1
00:00:10,701 --> 00:00:12,453
E' bellissimo, no?

2
00:00:12,579 --> 00:00:15,988
Camille Pissarro,
decano degli impressionisti.

3
00:00:16,245 --> 00:00:19,948
Noti come ha abbandonato la precisione
a favore dell'espressione,

4
00:00:19,949 --> 00:00:22,007
com'è tutto vivo.

5
00:00:28,597 --> 00:00:30,204
Questo, invece?

6
00:00:30,235 --> 00:00:33,883
Questo, temo non sia in vendita.
Ha un valore inestimabile.

7
00:00:33,884 --> 00:00:35,084
Vero, Sylvia?

8
00:00:36,485 --> 00:00:37,244
Attenti!

9
00:00:45,527 --> 00:00:47,020
Via, via!

10
00:00:48,418 --> 00:00:50,506
- Indietro! Dietro la scrivania!
- Che state facendo?

11
00:00:50,507 --> 00:00:52,296
- Muoviti!
- 60 secondi!

12
00:00:52,297 --> 00:00:54,237
Andiamo! Andiamo!

13
00:00:54,627 --> 00:00:56,607
- Stai indietro, Sylvia.
- Il tempo passa!

14
00:00:56,608 --> 00:00:59,288
Avanti! Muoversi! Via, via, via!

15
00:00:59,393 --> 00:01:00,330
Prendilo!

16
00:01:00,331 --> 00:01:03,565
Andiamo! Avanti! Datevi una mossa!

17
00:01:03,566 --> 00:01:04,685
No, no, no, non toccatelo!

18
00:01:04,686 --> 00:01:06,936
- Non essere stupido.
- Il tempo passa!

19
00:01:06,937 --> 00:01:08,711
Davvero, per voi non ha alcun valore.

20
00:01:08,712 --> 00:01:11,143
- Prendilo.
- John, no. John, non farlo!

21
00:01:16,828 --> 00:01:19,148
Abbiamo finito! Andiamo!
Andiamo! Andiamo!

22
00:01:21,665 --> 00:01:23,520
Qualcuno mi aiuti!

23
00:01:23,680 --> 00:01:25,208
Via, via, via!

24
00:01:31,077 --> 00:01:34,077
The Mentalist - 6x16
"Violets"

25
00:01:34,078 --> 00:01:37,078
Traduzione: dudelow,
Saropula, Jules, Pargolo.

26
00:01:37,079 --> 00:01:39,079
Revisione: Pargolo.

27
00:01:39,080 --> 00:01:43,080
www.subsfactory.it

28
00:01:55,079 --> 00:01:56,633
Cos'è tutto questo?

29
00:01:57,360 --> 00:01:59,721
Oh, sì, è la squadra furti d'arte.

30
00:01:59,722 --> 00:02:02,076
Si occupano di opere d'arte rubate,
cose così.

31
00:02:02,077 --> 00:02:04,378
Sì, i loro uffici sono al sesto piano
e lo stanno ristrutturando,

32
00:02:04,379 --> 00:02:07,933
così li ho invitati a mettersi
in sala conferenze, nel frattempo.

33
00:02:12,047 --> 00:02:14,051
Signora Hennigan, perché suo marito

34
00:02:14,052 --> 00:02:16,925
stava cercando di salvare
questo dipinto in particolare?

35
00:02:16,926 --> 00:02:18,683
Quella sono io.

36
00:02:18,874 --> 00:02:22,052
John lo ha dipinto anni fa,
quando ci siamo conosciuti.

37
00:02:22,736 --> 00:02:25,274
Ci siamo innamorati
nel periodo in cui lo dipingeva.

38
00:02:26,765 --> 00:02:30,932
Non ha valore economico,
ma valeva molto per noi.

39
00:02:32,921 --> 00:02:34,459
Per me.

40
00:02:35,006 --> 00:02:37,109
Faremo del nostro meglio
per farglielo riavere.

41
00:02:37,110 --> 00:02:38,998
I responsabili...

42
00:02:38,999 --> 00:02:41,510
ormai è da un po'
che gli stiamo alle calcagna.

