1
00:00:00,473 --> 00:00:02,071
<i> Negli episodi precedenti...

2
00:00:02,100 --> 00:00:03,697
<i>Perche' non ve ne tornate a casa?

3
00:00:03,817 --> 00:00:07,648
<i>Rimanendo, mi avete dato il
tempo per sviluppare un grande esercito.

4
00:00:07,687 --> 00:00:10,013
<i>Le tue terre sono andate perdute,
invase da Jarl Borg.

5
00:00:10,047 --> 00:00:12,207
<i>La tua famiglia e' fuggita,
solo gli dei sanno dove.

6
00:00:12,225 --> 00:00:13,533
<i>Devo trovare la mia famiglia.

7
00:00:13,544 --> 00:00:16,243
<i>Se posso essere d'aiuto a re Horik,
allora sono felice di rimanere.

8
00:00:16,251 --> 00:00:16,976
<i>E allora cosi' sia.

9
00:00:17,031 --> 00:00:19,167
<i>I tuoi compagni partiranno all'alba.

10
00:00:19,194 --> 00:00:20,807
<i>Le loro forze si sono divise.

11
00:00:20,830 --> 00:00:22,927
<i>Quattro delle loro navi sono salpate.

12
00:00:25,360 --> 00:00:26,746
<i>Ecco il tuo destino,

13
00:00:27,250 --> 00:00:28,249
<i>Apostata!

14
00:00:28,499 --> 00:00:29,236
<i>Aspettate!

15
00:00:29,449 --> 00:00:30,380
<i>Tiratelo giu'.

16
00:00:31,950 --> 00:00:34,536
<i>Sono felice che Ragnar Lothbrok sia tornato.

17
00:00:34,566 --> 00:00:36,406
<i>Saro io a ucciderlo!

18
00:00:37,600 --> 00:00:39,387
<i>Non abbiamo possibilita'
di sconfiggere jarl Borg.

19
00:00:39,406 --> 00:00:42,507
<i> - E allora troviamo altri uomini.
- Non ce ne sono altri... Ci ho provato.

20
00:00:42,525 --> 00:00:44,083
<i>E' passato un sacco di tempo.

21
00:00:44,107 --> 00:00:45,207
<i>Ciao Ragnar.

22
00:01:31,071 --> 00:01:37,149
Vikings - Stagione 2
Episodio 05 - Answers inBlood

23
00:01:37,485 --> 00:01:42,670
Traduzione: kore, *kiiro*, newyorker90

24
00:01:43,000 --> 00:01:49,939
>No Way Subs<
[www.facebook.com/NoWaySubs]

25
00:01:51,520 --> 00:01:53,267
Ciao Lagertha.

26
00:01:53,280 --> 00:01:55,872
Sei l'ultima persona che
mi aspettavo di trovare qui.

27
00:01:55,992 --> 00:01:58,592
Tu e i tuoi guerrieri siete i benvenuti...

28
00:01:59,931 --> 00:02:02,996
Come la primavera sopo il piu'
rigido e pungente degli inverni.

29
00:02:04,013 --> 00:02:08,213
Rollo, io e mio figlio siamo solo lieti
di venire in soccorso di Ragnar.

30
00:02:15,907 --> 00:02:17,806
Freya e tutti gli dei, Bjorn!

31
00:02:18,999 --> 00:02:21,486
Sei un bastardo bello grosso ora.

32
00:02:23,805 --> 00:02:25,545
Grazie, zio.

33
00:02:25,956 --> 00:02:28,956
Anche se ancora non
puoi farti crescere la barba.

34
00:02:35,263 --> 00:02:36,713
E' tutto nuovo ora.

35
00:02:41,156 --> 00:02:42,856
<i>Lieto di vederti, Bjorn.

36
00:02:46,295 --> 00:02:48,519
Si'... Si'!

37
00:02:50,554 --> 00:02:53,537
Sei rimasto fedele al tuo cammino.

38
00:02:54,675 --> 00:02:55,872
Siggy!

39
00:03:11,049 --> 00:03:12,799
Sono contenta di vederti.

40
00:03:13,624 --> 00:03:15,474
Grazie, principessa Aslaug.

41
00:03:23,302 --> 00:03:24,402
Principessa.

42
00:03:26,574 --> 00:03:28,931
I miei figli... Ubbe e Hvitserk.

43
00:03:32,352 --> 00:03:34,169
Felice di conoscervi.

