00:33:30,916
È possibile anche che ogni famiglia
che è stata in questa casa

481
00:33:30,946 --> 00:33:32,930
è stata fotografata a sua insaputa.

482
00:33:32,960 --> 00:33:36,197
- Perché lo state facendo? È
il mio lavoro. - Ho trovato

483
00:33:36,227 --> 00:33:39,031
- una connessione tra Moreno e Blakely.
- Non vuoi pensare

484
00:33:39,061 --> 00:33:41,714
- di aver condannato la persona sbagliata.
- Non è così.

485
00:33:41,744 --> 00:33:42,942
E allora perché?

486
00:33:43,680 --> 00:33:44,665
Intuito.

487
00:33:44,695 --> 00:33:48,423
- Cazzate. - Stai già sorvegliando
Moreno. Forse devi fare di più.

488
00:33:48,453 --> 00:33:50,230
- Tipo?
- Non so. Qualcosa.

489
00:33:50,379 --> 00:33:54,200
- Non sono nemmeno nell'unità operativa ora.
- Dimmi con chi devo parlare.

490
00:33:54,496 --> 00:33:56,011
D'accordo. Parla con me.

491
00:33:56,041 --> 00:33:58,401
Ok? Voglio venirne a capo quanto te.

492
00:34:03,288 --> 00:34:04,698
Ottime viste.

493
00:34:05,840 --> 00:34:09,473
La prendiamo in affitto due volte
all'anno durante le vacanze da

494
00:34:09,503 --> 00:34:12,011
circa tre, quattro anni.

495
00:34:12,349 --> 00:34:15,303
- Mia figlia l'adora.
- Si relaziona col proprietario?

496
00:34:15,560 --> 00:34:18,720
Con un agente. Una società locale, Dunphy's.

497
00:34:19,943 --> 00:34:22,445
C'è qualche problema con la
casa? È successo qualcosa?

498
00:34:22,475 --> 00:34:25,000
Posto perfetto per fare foto.
Lavora quando si trova lì?

499
00:34:25,030 --> 00:34:26,880
Nemmeno porto la macchinetta.

500
00:34:27,589 --> 00:34:30,513
Non ci vado per le foto da vacanziere.

501
00:34:32,184 --> 00:34:33,300
Videocamera?

502
00:34:33,637 --> 00:34:34,874
Non la uso mai.

503
00:34:37,252 --> 00:34:38,859
Il 9 di ottobre.

504
00:34:39,966 --> 00:34:41,745
Cosa ha fatto quella sera?

505
00:34:42,840 --> 00:34:44,008
Ottobre...

506
00:34:44,559 --> 00:34:47,758
È passato parecchio tempo.
Non sono sicuro di ricordare.

507
00:34:47,965 --> 00:34:49,013
Per niente?

508
00:34:49,200 --> 00:34:51,915
- No, spiacente.
- Vuole pensarci?

509
00:34:52,640 --> 00:34:53,366
Ok.

510
00:34:56,575 --> 00:35:00,080
<i>Ottobre. Mercoledì. Forse sono andato fino
a Coogee, per portare il cane a spasso.</i>

511
00:35:00,110 --> 00:35:02,646
<i>- Lo faccio spesso in mezzo alla settimana.
- Da solo?</i>

512
00:35:02,676 --> 00:35:05,139
<i>No, il cane era con me.</i>

513
00:35:07,323 --> 00:35:10,665
Ok, dunque l'agenzia
immobiliare è confermata.

514
00:35:10,695 --> 00:35:13,530
I Moreno stanno lì due volte
all'anno, pagano con la carta.

515
00:35:13,560 --> 00:35:16,696
- Tutto alla luce del giorno.
- Continuiamo a monitorarlo.

516
00:35:18,046 --> 00:35:19,428
Quindi aspettiamo?

517
00:35:19,458 --> 00:35:21,103
Benvenuta nel mio mondo.

518
00:35:23,818 --> 00:35:25,920
Mi è arrivata una voce che può interessarti.

519
00:35:25,950 --> 00:35:28,890
A quanto pare, Renmark si è
offerto a fare l'indagine.

520
00:35:28,920 --> 00:35:32,443
- Trai le tue conclusioni.
- Qualcuno ti aspetta alla reception,

521
00:35:32,473 --> 00:35:34,561
Maya e Drew Blakely.

522
00:35:36,115 --> 00:35:37,564
Sono venuti per Tony?

523
00:35:37,786 --> 00:35:40,407
Non credo che li aspetti
ora. Non penso sia qui.