43
00:02:41,598 --> 00:02:43,706
Sono molto bravi in quello che fanno.

44
00:02:45,816 --> 00:02:47,942
Non riesco a credere che se ne sia andato.

45
00:02:47,943 --> 00:02:49,728
Beh, non se n'è andato.

46
00:02:50,692 --> 00:02:52,804
E' vivo finché lei sarà viva per ricordarlo.

47
00:02:52,805 --> 00:02:55,273
Vive in lei.

48
00:02:57,820 --> 00:03:01,618
E' un cliché. Lo so. Ma è la verità.

49
00:03:02,381 --> 00:03:04,973
Sono l'agente speciale Marcus Pike.
Lui è l'agente Searls.

50
00:03:04,974 --> 00:03:08,346
Tu sei Patrick Jane, giusto?
L'uomo di Abbott.

51
00:03:08,347 --> 00:03:10,039
Beh, è lui il mio uomo.

52
00:03:10,040 --> 00:03:12,395
Grazie per ospitarci qui.

53
00:03:12,396 --> 00:03:14,490
Avete bisogno di una mano, vero?

54
00:03:14,491 --> 00:03:15,946
Cosa te lo fa pensare?

55
00:03:15,947 --> 00:03:17,665
Le sue spalle.

56
00:03:17,744 --> 00:03:18,850
Ehi, adesso...

57
00:03:18,851 --> 00:03:20,941
Ehi, adesso, quel che stavo per dire,
se serve una mano, posso darvela.

58
00:03:20,942 --> 00:03:22,927
Insomma, gli omicidi sono il mio pane.

59
00:03:22,928 --> 00:03:24,616
Certo.

60
00:03:25,478 --> 00:03:27,898
Ho sentito molto parlare di te.
Saremmo felici di avere il tuo aiuto.

61
00:03:27,899 --> 00:03:29,881
Questi tizi sono...

62
00:03:29,882 --> 00:03:31,034
sono molto bravi...

63
00:03:31,035 --> 00:03:34,635
e i nostri casi, di solito,
non arrivano all'omicidio.

64
00:03:34,772 --> 00:03:37,478
Ma li prenderete, vero?

65
00:03:39,898 --> 00:03:43,868
Odio sembrare immodesto,
però, signora, difficilmente fallisco.

66
00:03:44,212 --> 00:03:45,805
Patrick.

67
00:03:46,176 --> 00:03:47,430
Sylvia.

68
00:03:47,431 --> 00:03:49,131
Benvenuta in questo acquario.

69
00:03:49,132 --> 00:03:50,747
Ti sei reso disponibile per il caso?

70
00:03:50,748 --> 00:03:53,167
Sono io a decidere quali casi seguire.

71
00:03:53,168 --> 00:03:56,945
Cercavo di essere un buon vicino
e quelli dell'arte sembravano molto contenti.

72
00:03:56,946 --> 00:03:57,972
Beh, certo.

73
00:03:57,973 --> 00:04:00,199
Sono alle calcagna di questa banda
da anni, ma senza fortuna.

74
00:04:00,200 --> 00:04:02,129
E tu cosa sai sui ladri di opere d'arte?

75
00:04:02,730 --> 00:04:04,339
Assolutamente niente.

76
00:04:05,085 --> 00:04:06,949
Per questo sarà divertente.

77
00:04:07,620 --> 00:04:09,821
Okay. Ce ne occuperemo.

78
00:04:09,912 --> 00:04:12,159
Contatta l'agente Pike
della squadra furti d'arte.

79
00:04:12,160 --> 00:04:14,038
Facciamoci aggiornare.

80
00:04:14,039 --> 00:04:16,183
Mostriamogli come si lavora.

81
00:04:19,541 --> 00:04:22,816
Lui è l'agente speciale Marcus Pike
dalla squadra furti d'arte.

82
00:04:22,817 --> 00:04:25,194
E' col nostro team,
mentre lavoriamo a questo caso.

83
00:04:25,229 --> 00:04:27,804
Gli ho chiesto di aggiornarci sul caso.