44
00:03:34,427 --> 00:03:35,927
Ho sempre saputo che

45
00:03:36,497 --> 00:03:39,890
Un giorno avrei
conosciuto altri figli di Ragnar.

46
00:03:40,606 --> 00:03:41,969
Come lo sapevi?

47
00:03:45,135 --> 00:03:46,885
Me l'hanno detto gli dei.

48
00:03:50,459 --> 00:03:52,609
E hai un neonato? Posso?

49
00:03:58,133 --> 00:04:00,533
Si chiama Sigurd Serpente nell'Occhio.

50
00:04:01,669 --> 00:04:03,397
Come tuo padre?

51
00:04:05,283 --> 00:04:07,334
E come suo padre.

52
00:04:16,723 --> 00:04:18,530
Basta con le amenita'.

53
00:04:19,074 --> 00:04:20,724
Mettiamo giu' un piano.

54
00:04:27,553 --> 00:04:28,503
Dunque...

55
00:04:28,892 --> 00:04:31,046
Anche con le vostre
forze aggiunte, Lagertha...

56
00:04:31,067 --> 00:04:33,653
Non possiamo attaccare Kattegat
e sperare di vincere.

57
00:04:33,689 --> 00:04:35,726
Jarl Borg si e' trincerato al meglio.

58
00:04:35,752 --> 00:04:37,002
Cosa proponete?

59
00:04:38,431 --> 00:04:40,747
Vogliamo cacciare Jarl Borg da Kattegat.

60
00:04:41,676 --> 00:04:44,049
Non ha idea che abbiamo ricevuto rinforzi.

61
00:04:44,065 --> 00:04:48,252
E cosa potrebbe fargli lasciare Kattegat,
dove potrebbe trascorre l'inverno in salvo?

62
00:04:48,372 --> 00:04:51,280
L'unica cosa che potrebbe
minacciare la sua esistenza.

63
00:04:51,320 --> 00:04:52,654
E quale sarebbe?

64
00:04:54,349 --> 00:04:55,358
Il cibo.

65
00:04:57,443 --> 00:04:59,545
Alcuni di noi andranno al villaggio

66
00:04:59,665 --> 00:05:02,665
E distruggeranno le
provviste invernali di grano.

67
00:05:02,785 --> 00:05:04,192
Lo faccio io.

68
00:05:04,907 --> 00:05:05,831
Vado io.

69
00:05:05,866 --> 00:05:06,717
<i>No.

70
00:05:07,471 --> 00:05:09,171
Andremo io e mio figlio.

71
00:05:10,357 --> 00:05:12,657
Ci serviranno solo un paio di uomini.

72
00:05:16,472 --> 00:05:19,904
REGNO DI WESSEX, INGHILTERRA

73
00:05:45,795 --> 00:05:47,995
Non riesco a vedere il tuo volto.

74
00:05:48,115 --> 00:05:50,010
Ero una sposa di Cristo...

75
00:05:50,672 --> 00:05:51,998
Una suora.

76
00:05:52,779 --> 00:05:55,529
Non posso mostrare il mio viso agli uomini.

77
00:05:56,353 --> 00:05:59,204
Beh, io non sono un uomo qualunque...

78
00:06:00,624 --> 00:06:02,494
Sono re Ecbert!

79
00:06:03,052 --> 00:06:04,643
E mi mostrerai il tuo volto

80
00:06:04,665 --> 00:06:08,765
Altrimenti non saro' in grado di giudicare
se mi starai dicendo la verita' o no.

81
00:06:18,062 --> 00:06:19,462
Chi te l'ha fatto?

82
00:06:20,453 --> 00:06:21,567
Mio marito.

83
00:06:22,227 --> 00:06:23,295
<i> Perche'?

84
00:06:24,240 --> 00:06:27,530
Lui... sosteneva che fossi infedele

85
00:06:38,024 --> 00:06:39,374
E lo sei stata...

86
00:06:40,852 --> 00:06:41,802
Infedele?

87
00:06:43,518 --> 00:06:44,426
No.

88
00:06:50,527 --> 00:06:52,829
Cosa dicono i pagani in casi del genere?

89
00:07:03,185 --> 00:07:04,935
Se fosse una donna libera...

90
00:07:05,451 --> 00:07:07,401
Crederebbero alle sue parole.

91
00:07:07,581 --> 00:07:10,021
Ed emetterebbero giudizio a suo favore.