524
00:35:40,437 --> 00:35:43,275
Li ho chiamati io. Voglio dirgli perché
non mi occuperò della cosa.

525
00:35:43,305 --> 00:35:46,094
- Devo venire con te?
- Non serve.

526
00:35:46,124 --> 00:35:49,290
Non capiranno le tortuosità di
un appello. Li tranquillizzerò.

527
00:35:49,320 --> 00:35:50,434
Ci penso io.

528
00:35:56,186 --> 00:36:00,520
Ci lasciate nelle mani del prossimo avvocato
disponibile, è così che funziona?

529
00:36:00,893 --> 00:36:04,356
Capisco come vi possiate sentire,
ma Tony è l'avvocato più anziano

530
00:36:04,386 --> 00:36:08,319
che abbiamo in Procura. È molto
competente su come apparire nel lavoro.

531
00:36:08,349 --> 00:36:12,320
Sanno cosa stanno facendo. La polizia sa
come mai il corpo di papà era là fuori?

532
00:36:12,350 --> 00:36:13,321
No.

533
00:36:13,351 --> 00:36:15,729
Questa donna, quindi, potrebbe
essere dichiarata innocente?

534
00:36:15,759 --> 00:36:18,759
Se il suo ricorso in appello va a buon
fine, non significa che sia innocente.

535
00:36:18,789 --> 00:36:21,954
Significa che la corte non pensa che fosse
accettabile che la giuria la condannasse.

536
00:36:21,984 --> 00:36:24,155
Diventando una questione dubbiosa.

537
00:36:25,035 --> 00:36:27,735
Lei non dubita che
abbia ucciso papà, vero?

538
00:36:27,893 --> 00:36:31,736
L'unica persona che può saperlo
senza ombra di dubbio è Dianne Vasilich.

539
00:36:32,199 --> 00:36:35,262
Ma credo che la giuria abbia raggiunto
un verdetto sensato in base alle prove

540
00:36:35,263 --> 00:36:37,913
che avevano a disposizione in quel momento.

541
00:36:37,914 --> 00:36:39,744
Lei odiava papà.

542
00:36:39,826 --> 00:36:41,726
Non se la caverà facilmente.

543
00:36:41,886 --> 00:36:43,736
C'è sempre una possibilità,

544
00:36:43,737 --> 00:36:45,787
e voi dovrete essere preparati.

545
00:36:50,758 --> 00:36:54,758
Uno dei due sa se vostro padre conosceva
un fotografo di nome Alex Moreno?

546
00:36:56,057 --> 00:36:58,607
- Non che io sappia.
- Perché lo chiede?

547
00:37:02,516 --> 00:37:06,199
- Riconoscete questa camera da letto?
- Sì, è della nostra casa al mare.

548
00:37:06,229 --> 00:37:08,600
La ragazza è la figlia di Alex Moreno.

549
00:37:08,630 --> 00:37:11,761
Crediamo che la foto sia stata
fatta con una fotocamera nascosta.

550
00:37:11,791 --> 00:37:14,591
La polizia ha trovato
la foto su un sito porno.

551
00:37:17,302 --> 00:37:20,756
- Qualcuno fa cose porno nella
nostra casa sulla spiaggia? - Sì.

552
00:37:23,351 --> 00:37:26,351
- Lei crede che nostro padre c'entri?
- Non lo so.

553
00:37:26,696 --> 00:37:28,239
Quella casa è...

554
00:37:28,350 --> 00:37:32,785
gestita da un agente. La usiamo solo un
paio di volte all'anno, con la bassa stagione.

555
00:37:32,815 --> 00:37:36,773
Chiunque abbia messo la fotocamera necessitava
di un costante e facile accesso alla casa.

556
00:37:36,803 --> 00:37:38,553
Avete chiesto all'agente?

557
00:37:39,748 --> 00:37:40,948
L'avete fatto?

558
00:37:41,426 --> 00:37:45,495
Perché la supposizione automatica è che
mio padre c'entri qualcosa con tutto ciò?

559
00:37:45,525 --> 00:37:47,246
Potrebbe essere chiunque.

560
00:37:48,233 --> 00:37:52,083
Diamo la colpa all'uomo morto.
Tanto lui non è qui per difendersi.

561
00:37:52,113 --> 00:37:55,934
Questo renderebbe le cose precise
ed ordinate per lei, non è così?

562
00:37:59,282 --> 00:38:02,599
È per questo che non si occupa lei
dell'appello, perché crede che...