84
00:04:28,556 --> 00:04:30,519
I ladri di opere d'arte erano soliti
operare furtivamente...

85
00:04:30,520 --> 00:04:32,128
facendo irruzioni notturne.

86
00:04:32,129 --> 00:04:35,519
Non più, le nuove generazioni
preferiscono le armi.

87
00:04:35,520 --> 00:04:37,200
Quest'uomo è il leader.

88
00:04:37,201 --> 00:04:39,723
E' lui che parla, che dirige lo spettacolo.

89
00:04:39,724 --> 00:04:42,192
Ma fino a ieri mattina,
non aveva mai ucciso nessuno.

90
00:04:42,193 --> 00:04:44,838
Hanno messo a segno sei colpi
tra Dallas e Phoenix

91
00:04:44,839 --> 00:04:46,331
negli ultimi due anni,

92
00:04:46,332 --> 00:04:49,697
portandosi a casa circa
100 milioni di dollari in opere d'arte.

93
00:04:49,698 --> 00:04:51,646
Siamo noi a fare il lavoro sbagliato.

94
00:04:51,647 --> 00:04:53,710
Le opere d'arte rubate possono
essere difficili da piazzare,

95
00:04:53,711 --> 00:04:56,144
quindi ipotizziamo che
ne abbiano ancora molte,

96
00:04:56,145 --> 00:04:58,255
compresi i dipinti del furto di ieri.

97
00:04:58,256 --> 00:04:59,213
Se troviamo quei dipinti,

98
00:04:59,214 --> 00:05:00,996
li possiamo inchiodare
per l'omicidio di John Hennigan,

99
00:05:00,997 --> 00:05:03,379
quindi è fondamentale trovare i quadri.

100
00:05:03,380 --> 00:05:05,869
Hanno messo a segno sei colpi.
Dev'esserci qualcosa su cui lavorare.

101
00:05:05,870 --> 00:05:07,254
Hanno fatto un passo falso una sola volta.

102
00:05:07,255 --> 00:05:10,569
Abbiamo trovato un guanto a pochi isolati
da una galleria derubata a Phoenix.

103
00:05:10,570 --> 00:05:13,699
Siamo riusciti ad avere un'impronta parziale
e abbiamo anche un riscontro.

104
00:05:13,821 --> 00:05:17,165
Aaron Pulaski, è stato dentro
per rapina a mano armata e percosse.

105
00:05:17,166 --> 00:05:20,036
E' anche l'ex campione dei pesi medi
di boxe della prigione di Folsom.

106
00:05:20,037 --> 00:05:21,786
Ma non puoi accusare un uomo
per il possesso di un guanto.

107
00:05:21,787 --> 00:05:23,554
Sì, l'abbiamo portato dentro
per interrogarlo,

108
00:05:23,555 --> 00:05:25,706
ma ha chiamato subito l'avvocato
e non ci ha detto nulla.

109
00:05:25,707 --> 00:05:26,693
Sono dei professionisti.

110
00:05:26,694 --> 00:05:28,941
Se è un criminale conosciuto,
si conosceranno anche i suoi compari,

111
00:05:28,942 --> 00:05:30,144
quelli con cui esce, cose così.

112
00:05:30,145 --> 00:05:31,476
Sì, ma non è saltato fuori nulla.

113
00:05:31,477 --> 00:05:32,988
A quanto pare non ha molti amici.

114
00:05:32,989 --> 00:05:35,963
Va spesso in un bar sulla sesta strada.

115
00:05:35,964 --> 00:05:39,332
- Potremmo metterlo sotto sorveglianza.
- Potrebbero volerci settimane.

116
00:05:39,333 --> 00:05:42,492
Il mio piano è un po' più elaborato,
ma anche molto più divertente.

117
00:05:42,493 --> 00:05:43,242
Ovvio.

118
00:05:43,243 --> 00:05:44,913
Hai già un piano?

119
00:05:44,914 --> 00:05:48,621
Beh, come ben sai, agente Lisbon,
la chiave per una truffa efficace,

120
00:05:48,622 --> 00:05:51,245
è sempre quella di far credere al soggetto
di essere in controllo.