92
00:07:10,096 --> 00:07:13,761
Ma, senza dubbio, suo marito
ha tutti i diritti nei suoi confronti.

93
00:07:13,797 --> 00:07:15,905
Lei appartiene certamente a lui.

94
00:07:15,967 --> 00:07:17,917
E puoi farne quelle che vuole.

95
00:07:19,452 --> 00:07:21,002
Non secondo i pagani.

96
00:07:24,483 --> 00:07:27,412
Quindi le leggi pagane
sono superiori alle nostre?

97
00:07:31,940 --> 00:07:33,440
Non in tutti i casi,

98
00:07:33,964 --> 00:07:34,854
Sire.

99
00:07:40,888 --> 00:07:42,938
Cara, io trovo illegittimo...

100
00:07:43,211 --> 00:07:44,680
E sgradevole...

101
00:07:44,800 --> 00:07:47,908
Che tuo marito faccia
false dichiarazioni contro di te.

102
00:07:48,028 --> 00:07:51,475
Non ha fornito alcuna
prova della tua cupidigia.

103
00:07:52,303 --> 00:07:56,090
Percio' respingo la sua richiesta
di farti marchiare in pubblico.

104
00:07:56,492 --> 00:07:57,817
Vi ringrazio.

105
00:07:57,937 --> 00:07:59,662
Beh, vi ringrazio, mio signore.

106
00:07:59,710 --> 00:08:01,360
No, non ringraziare me.

107
00:08:02,585 --> 00:08:04,668
Ringrazia questo pagano.

108
00:08:33,067 --> 00:08:34,372
Olrik, Erik.

109
00:08:34,693 --> 00:08:36,913
Penetrate fino alle
banchine attraverso l'acqua.

110
00:08:36,954 --> 00:08:38,644
Una volta arrivati, create un...

111
00:08:38,734 --> 00:08:40,472
un diversivo. Qualcosa che faccia

112
00:08:40,486 --> 00:08:41,864
allontanare le guardie.

113
00:08:42,105 --> 00:08:43,805
Io e mio figlio faremo il resto.

114
00:08:50,994 --> 00:08:52,329
Non temere la morte.

115
00:08:52,449 --> 00:08:53,795
Se dovesse sopraggiungere,

116
00:08:53,805 --> 00:08:56,606
accoglila come se stessi
giacendo con una bellissima donna.

117
00:08:58,424 --> 00:09:00,530
Che la fortuna sia dalla tua parte, Olrik.

118
00:09:10,806 --> 00:09:12,649
Sin da quando avevi otto anni,

119
00:09:12,769 --> 00:09:14,588
dicevi sempre "padre, padre!

120
00:09:14,921 --> 00:09:16,964
Voglio venire con te, sono pronto,

121
00:09:16,993 --> 00:09:18,082
padre!"

122
00:09:18,439 --> 00:09:20,808
"Voglio combattere." Bene.

123
00:09:22,864 --> 00:09:24,028
Ci siamo.

124
00:10:02,748 --> 00:10:03,731
Laggiu'!

125
00:10:05,854 --> 00:10:07,258
Andate! Trovatelo!

126
00:10:07,962 --> 00:10:09,611
Viene da questa parte!

127
00:10:12,108 --> 00:10:13,203
Muovetevi!

128
00:10:14,491 --> 00:10:16,376
- Dove sono?
- Li avete visti?

129
00:10:32,187 --> 00:10:33,229
Dividiamoci.

130
00:10:42,646 --> 00:10:43,658
Fermo.

131
00:10:59,593 --> 00:11:00,800
Adesso!

132
00:11:53,714 --> 00:11:55,111
<i>Da questa parte.

133
00:11:55,628 --> 00:11:56,843
<i>Liberate i cani!

134
00:12:11,556 --> 00:12:12,568
Ragnar.

135
00:12:14,245 --> 00:12:15,278
Sono io.

136
00:12:15,485 --> 00:12:17,635
Olrik, svelto, vieni ad aiutarci.

137
00:12:21,659 --> 00:12:22,687
E' grave?

138
00:12:22,934 --> 00:12:24,025
Sto bene,

139
00:12:24,049 --> 00:12:25,615
non preoccupatevi per me.

140
00:12:32,043 --> 00:12:34,220
<i>Laggiu'! C'e' qualcosa laggiu'!