563
00:38:02,629 --> 00:38:05,417
mio padre è un pedo-pornografico?

564
00:38:05,447 --> 00:38:07,310
Potrebbe non essere tuo padre.

565
00:38:07,602 --> 00:38:10,118
Potrebbe essere qualcosa collegato a lui.

566
00:38:10,148 --> 00:38:12,419
Questo stiamo cercando di stabilire.

567
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Maya?

568
00:38:27,177 --> 00:38:29,177
Credo che dovremmo lasciare...

569
00:38:30,347 --> 00:38:32,947
dovremmo lasciare papà fuori da tutto ciò.

570
00:38:37,965 --> 00:38:39,415
Forse è stato papà.

571
00:38:39,873 --> 00:38:40,873
Lui...

572
00:38:43,526 --> 00:38:45,010
aveva comprato...

573
00:38:45,040 --> 00:38:48,871
un sacco di telecamere di sicurezza
dalla mia azienda IT un paio di anni fa.

574
00:38:48,901 --> 00:38:50,194
Gli avevo fatto

575
00:38:50,341 --> 00:38:53,615
uno sconto sul prezzo di listino,
gli avevo dato le ricevute.

576
00:38:54,173 --> 00:38:56,774
- Non gli avevo chiesto a cosa servissero.
- Potevano...

577
00:38:56,804 --> 00:38:59,675
potevano servire per qualsiasi cosa.
Potevano essere per la polizia.

578
00:38:59,705 --> 00:39:00,899
Sì... sì.

579
00:39:01,548 --> 00:39:02,548
Non lo so.

580
00:39:03,053 --> 00:39:06,241
Magari è collegato alla polizia.
Sto cercando solo di aiutare.

581
00:39:06,271 --> 00:39:10,092
- Di che misura erano le telecamere?
- All'avanguardia, e piccole.

582
00:39:10,283 --> 00:39:13,119
Anche se le cercavi,
non riuscivi mai a trovarle.

583
00:39:13,120 --> 00:39:16,221
Per caso hai le copie
di quelle ricevute, vero?

584
00:39:16,251 --> 00:39:18,462
Era un agente della polizia.
Era molto prudente.

585
00:39:18,463 --> 00:39:21,863
Questo non prova niente.
Perché non proviamo a smetterla?

586
00:39:23,796 --> 00:39:26,213
Janet. Grazie per aver spiegato tutto.

587
00:39:26,243 --> 00:39:29,076
Tony Gillies, Direttore della Procura.

588
00:39:29,106 --> 00:39:31,375
Spero vi unirete a noi in tribunale, oggi.

589
00:39:31,405 --> 00:39:34,314
Sono certo che Janet vi abbia spiegato
a cosa andrete incontro. Cose noiose.

590
00:39:34,315 --> 00:39:36,415
<i>- Non dovremmo opporci all'appello.
- Che cosa?</i>

591
00:39:36,445 --> 00:39:38,949
Ora sono sicura che la Vasilich
non abbia ucciso Blakely.

592
00:39:38,979 --> 00:39:43,780
Janet, non sparare certe cazzate quando sto
per affrontare l'appello nel tribunale penale.

593
00:39:43,810 --> 00:39:47,848
Sai cosa ha fatto il presidente della
corte suprema? Ha scaldato la sedia.

594
00:39:48,980 --> 00:39:52,880
Di sicuro, è stufo della attenzione dei
media e delle interferenze politiche.

595
00:39:52,881 --> 00:39:57,096
Vuole chiarire tutto al Ministro che
invece deve farsi gli affari suoi. Ho...

596
00:39:57,126 --> 00:40:00,902
Jonathan MacLeod, un giudice che si ostina
a voler abolire il sistema della giuria.

597
00:40:00,932 --> 00:40:04,614
Ho Michael Manzarelli, che ho
rifiutato per un lavoro come Procuratore,

598
00:40:04,644 --> 00:40:06,846
e Bernie Lane, un ex avvocato difensore.

599
00:40:06,847 --> 00:40:09,793
Voglio dire, è tutto programmato. Quindi,
mi dispiace, ma a meno che tu abbia un

600
00:40:09,823 --> 00:40:12,883
filmato di Moreno con in mano
una grossa pala insanguinata,

601
00:40:12,913 --> 00:40:15,484
non giocherò pulito con gli altri bambini.