121
00:05:51,246 --> 00:05:53,365
Insomma, puoi portare un uomo dove ti pare,

122
00:05:53,366 --> 00:05:55,286
finché pensa di essere lui a guidare.

123
00:05:55,287 --> 00:05:56,863
Quindi, come facciamo?

124
00:05:56,864 --> 00:05:59,067
Per prima cosa lo facciamo
abboccare con un'esca,

125
00:05:59,068 --> 00:06:02,695
poi li guidiamo verso una coppia
di bravi finti ladri, una Faccia.

126
00:06:02,696 --> 00:06:06,556
Ci serviranno dei quadri per attirarli
e poi un buon colpo finto.

127
00:06:07,413 --> 00:06:09,020
Non ci ho capito nulla.

128
00:06:09,021 --> 00:06:11,226
Ti abituerai.

129
00:06:11,227 --> 00:06:13,160
Ma, se ti servono quadri, ne ho.

130
00:06:13,161 --> 00:06:14,808
Ottimo.

131
00:06:16,336 --> 00:06:19,638
Mi sono sempre sentito un po'
come Aladino, qui dentro.

132
00:06:26,896 --> 00:06:29,787
Bene. Ora sì che ci divertiamo.

133
00:06:30,643 --> 00:06:32,411
Da dove viene tutta questa roba?

134
00:06:32,412 --> 00:06:33,554
E' rubata.

135
00:06:33,555 --> 00:06:34,898
Cosa intendi?

136
00:06:34,899 --> 00:06:36,979
A volte recuperiamo solo parte del bottino

137
00:06:36,980 --> 00:06:38,962
e aspettiamo così i ladri non pensano
che abbiamo una pista

138
00:06:38,963 --> 00:06:41,680
e teniamo la roba qui,
fino alla fine delle indagini.

139
00:06:41,877 --> 00:06:43,410
E nessuno ne sa niente?

140
00:06:43,411 --> 00:06:47,314
Cerchiamo di tenere la bocca chiusa
sul nostro museo segreto.

141
00:06:47,315 --> 00:06:50,033
Impressionante.
Ci porti le donne che conquisti?

142
00:06:50,034 --> 00:06:50,991
No.

143
00:06:50,992 --> 00:06:54,542
Solo una o due volte.

144
00:06:55,024 --> 00:06:56,650
Fantastico. Meraviglioso.

145
00:06:56,651 --> 00:06:58,663
Ti adoro, agente Pike.
C'è tutto quello che ci serve.

146
00:06:58,664 --> 00:06:59,536
Ti faccio una lista.

147
00:06:59,537 --> 00:07:01,707
Dovremmo essere pronti in una settimana.

148
00:07:01,708 --> 00:07:03,721
Beh, non voglio deluderti, signor Jane,

149
00:07:03,722 --> 00:07:05,834
ma se vuoi usare queste opere come esca,

150
00:07:05,835 --> 00:07:08,259
il tizio che guida la banda
è un esperto d'arte.

151
00:07:08,260 --> 00:07:09,596
Saprà che questa roba è rubata.

152
00:07:09,597 --> 00:07:13,059
Sì. E' proprio questo il bello.

153
00:07:24,645 --> 00:07:26,507
Buongiorno.

154
00:07:27,099 --> 00:07:28,368
- Buongiorno.
- Allora...

155
00:07:28,369 --> 00:07:30,489
qual è il piano per prendere questi ladri?

156
00:07:30,490 --> 00:07:33,835
Beh, io sono curioso quanto voi.

157
00:07:33,836 --> 00:07:37,474
Jane sta tenendo tutto segreto,
finché non decide.

158
00:07:37,475 --> 00:07:40,196
Ha detto che verrà a spiegarcelo fra poco.

159
00:07:40,197 --> 00:07:41,964
Ne sei sicuro?

160
00:07:45,430 --> 00:07:46,886
Buongiorno.

161
00:07:47,242 --> 00:07:48,730
Dov'è Jane?

162
00:07:48,738 --> 00:07:51,157
- Ancora nella casa della festa.
- La casa della festa?