141
00:12:38,338 --> 00:12:40,327
<i>Li vedete'

142
00:12:44,428 --> 00:12:45,522
Tieni.

143
00:12:48,773 --> 00:12:50,998
<i>Dove sono andati?

144
00:12:52,844 --> 00:12:53,938
Attento.

145
00:12:57,892 --> 00:12:59,146
<i>Laggiu'!

146
00:13:01,389 --> 00:13:02,449
Veloci.

147
00:13:08,075 --> 00:13:09,156
Vieni.

148
00:13:14,690 --> 00:13:15,785
<i>Il grano!

149
00:13:26,367 --> 00:13:27,905
Cosa pensi di fare?

150
00:13:28,708 --> 00:13:30,704
Sto pensando di dare la caccia

151
00:13:30,713 --> 00:13:35,163
agli uomini che hanno saccheggiato e
distrutto le nostre scorte per l'inverno.

152
00:13:36,490 --> 00:13:38,180
Questo luogo e' disgustoso.

153
00:13:38,631 --> 00:13:40,515
Non voglio rimanere qui da sola.

154
00:13:41,589 --> 00:13:42,947
Sono incinta.

155
00:13:58,860 --> 00:13:59,983
Andiamo.

156
00:16:47,401 --> 00:16:49,147
Mantenete il muro di scudi!

157
00:17:54,348 --> 00:17:55,412
Preparatevi!

158
00:17:55,597 --> 00:17:56,647
Preparatevi!

159
00:17:56,767 --> 00:17:58,962
State pronti! Rimanete in piedi!

160
00:17:59,029 --> 00:18:00,093
Caricate!

161
00:18:11,988 --> 00:18:13,138
Alzati!

162
00:18:14,503 --> 00:18:15,583
Alzati!

163
00:18:34,923 --> 00:18:35,976
Torstein!

164
00:19:02,029 --> 00:19:03,484
Sono con te, fratello!

165
00:19:26,237 --> 00:19:27,287
Ragnar!

166
00:19:48,552 --> 00:19:49,554
Ritirata!

167
00:19:49,562 --> 00:19:51,010
Seguite Jarl Borg!

168
00:20:12,173 --> 00:20:13,212
Andiamo!

169
00:20:19,700 --> 00:20:21,584
Hai combattuto bene oggi, Bjorn.

170
00:20:21,882 --> 00:20:23,046
Grazie, zio.

171
00:20:24,763 --> 00:20:26,315
Hai molto da imparare.

172
00:20:32,210 --> 00:20:33,318
Andiamo.

173
00:20:53,019 --> 00:20:54,197
Ragnar Lothbrok!

174
00:20:55,638 --> 00:20:56,747
E' tornato!

175
00:21:00,273 --> 00:21:01,645
Ragnar! E' a casa!

176
00:21:18,860 --> 00:21:19,916
Floki!

177
00:21:19,926 --> 00:21:21,174
Elisef!

178
00:21:21,249 --> 00:21:23,008
Siamo cosi' contenti di vedervi!

179
00:21:23,160 --> 00:21:25,234
Abbiamo passato dei brutti momenti.

180
00:21:25,576 --> 00:21:27,433
Ora e' tempo di festeggiare.

181
00:21:33,117 --> 00:21:34,723
- Come stai?
- Benissimo!

182
00:21:34,843 --> 00:21:35,868
Lagertha!

183
00:21:41,016 --> 00:21:43,192
Ci sei mancata tanto! Come stai?

184
00:22:13,001 --> 00:22:14,651
Mio signore Aethelwulf.

185
00:22:18,316 --> 00:22:21,078
Ho sentito che i pagani ti hanno
catturato durante l'attacco a Lindisfarne.

186
00:22:21,085 --> 00:22:22,516
E' da li' che vieni?

187
00:22:22,784 --> 00:22:24,092
Dalla Northumbria?

188
00:22:25,103 --> 00:22:26,156
Si'.

189
00:22:26,445 --> 00:22:29,389
Mio padre sta organizzando una
visita al Re della Northumbria.

190
00:22:29,918 --> 00:22:31,691
Forse potremmo portarti con noi.

191
00:22:33,500 --> 00:22:34,804
Per quale motivo?

192
00:22:34,924 --> 00:22:36,481
Padre Cuthbert e' morto.

193
00:22:36,684 --> 00:22:40,234
I monaci non ci sono piu',
e il monastero e' stato bruciato.