602
00:40:43,150 --> 00:40:47,040
In materia di ricorsi di Dianne
Mary Vasilich e Brian Patrick Vincent

603
00:40:47,070 --> 00:40:49,546
contro il Dipartimento
della Pubblica Accusa,

604
00:40:49,576 --> 00:40:51,547
un appello contro la condanna.

605
00:40:54,096 --> 00:40:57,999
Se la Corte permette, Gillian Warden.
Mi presento a nome dell'appellante.

606
00:40:58,029 --> 00:40:59,350
Signorina Warden.

607
00:40:59,482 --> 00:41:02,468
Tony Gillies. Mi presento
a nome del convenuto.

608
00:41:02,498 --> 00:41:03,690
Signor Gillies.

609
00:41:03,720 --> 00:41:07,129
Temo che nessuna giuria
è qui per divertirsi quest'oggi.

610
00:41:07,130 --> 00:41:08,280
Vostro Onore.

611
00:41:11,419 --> 00:41:14,719
Vostro Onore, vorrei parlare delle
osservazioni prima che la corte

612
00:41:14,720 --> 00:41:17,840
- si presenti per conto degli appellanti.
- Abbiamo letto tutti le osservazioni.

613
00:41:17,841 --> 00:41:20,007
State sfondando una porta
aperta, signorina Warden.

614
00:41:20,008 --> 00:41:22,082
- Vostro Onore se permette.
- Vostro Onore, nelle

615
00:41:22,083 --> 00:41:25,471
- osservazioni prima la corte...
- Se posso fermarla qui, signor Gillies.

616
00:41:25,501 --> 00:41:27,257
Mi scusi, Vostro Onore.

617
00:41:27,287 --> 00:41:30,957
Le sue affermazioni sono state esaurienti.
Quindi, non c'è nulla da sviluppare.

618
00:41:30,958 --> 00:41:33,039
Se posso, Vostro Onore,
sollevare la questione...

619
00:41:33,069 --> 00:41:35,290
Oggi, ci pronunceremo sull'appello.

620
00:41:35,738 --> 00:41:38,481
Siamo pronti per annunciare
la nostra decisione adesso e

621
00:41:38,511 --> 00:41:40,807
ne seguirà il nostro giudizio scritto.

622
00:41:41,142 --> 00:41:42,892
Vostro Onore se permette.

623
00:41:47,514 --> 00:41:48,864
Signora Vasilich,

624
00:41:48,969 --> 00:41:51,019
signor Vincent, prego alzatevi.

625
00:41:54,453 --> 00:41:57,488
Parlando per conto
dei miei fratelli giudici,

626
00:41:57,996 --> 00:42:01,131
abbiamo letto le osservazioni preparate
dal vostro legale per vostro conto,

627
00:42:01,132 --> 00:42:03,882
e con la presente
acconsentiamo all'appello.

628
00:42:07,083 --> 00:42:08,883
In relazione a un omicidio

629
00:42:08,884 --> 00:42:11,334
e di complicità dopo l'omicidio stesso,

630
00:42:11,636 --> 00:42:15,369
ordiniamo che le condanne siano represse
e venga presentata l'assoluzione.

631
00:42:15,399 --> 00:42:19,399
Detesto interrompere, ma se Vostro
Onore pensa di permettere l'appello,

632
00:42:19,733 --> 00:42:22,437
desidero essere ascoltato per
remissione del caso per un secondo processo

633
00:42:22,467 --> 00:42:25,660
- alla Corte Suprema.
- Abbiamo già deciso, signor Gillies.

634
00:42:29,303 --> 00:42:30,953
Siete liberi di andare.

635
00:42:36,436 --> 00:42:37,686
<i>Tutti in piedi.</i>

636
00:42:41,643 --> 00:42:42,693
Vaffanculo.

637
00:42:44,422 --> 00:42:49,410
Ha pagato Franzen per distruggere Blakely.
La arresterò per concorso in omicidio.

638
00:42:49,440 --> 00:42:51,590
Abbiamo tutte le prove per farlo.

639
00:42:51,591 --> 00:42:55,491
È un incubo pubblicitario. Lascia
stare. Fattela scivolare addosso.

640
00:42:56,813 --> 00:42:57,813
Ben fatto.

641
00:43:24,405 --> 00:43:27,370
Ci sono delle cose che sono state
fatte nella casa al mare di Steve,

642
00:43:27,400 --> 00:43:31,000
che in qualche modo hanno trovato
strada in un sito porno russo.