163
00:07:51,158 --> 00:07:54,149
- Aspetta e vedrai.
- E' questa la sua idea?

164
00:07:54,150 --> 00:07:57,442
Come facciamo a sapere cosa fare,
se non viene a dircelo?

165
00:07:57,443 --> 00:07:59,353
Mi ha dato degli appunti.

166
00:08:01,326 --> 00:08:02,606
Okay, benissimo.

167
00:08:02,607 --> 00:08:05,584
Prego, informa la squadra, agente Wylie.

168
00:08:05,721 --> 00:08:07,047
Va bene.

169
00:08:09,600 --> 00:08:11,095
Ecco qua.

170
00:08:11,421 --> 00:08:14,345
Vogliamo il capo della banda,
quello che ha sparato a John Hennigan.

171
00:08:14,346 --> 00:08:18,268
Per trovarlo, dobbiamo
guadagnare la fiducia di Pulaski.

172
00:08:19,786 --> 00:08:23,172
Sappiamo che gli piace stare
nel suo bar preferito.

173
00:08:23,173 --> 00:08:26,684
E' dove lo agganceremo.
Dobbiamo mettere telecamere e cimici al bar.

174
00:08:26,685 --> 00:08:29,331
- Perché?
- Così potrò monitorarlo da qui.

175
00:08:29,973 --> 00:08:31,722
Lei è il nostro gancio.

176
00:08:32,035 --> 00:08:34,628
Jane dice che si intende di pugilato.

177
00:08:36,439 --> 00:08:39,080
Non gliel'ho mai detto, ma sì, è così.

178
00:08:39,204 --> 00:08:41,654
Anche Pulaski. E' un buon punto di partenza.

179
00:08:41,655 --> 00:08:44,989
E ho delle dritte per lei, se...

180
00:08:47,187 --> 00:08:49,797
ma sicuramente saprà quello che fa.

181
00:08:50,311 --> 00:08:54,160
Tu sei il bullo. Jane dice che
puoi gestirti da solo il guardaroba.

182
00:08:54,810 --> 00:08:56,677
Sì, ce la faccio.

183
00:08:57,872 --> 00:09:00,027
Jane ha detto che voi due
potete gestire la coreografia.

184
00:09:00,028 --> 00:09:02,015
Ah, sì, è facile.

185
00:09:02,016 --> 00:09:05,298
Lisbon farà il finto ladro... ladra.

186
00:09:05,299 --> 00:09:07,718
Insieme a Jane.

187
00:09:07,719 --> 00:09:09,782
Vuole che tu metta questo.

188
00:09:15,407 --> 00:09:16,950
Ah, però.

189
00:09:16,951 --> 00:09:19,160
E' un po' esagerato, vero?

190
00:09:19,236 --> 00:09:21,691
Questo è per te.

191
00:09:24,124 --> 00:09:25,979
Tu sei la Faccia.

192
00:09:26,294 --> 00:09:29,985
Quando Pulaski arriva alla festa,
lo attiri in camera da letto.

193
00:09:30,420 --> 00:09:32,169
Jane ha un paio di idee.

194
00:09:32,170 --> 00:09:35,747
Sì, già. Grazie.
Credo di avere tutto sotto controllo.

195
00:09:35,748 --> 00:09:37,829
Poi Jane e Lisbon prendono
in mano la situazione.

196
00:09:37,830 --> 00:09:39,753
E poi cosa succede?

197
00:09:42,035 --> 00:09:44,853
"E poi inizia il vero divertimento."

198
00:09:48,766 --> 00:09:50,471
Citazione letterale.

199
00:10:15,823 --> 00:10:17,706
Ehi. Una Lone Star.

200
00:10:19,139 --> 00:10:21,721
- Sei pronto?
- Hanno appena iniziato.

201
00:10:31,156 --> 00:10:32,243
Dio...

202
00:10:33,161 --> 00:10:34,365
barista.

203
00:10:34,366 --> 00:10:36,270
Dammi uno di quelli.

204
00:10:38,470 --> 00:10:40,266
Bella mossa d'apertura.