194
00:22:41,558 --> 00:22:43,068
Cosa c'e' per me, li'?

195
00:22:43,378 --> 00:22:45,831
Forse hai perso interesse nel Creatore.

196
00:22:48,928 --> 00:22:50,813
E' vero che ora sei un pagano?

197
00:22:56,286 --> 00:22:57,866
Qui siamo cristiani.

198
00:22:58,996 --> 00:23:01,594
Mio padre aveva servito alla
corte dell'imperatore Carlo Magno.

199
00:23:01,628 --> 00:23:03,510
Erano i piu' devoti tra gli uomini.

200
00:23:04,087 --> 00:23:05,226
Se fossi in te,

201
00:23:05,828 --> 00:23:08,101
non mi scorderei di
partecipare alla Santa Messa.

202
00:23:08,891 --> 00:23:09,942
Perlomeno,

203
00:23:10,062 --> 00:23:11,782
se hai a cuore la tua anima.

204
00:23:45,217 --> 00:23:46,949
Maria, madre di Gesu'!

205
00:23:54,892 --> 00:23:56,708
Volevo soltanto ringraziarvi.

206
00:23:59,997 --> 00:24:01,327
E' stato un...

207
00:24:03,564 --> 00:24:04,756
Ne sono lieto.

208
00:24:07,195 --> 00:24:09,895
Nessuna donna dovrebbe
venir trattata in quel modo.

209
00:24:10,015 --> 00:24:11,664
Specialmente una cristiana.

210
00:24:37,543 --> 00:24:38,977
In questo giorno,

211
00:24:39,579 --> 00:24:41,707
offriamo un sacrificio a Odino,

212
00:24:42,414 --> 00:24:43,633
il potente,

213
00:24:44,658 --> 00:24:46,543
per ringraziarlo della nostra vittoria

214
00:24:46,578 --> 00:24:47,696
su Jarl Borg.

215
00:25:02,225 --> 00:25:03,614
Toglietegli le corde.

216
00:25:05,097 --> 00:25:06,981
So che vorra' morire dignitosamente.

217
00:25:14,027 --> 00:25:15,082
Inginocchiati.

218
00:25:20,983 --> 00:25:22,456
Al cospetto degli dei,

219
00:25:24,237 --> 00:25:25,381
e in loro onore,

220
00:25:26,865 --> 00:25:28,719
offro questo sacrificio.

221
00:25:28,737 --> 00:25:29,822
Fermo!

222
00:25:48,223 --> 00:25:49,331
Padre...

223
00:26:17,193 --> 00:26:18,821
Al cospetto degli dei,

224
00:26:19,271 --> 00:26:20,629
e in loro onore,

225
00:26:22,767 --> 00:26:24,319
offro questo sacrificio.

226
00:27:09,826 --> 00:27:11,776
Sono innamorato di due donne.

227
00:27:13,462 --> 00:27:14,491
Entrambe

228
00:27:14,524 --> 00:27:15,923
mi hanno dato dei figli.

229
00:27:17,697 --> 00:27:19,858
E ritieni di dover scegliere tra le due.

230
00:27:19,978 --> 00:27:21,056
No.

231
00:27:21,872 --> 00:27:23,282
Non voglio scegliere.

232
00:27:25,805 --> 00:27:27,413
Mi piacerebbe averle entrambe.

233
00:27:28,537 --> 00:27:29,798
Capisco.

234
00:27:30,727 --> 00:27:33,063
Sicuramente conosci la storia del matrimonio

235
00:27:33,067 --> 00:27:34,628
tra Njordr e Skadi.

236
00:27:35,613 --> 00:27:37,149
Skadi era una gigantessa.

237
00:27:37,175 --> 00:27:38,402
Suo padre fu ucciso

238
00:27:38,426 --> 00:27:41,079
e lei si reco' ad Asgard
per ottenere giustizia.

239
00:27:41,485 --> 00:27:43,002
E gli dei le chiesero

240
00:27:43,031 --> 00:27:45,909
se volesse dell'oro per
ripagare la morte del padre.

241
00:27:46,299 --> 00:27:48,835
"Mi basta un marito", disse lei,

242
00:27:48,955 --> 00:27:52,134
- "E un ventre pieno di risate".
- Sara' una storia lunga...