643
00:43:34,646 --> 00:43:36,597
- Merda.
- Drew afferma

644
00:43:37,201 --> 00:43:41,548
che Steve abbia comprato una dozzina di
piccole videocamere di sorveglianza da lui.

645
00:43:43,351 --> 00:43:45,128
Le ricevute lo confermano.

646
00:43:45,767 --> 00:43:48,661
Voglio dire, queste
telecamere sono così perfette per

647
00:43:48,691 --> 00:43:51,834
spiare dei bambini piccoli
senza che loro lo sappiano.

648
00:43:54,268 --> 00:43:56,568
Non odi il fatto che dopo tutto quel

649
00:43:56,689 --> 00:43:58,189
lavoro che hai fatto

650
00:43:58,200 --> 00:44:01,150
si trasforma in qualcosa
che non volevi trovare?

651
00:44:02,103 --> 00:44:04,844
Ho paura che Janet King pagherà
il prezzo per quel pezzo di lavoro.

652
00:44:04,874 --> 00:44:07,345
È sprecata lì in Procura. Sprecata.

653
00:44:11,479 --> 00:44:13,659
A volte... vediamo troppo.

654
00:44:14,649 --> 00:44:17,942
Iniziamo a stressarci, le nostre difese
si abbassano. Vedere tutti questi altri

655
00:44:17,972 --> 00:44:21,727
ragazzi fare tutti sti soldi, e noi che
combattiamo per pagare il mutuo.

656
00:44:21,848 --> 00:44:25,157
E poi capiamo che abbiamo facile accesso
a qualunque cosa noi vogliamo: soldi,

657
00:44:25,187 --> 00:44:27,979
droghe, porno, ragazze, bambini.

658
00:44:29,377 --> 00:44:30,543
Non sto...

659
00:44:31,100 --> 00:44:32,850
proponendo delle scuse...

660
00:44:34,097 --> 00:44:36,883
sto solo provando a dare
un senso al come accade.

661
00:44:41,439 --> 00:44:42,639
Steve è morto,

662
00:44:44,618 --> 00:44:47,216
e tutta questa merda sta tornando a galla.

663
00:44:48,609 --> 00:44:50,609
Non so più cosa pensare ormai.

664
00:44:52,434 --> 00:44:54,134
Non l'abbiamo mai fatto.

665
00:44:54,903 --> 00:44:56,331
Sì, ma Steve?

666
00:44:57,308 --> 00:44:58,308
Ora io...

667
00:44:58,382 --> 00:44:59,382
io non...

668
00:45:01,560 --> 00:45:02,560
Cazzo.

669
00:45:08,370 --> 00:45:09,540
Devo pisciare.

670
00:45:16,309 --> 00:45:20,005
- Qual è la scusa per cui te ne vai così
tardi? - Sono una preda per i paparazzi

671
00:45:20,035 --> 00:45:24,035
perché sono una lesbica feroce che si sta
scopando il suo capo per andare avanti.

672
00:45:24,065 --> 00:45:26,543
Se solo sapessero quanto in realtà
sia tragica la mia vita amorosa.

673
00:45:26,573 --> 00:45:31,330
Tragico quanto un avvocato pazzo che attacca
un uomo innocente alla stazione ferroviaria.

674
00:45:31,502 --> 00:45:34,200
- Qualche novità sul tuo lavoro?
- Troppo cose in corso.

675
00:45:34,230 --> 00:45:36,293
- Penso sia una cosa positiva.
- Dici?

676
00:45:36,323 --> 00:45:38,005
Mi sento come in un limbo.

677
00:45:39,614 --> 00:45:44,066
- Sai cosa vuoi che accada? - Oltre
che Clarke venga rinchiuso a vita, no.

678
00:45:44,096 --> 00:45:47,627
Non credo di poter continuare,
non in questo dipartimento.

679
00:45:50,368 --> 00:45:53,159
Questa è la prima volta
che lo dico ad alta voce.

680
00:45:53,189 --> 00:45:55,613
Sai, mi sono messa paura da sola.

681
00:45:56,405 --> 00:45:58,455
Non pensavo di avercelo dentro.

682
00:45:59,710 --> 00:46:01,810
Ho sempre saputo che eri feroce.

683
00:46:16,401 --> 00:46:18,315
C'è ancora qualcuno la fuori?

684
00:46:18,345 --> 00:46:22,914
Sembra che non valga la pena star fuori tutta
la notte per gli scandali sessuali lesbici.

685
00:46:24,665 --> 00:46:26,715
Comunque, dovremmo festeggiare.