205
00:10:40,267 --> 00:10:42,663
- Cioè?
- Visto cos'ha fatto?

206
00:10:42,798 --> 00:10:44,765
Gli ha chiesto dei tovaglioli, e allora?

207
00:10:44,766 --> 00:10:46,234
Jane me ne ha parlato.

208
00:10:46,235 --> 00:10:48,627
Se vuoi che qualcuno si fidi di te,
non gli dai qualcosa.

209
00:10:48,628 --> 00:10:51,451
Fai in modo che lui ti dia qualcosa,
anche di piccolo.

210
00:10:51,452 --> 00:10:54,831
Gli fa pensare di investire in te.
Viene dal subconscio.

211
00:10:56,564 --> 00:10:59,739
Ehi, barista, metterai
l'incontro di Reynoso domani?

212
00:11:00,082 --> 00:11:02,310
Ah, ecco che succede.

213
00:11:02,999 --> 00:11:04,455
Però.

214
00:11:05,132 --> 00:11:07,528
Il mio allibratore verserà lacrime amare.

215
00:11:07,529 --> 00:11:09,311
Reynoso andrà KO.

216
00:11:09,312 --> 00:11:11,815
Quel ragazzo è troppo veloce per lui.

217
00:11:11,929 --> 00:11:14,111
Non sprecare soldi, fratello.

218
00:11:14,265 --> 00:11:17,195
Il ragazzo è veloce,
ma non ha potenza, né personalità.

219
00:11:18,284 --> 00:11:20,318
E' questo che credi?

220
00:11:21,642 --> 00:11:22,655
Sì.

221
00:11:26,030 --> 00:11:29,222
Guarda questi due.
Non s'impegnano per niente.

222
00:11:29,223 --> 00:11:30,303
Ci avviciniamo.

223
00:11:30,304 --> 00:11:33,284
Ora deve solo muovere quel braccio
e siamo a posto.

224
00:11:34,125 --> 00:11:36,780
E' un comportamento difensivo.
Jane mi ha detto di starci attento.

225
00:11:36,781 --> 00:11:39,393
Se muove il braccio,
significa che è a suo agio con Abbott.

226
00:11:40,719 --> 00:11:44,190
- Magari non lo fa.
- No, lo farà. Guarda.

227
00:11:46,343 --> 00:11:47,624
Ecco qua.

228
00:11:47,625 --> 00:11:48,826
Figo.

229
00:11:48,827 --> 00:11:51,816
Dirò a Jane che l'obiettivo
è stato agganciato.

230
00:11:58,944 --> 00:12:00,739
- Okay.
- D'accordo.

231
00:12:06,770 --> 00:12:08,359
- Bene, fammi finire.
- Sì, va bene.

232
00:12:08,360 --> 00:12:10,270
Bene, allora, lo prendo.

233
00:12:10,271 --> 00:12:12,444
Lo stringo alle corde e poi bam!

234
00:12:12,445 --> 00:12:13,880
Dritto al fegato.

235
00:12:13,881 --> 00:12:16,893
Lo sfigato si piega in due
come una sedia da giardino.

236
00:12:19,248 --> 00:12:21,729
- E' stato perfetto.
- Non c'è niente come un pugno al fegato,

237
00:12:21,730 --> 00:12:24,012
per far sì che un uomo voglia la mamma.

238
00:12:24,013 --> 00:12:25,385
Non è vero? Giusto?

239
00:12:25,386 --> 00:12:27,390
- Un altro bicchiere?
- Ehi, un altro.

240
00:12:27,391 --> 00:12:28,625
Due.

241
00:12:32,164 --> 00:12:33,751
E' stato perfetto.

242
00:12:32,507 --> 00:12:35,659
{an8}WILEY: E' ORA.

243
00:12:50,355 --> 00:12:51,912
Sì, perfetto.

244
00:12:52,536 --> 00:12:53,822
Ma guardalo!

245
00:12:55,039 --> 00:12:56,848
Hai una risata fastidiosa.

246
00:12:58,875 --> 00:13:00,020
Cosa?

247
00:13:00,021 --> 00:13:02,048
Una risata forte e fastidiosa,
mi hai fatto sbagliare il tiro.