243
00:27:52,970 --> 00:27:56,955
Se hai piu' di cento anni,
e' una storia molto breve,

244
00:27:59,022 --> 00:28:01,225
Gli dei si consultarono e decisero che Skadi

245
00:28:01,245 --> 00:28:04,616
avrebbe potuto scegliere un marito tra
di loro. Ma imposero una condizione:

246
00:28:04,636 --> 00:28:07,029
che lo scegliesse basandosi solo sui suoi...

247
00:28:07,272 --> 00:28:08,359
Piedi.

248
00:28:09,991 --> 00:28:11,224
I suoi piedi?

249
00:28:11,764 --> 00:28:12,900
Si'.

250
00:28:13,499 --> 00:28:17,369
E Skadi non perse tempo
e scelse i piedi piu' belli,

251
00:28:17,383 --> 00:28:19,983
pensando che di sicuro
appartenevano a Baldr,

252
00:28:20,222 --> 00:28:22,400
il piu' bello tra gli dei.

253
00:28:23,980 --> 00:28:25,260
Ma non erano i suoi.

254
00:28:26,672 --> 00:28:27,752
No.

255
00:28:28,431 --> 00:28:31,192
Appartenevano al dio Njordr.

256
00:28:31,245 --> 00:28:32,688
Il dio dei navigatori

257
00:28:32,693 --> 00:28:34,303
e dei pescatori.

258
00:28:35,230 --> 00:28:39,041
- La sua pelle era vecchia e appassita...
- Di cos'e' che stai parlando?

259
00:28:41,905 --> 00:28:43,241
Non voglio dover

260
00:28:43,258 --> 00:28:44,770
scegliere tra loro due.

261
00:28:47,270 --> 00:28:48,559
Ma se lo facessi,

262
00:28:49,545 --> 00:28:50,974
Mi stai dicendo che dovrei

263
00:28:50,985 --> 00:28:51,919
decidere

264
00:28:52,422 --> 00:28:54,431
a seconda della bellezza dei loro piedi?

265
00:28:54,605 --> 00:28:55,745
Non dei loro piedi,

266
00:28:55,763 --> 00:28:57,158
ne' dei loro visi.

267
00:28:57,707 --> 00:28:59,689
Dovresti guardare il loro cuore,

268
00:28:59,716 --> 00:29:00,836
il loro fegato...

269
00:29:00,885 --> 00:29:02,685
Ed ogni altro organo.

270
00:29:03,875 --> 00:29:06,083
Ad ogni modo, non fa differenza.

271
00:29:06,517 --> 00:29:09,469
Ti stai solo illudendo, Ragnar Lothbrok,

272
00:29:09,733 --> 00:29:13,267
se pensi che la decisione spetti a te.

273
00:31:28,540 --> 00:31:29,546
Preso.

274
00:31:37,440 --> 00:31:40,790
<i>Hvitserk, quando sarai grande,
ti insegnero' a cacciare.

275
00:31:43,476 --> 00:31:44,659
<i>Ubbe.

276
00:31:45,451 --> 00:31:47,601
E' bello vederli giocare insieme.

277
00:31:49,849 --> 00:31:51,031
Per te.

278
00:31:52,256 --> 00:31:53,470
Sono i miei figli.

279
00:32:02,623 --> 00:32:04,603
Ti daro' un altro figlio.

280
00:32:07,180 --> 00:32:08,430
Lo so.

281
00:32:11,538 --> 00:32:13,249
Ma ho paura della profezia.

282
00:32:25,926 --> 00:32:28,876
Cosa hai intenzione di
fare riguardo a Lagertha?

283
00:32:31,318 --> 00:32:34,168
Che vuoi dire con
"cosa hai intenzione di fare"?

284
00:32:37,487 --> 00:32:39,287
E' una sua decisione. Non...

285
00:32:39,407 --> 00:32:42,707
Non e' mai stata una mia scelta,
se lei dovesse rimanere o no.

286
00:32:44,874 --> 00:32:46,674
Non le diro' di andarsene.

287
00:32:47,322 --> 00:32:48,586
Se non le andra'.

288
00:32:50,407 --> 00:32:52,988
- Allora, se preferisci, me ne vado io!
- Smettila.

289
00:32:53,108 --> 00:32:56,292
Oh, non preferisci lei perche'
e' una Fanciulla dello Scudo?

290
00:32:57,415 --> 00:32:58,765
Non preoccuparti.

291
00:32:59,326 --> 00:33:00,949
In quel senso, siete simili.