686
00:46:27,056 --> 00:46:31,244
Non è da tutti i giorni che tu trovi un
eccellente lavoro. Sono così fiera di te.

687
00:46:33,072 --> 00:46:35,072
Non dovrei preoccuparmi, vero?

688
00:46:35,073 --> 00:46:37,973
Oh, Dio, no. Ogni giorno
c'è un nuovo scandalo.

689
00:46:42,328 --> 00:46:43,728
Ash, ovvio che no.

690
00:46:43,987 --> 00:46:47,479
So quanto sia lusinghiero quando qualcuno
giovane e bello ha una cotta per te.

691
00:46:47,509 --> 00:46:51,736
- Erin non ha una cotta per me.
- Passi molto più tempo con lei che con me.

692
00:46:54,766 --> 00:46:57,816
Credi davvero che potrei
fare qualcosa del genere?

693
00:46:59,496 --> 00:47:03,199
- Non so. Non sono il cattivo, chiedevo.
- Beh, io non lo sono di certo.

694
00:47:06,925 --> 00:47:10,493
- Siamo stanche, e i bambini...
- Non si tratta dell'essere stanche.

695
00:47:11,566 --> 00:47:14,488
Forse in un certo senso
riguarda l'essere stanchi.

696
00:47:14,840 --> 00:47:17,824
Ammettilo, non è stato una festa
sessuale qui intorno, ultimamente.

697
00:47:17,854 --> 00:47:20,593
Non vado a letto con Erin o chiunque altro.

698
00:47:26,074 --> 00:47:27,174
Mi dispiace.

699
00:47:27,448 --> 00:47:29,600
- Vorrei non averlo mai detto.
- Vieni qui.

700
00:47:29,630 --> 00:47:32,041
- No, no. Non... farlo.
- Ascolta.

701
00:47:37,009 --> 00:47:40,059
Non farei mai qualcosa
per metterci a repentaglio.

702
00:47:41,333 --> 00:47:43,633
Tu e i bambini siete il mio mondo...

703
00:47:45,270 --> 00:47:47,170
e io sono tua, completamente.

704
00:47:48,646 --> 00:47:49,646
Sì?

705
00:47:49,778 --> 00:47:50,778
Sì.

706
00:47:54,913 --> 00:47:55,899
Vieni qui.

707
00:48:01,432 --> 00:48:03,747
Alla faccia della teoria del passeggino.

708
00:48:05,329 --> 00:48:09,964
- Potremmo metterli in macchina, e fargli fare
un giretto? - Vale la pena provare. Andiamo.

709
00:48:16,035 --> 00:48:17,535
Prendiamo la bestia.

710
00:48:18,753 --> 00:48:21,753
Perché non passiamo in
gelateria quando torniamo?

711
00:49:32,491 --> 00:49:34,965
<i>Le trasferiremo stasera in rifugi separati.</i>

712
00:52:16,026 --> 00:52:19,978
- Credevo di potertela rendere più facile.
- Una rotta d'azione perfettamente giusta.

713
00:52:20,008 --> 00:52:22,031
Non mi fido più di me stessa.

714
00:52:22,140 --> 00:52:25,652
Ho scritto una lista di persone che
provavano risentimento nei tuoi confronti.

715
00:52:25,653 --> 00:52:27,311
Non mi serve. So chi è stato.

716
00:52:27,341 --> 00:52:28,891
Se le dico la verità,

717
00:52:29,022 --> 00:52:30,839
nessuno deve saperlo, giusto?

718
00:52:30,840 --> 00:52:33,000
Terry Renner sta cercando
nella criminalità organizzata.

719
00:52:33,001 --> 00:52:36,719
Questo non c'entra con uno spacciatore
che ho sistemato cinque anni fa.

720
00:52:36,720 --> 00:52:40,177
- Non pensi sia successo? È successo!
- Non lo so. Non l'ho visto.

721
00:52:40,178 --> 00:52:42,679
Entrambe le nostre famiglie
sono state attaccate da qualcuno.

722
00:52:42,680 --> 00:52:44,585
Non so cosa lui c'entri in tutto ciò.

723
00:52:44,586 --> 00:52:47,999
Sono quasi morti per colpa mia.
Questa è la cosa che più importa.

724
00:52:48,000 --> 00:52:49,350
Si licenzi adesso

725
00:52:49,844 --> 00:52:50,844
e...

726
00:52:50,845 --> 00:52:52,845
ritorni al suo studio privato.

727
00:52:54,332 --> 00:52:56,971
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you