248
00:13:02,049 --> 00:13:04,561
Amico, senti, se sbagli, perdi,
fattene una ragione.

249
00:13:04,562 --> 00:13:07,376
- Non toccare i soldi!
- Fratello, ascolta il mio consiglio.

250
00:13:07,377 --> 00:13:09,501
Sparisci e torna a giocare.

251
00:13:09,502 --> 00:13:11,678
Non sono tuo fratello. E tu che guardi?

252
00:13:12,815 --> 00:13:14,459
Ehi, ehi!

253
00:13:16,543 --> 00:13:18,956
Che problema hai, amico?

254
00:13:22,293 --> 00:13:23,642
Maledizione, no!

255
00:13:23,643 --> 00:13:26,133
- Fuori!
- Sì, è meglio se scappate.

256
00:13:29,206 --> 00:13:30,236
Quello è pazzo!

257
00:13:30,237 --> 00:13:31,959
Sì, su questo hai ragione.

258
00:13:31,960 --> 00:13:34,037
La mia risata non è fastidiosa.

259
00:13:34,726 --> 00:13:37,449
Beh, mi sa che dobbiamo cercare
un altro posto per bere.

260
00:13:38,303 --> 00:13:39,819
E' tua?

261
00:13:40,144 --> 00:13:42,077
Sì, perché? Ti serve un passaggio?

262
00:13:43,448 --> 00:13:45,627
- Sì.
- Va bene. Sali.

263
00:13:45,949 --> 00:13:47,084
Grazie.

264
00:14:08,172 --> 00:14:09,570
Siamo arrivati.

265
00:14:09,970 --> 00:14:11,479
Questo è il nuovo posto dove bere?

266
00:14:11,480 --> 00:14:13,932
Sì. E' la casa del mio capo.

267
00:14:14,571 --> 00:14:16,023
Figo.

268
00:14:22,552 --> 00:14:25,267
Scusa se te lo chiedo,
ma in che settore lavori?

269
00:14:25,727 --> 00:14:27,448
Qualsiasi cosa ci sia da fare.

270
00:14:29,695 --> 00:14:31,352
- Ciao!
- Dennis!

271
00:14:31,353 --> 00:14:34,966
Brutto cattivone, dove sei stato?

272
00:14:35,254 --> 00:14:37,159
E questa bella bestiaccia chi è?

273
00:14:37,160 --> 00:14:39,530
Teresa, questo è il mio amico Aaron.

274
00:14:39,882 --> 00:14:43,650
E' favoloso conoscerti, Aaron.
Come ogni amico di Dennis. Entra.

275
00:15:01,037 --> 00:15:05,774
Dennis, vecchio mascalzone.
Sono felicissimo che tu sia venuto.

276
00:15:08,056 --> 00:15:09,632
E chi abbiamo qui?

277
00:15:10,165 --> 00:15:11,832
Questo è il mio amico Aaron.

278
00:15:11,833 --> 00:15:13,929
Aaron, piacere di conoscerti.

279
00:15:14,241 --> 00:15:15,663
Pesci?

280
00:15:15,664 --> 00:15:17,272
No, sagittario.

281
00:15:17,586 --> 00:15:20,496
Idem, ma con patate. Mi piaci lo stesso.

282
00:15:20,589 --> 00:15:21,863
Ti puoi rilassare,

283
00:15:21,864 --> 00:15:24,685
accomodarti, prendere da bere...

284
00:15:25,284 --> 00:15:28,645
Ma non è favoloso?
Una faccia così da cattivo.

285
00:15:28,646 --> 00:15:30,710
Già, eccola lì.

286
00:15:30,711 --> 00:15:32,126
Calma, ragazza.

287
00:15:33,539 --> 00:15:34,600
Stai andando molto bene.

288
00:15:34,601 --> 00:15:37,343
- Solo, non esagerare.
- Troppo? Davvero?

289
00:15:37,344 --> 00:15:40,614
Sì, un po' meno Joan Crawford
e un po' più Barbara Stanwyck.