292
00:33:05,499 --> 00:33:07,849
Non voglio che te ne vada nemmeno tu.

293
00:33:08,344 --> 00:33:10,294
Voglio che restiate entrambe.

294
00:33:14,416 --> 00:33:16,216
Voglio credere che tu mi ami.

295
00:33:16,486 --> 00:33:17,886
Allora credimi.

296
00:33:54,040 --> 00:33:54,905
Ehi.

297
00:34:00,574 --> 00:34:02,042
Sono venuto per parlare con...

298
00:34:02,072 --> 00:34:03,822
Sappiamo perche' sei qui.

299
00:34:29,778 --> 00:34:32,503
- Mi chiedevo...
- Ti chiedevi che intenzioni io avessi.

300
00:34:32,623 --> 00:34:33,618
Si'.

301
00:34:35,478 --> 00:34:37,078
Riguardo a mio figlio.

302
00:34:40,574 --> 00:34:42,047
Non so che cosa fare.

303
00:34:44,412 --> 00:34:46,047
Bjorn, qui, e' molto felice.

304
00:34:46,077 --> 00:34:47,977
Penso che lui debba restare.

305
00:34:53,362 --> 00:34:55,162
Dovreste restare entrambi.

306
00:35:01,706 --> 00:35:03,956
Tua moglie non ne sarebbe contenta.

307
00:35:05,746 --> 00:35:06,860
Immagino di no.

308
00:35:15,053 --> 00:35:18,153
Credo che Ragnar sia
ancora innamorato di Lagertha.

309
00:35:23,246 --> 00:35:24,369
E tu?

310
00:35:27,784 --> 00:35:29,434
In un certo senso, si'.

311
00:35:31,456 --> 00:35:35,056
Tuttavia, sembra essere un altro
Rollo quello che la ama ancora.

312
00:35:40,844 --> 00:35:43,594
Sono come un serpente
che ha cambiato pelle.

313
00:35:45,162 --> 00:35:47,062
L'immagine e' sempre quella,

314
00:35:48,481 --> 00:35:50,331
Ma il serpente e' cambiato.

315
00:35:53,426 --> 00:35:56,264
E questo nuovo Rollo non ama Lagertha,

316
00:35:56,294 --> 00:35:57,844
e non soffre per lei.

317
00:36:10,450 --> 00:36:12,600
Questo risponde alla tua domanda?

318
00:36:22,134 --> 00:36:24,562
Ti prego, Odino. Ascolta la mia preghiera.

319
00:36:32,566 --> 00:36:33,601
Sono debole.

320
00:36:35,750 --> 00:36:36,905
Rendimi forte.

321
00:36:37,681 --> 00:36:39,504
Vieni in me ancora una volta, Signore.

322
00:36:39,624 --> 00:36:40,639
Rapiscimi.

323
00:36:41,079 --> 00:36:44,579
Aprimi gli occhi, Signore, alla verita'.
Alla tua presenza.

324
00:36:46,798 --> 00:36:48,648
Perche' non ti mostri a me?

325
00:36:50,002 --> 00:36:52,529
Lascia che senta ancora,
Signore, lo Spirito Santo.

326
00:37:40,154 --> 00:37:41,404
Il Diavolo!

327
00:38:10,825 --> 00:38:12,970
Il Diavolo!

328
00:38:17,194 --> 00:38:20,294
Credo che i suoi accusatori...
suppongano solo

329
00:38:20,634 --> 00:38:22,482
che dovremmo ritenerlo colpevole.

330
00:38:22,602 --> 00:38:24,302
E confiscargli le terre.

331
00:38:25,892 --> 00:38:26,934
Ma...

332
00:38:28,212 --> 00:38:29,562
In questo caso...

333
00:38:30,282 --> 00:38:32,632
Credo che debba tenersi le sue terre.

334
00:38:34,030 --> 00:38:35,557
E gli accusatori

335
00:38:36,761 --> 00:38:38,054
Dovranno dargli...

336
00:38:41,979 --> 00:38:43,081
Tre navi.

337
00:38:44,371 --> 00:38:46,217
<i>Tutti a favore?

338
00:38:46,761 --> 00:38:48,324
Dite "bee".

339
00:38:57,179 --> 00:38:58,221
Basta!

340
00:38:58,576 --> 00:38:59,665
Thorvard!

341
00:39:02,245 --> 00:39:03,745
Ragnar, mio signore.

342
00:39:04,136 --> 00:39:06,910
Spero tu porti notizie
migliori delle precedenti.

343
00:39:06,941 --> 00:39:07,959
Mio signore...

344
00:39:07,984 --> 00:39:12,195
Dopo che te ne sei andato, i Sassoni hanno attaccato
slealmente l'accampamento di re Horik a Wessex.

345
00:39:12,248 --> 00:39:14,122
C'e' stato un terribile massacro.

346
00:39:14,138 --> 00:39:16,488
E molti valorosi guerrieri sono morti.

347
00:39:16,514 --> 00:39:19,264
Solo il Re e suo figlio suono riusciti a scappare.

348
00:39:19,729 --> 00:39:21,157
E Athelstan?

349
00:39:21,340 --> 00:39:23,004
Cos'e' successo ad Athelstan?

350
00:39:23,049 --> 00:39:25,199
Mio signore, non so di chi parli.

351
00:39:26,259 --> 00:39:28,917
Perche' ci e' voluto cosi' tanto
per mettermi al corrente di cio'?

352
00:39:28,937 --> 00:39:29,969
Mio signore...

353
00:39:29,992 --> 00:39:33,842
Le brutte notizie viaggiano molto
piu' lentamente di quelle belle.

354
00:39:45,686 --> 00:39:47,191
<i>Parleremo piu' tardi.

355
00:39:47,311 --> 00:39:48,731
Ti ringrazio.

356
00:39:57,878 --> 00:39:59,203
Cosa c'e'?

357
00:39:59,431 --> 00:40:01,481
Ho una cosa importante da dire.

358
00:40:02,988 --> 00:40:04,438
Da dire in privato?

359
00:40:04,869 --> 00:40:05,558
No.

360
00:40:06,508 --> 00:40:08,458
Voglio dirlo dinanzi a tutti.

361
00:40:15,092 --> 00:40:17,392
E allora di' quello che hai da dire.

362
00:40:30,106 --> 00:40:31,756
Ho preso una decisione.

363
00:40:35,408 --> 00:40:40,585
So che mio figlio vuole piu' di
ogni altra cosa stare qui con suo padre.

364
00:40:43,515 --> 00:40:45,165
E chi puo' biasimarlo?!

365
00:40:47,468 --> 00:40:50,068
Se aveste un padre come Ragnar Lothbrok...

366
00:40:50,319 --> 00:40:51,919
Non vorreste rimanere?

367
00:40:55,794 --> 00:40:57,894
Con piacere, do il permesso...

368
00:40:58,122 --> 00:40:59,364
Al mio amato...

369
00:41:00,340 --> 00:41:04,606
E unico figlio, di rimanere qui
con suo padre e i suoi fratellastri.

370
00:41:13,039 --> 00:41:14,689
Per quanto mi riguarda.

371
00:41:16,376 --> 00:41:18,226
Devo tornare da mio marito.

372
00:41:19,442 --> 00:41:20,992
Ho un dovere. Sono...

373
00:41:21,477 --> 00:41:23,227
Una persona responsabile.

374
00:41:30,916 --> 00:41:34,538
Ma lascio mio figlio nelle vostre buone mani.

375
00:41:45,069 --> 00:41:46,702
Bada a lui, Ragnar.

376
00:41:48,099 --> 00:41:50,099
E' tutto quello che mi rimane.

377
00:42:18,243 --> 00:42:19,616
Lagertha.

378
00:42:23,718 --> 00:42:24,858
Grazie.

379
00:42:26,240 --> 00:42:29,940
Non ci sono parole per descrivere
quello che hai fatto per noi.

380
00:42:30,235 --> 00:42:32,235
Ti saro' per sempre debitrice.

381
00:42:33,125 --> 00:42:35,275
Il debito e' gia' stato ripagato.

382
00:42:38,352 --> 00:42:42,234
Il futuro e' aperto. Abbi fede negli dei.

383
00:42:47,247 --> 00:42:49,160
Vivi per ogni momento.

384
00:43:10,890 --> 00:43:13,067
Non sopportare altre stronzate.

385
00:43:14,795 --> 00:43:16,395
Per chi mi hai preso?!

386
00:43:16,909 --> 00:43:21,287
Revisione: kore

387
00:43:21,879 --> 00:43:28,334
>No Way Subs<
[www.facebook.com/NoWaySubs]