290
00:15:40,615 --> 00:15:41,741
Non so nemmeno cosa voglia dire.

291
00:15:41,742 --> 00:15:44,681
Non riesco a camminare
e tu mi dai consigli di recitazione?

292
00:15:44,960 --> 00:15:46,724
Sta' dritta. Sorridi.

293
00:15:46,725 --> 00:15:49,040
Non riesco a respirare con questo vestito.

294
00:15:49,459 --> 00:15:51,039
Mi passi il riso, per favore?

295
00:15:52,238 --> 00:15:53,387
Quella casa dove l'avete trovata?

296
00:15:53,388 --> 00:15:57,138
E' una confisca per droga,
ce l'ha prestata la DEA.

297
00:15:57,225 --> 00:16:00,684
Allora, qual è la storia di Jane e Lisbon?

298
00:16:00,959 --> 00:16:04,605
Lei lavorava per il California Bureau
of Investigation a Sacramento,

299
00:16:04,606 --> 00:16:08,039
- e poi sua moglie e sua figlia sono...
- No, intendevo, hanno una relazione?

300
00:16:08,040 --> 00:16:09,678
- Sono una coppia?
- No, no.

301
00:16:09,679 --> 00:16:11,455
Lo pensavo anche io, ma no.

302
00:16:11,928 --> 00:16:13,189
Non credo.

303
00:16:14,895 --> 00:16:18,257
- Come va?
- Bene. Hai un bel destro.

304
00:16:18,885 --> 00:16:20,142
- Grazie.
- Abbiamo appena cenato.

305
00:16:20,143 --> 00:16:23,022
- E' rimasto del pollo vindaloo, se vuoi.
- No, sono a posto.

306
00:16:23,023 --> 00:16:25,380
Allora, Abbott l'ha agganciato
e l'ha portato alla festa.

307
00:16:25,381 --> 00:16:27,443
Ha conosciuto il finto ladro, cioè Jane.

308
00:16:27,444 --> 00:16:30,606
Ora aspettiamo solo che la Faccia
attiri l'obiettivo nella camera da letto.

309
00:16:30,607 --> 00:16:33,033
- Ha parlato così tutta la sera?
- Già.

310
00:16:33,334 --> 00:16:34,796
Eccoci.

311
00:16:40,521 --> 00:16:41,808
Salve.

312
00:16:43,007 --> 00:16:44,496
Salve a te.

313
00:16:45,607 --> 00:16:47,404
Come ti chiami, dolcezza?

314
00:16:47,489 --> 00:16:48,534
Kim.

315
00:16:49,087 --> 00:16:50,109
Aaron.

316
00:16:51,553 --> 00:16:53,445
Sei un vero schianto.

317
00:16:54,584 --> 00:16:57,397
Sei come un fuoco che brucia, qui dentro.

318
00:16:57,398 --> 00:17:00,029
- Oh, zitto.
- No, davvero.

319
00:17:03,776 --> 00:17:05,842
L'aquila è atterrata.

320
00:17:12,292 --> 00:17:14,444
Ci siamo appena conosciuti.

321
00:17:14,445 --> 00:17:17,448
Oh, mi sembra di conoscerti da un pezzo.

322
00:17:18,270 --> 00:17:21,153
Forse siamo stati insieme
in una vita precedente.

323
00:17:21,826 --> 00:17:24,939
Vuoi dire che tu eri tipo Napoleone

324
00:17:24,940 --> 00:17:26,902
e io ero Giuseppina?

325
00:17:26,903 --> 00:17:30,343
Pensavo più a Mickey Rourke
e Kim Basinger, se sai che intendo.

326
00:17:31,701 --> 00:17:35,584
Tu sei davvero un ragazzaccio.

327
00:18:09,928 --> 00:18:11,883
Rallenta, cowboy.

328
00:18:13,403 --> 00:18:14,962
Che c'è, tesoro? Vieni qui.

329
00:18:15,263 --> 00:18:17,405
Quando ho detto,
"fai come se fossi a casa tua"...

330
00:18:17,506 --> 00:18:20,951
non era questo che intendevo.
Quello è il mio letto.

331
00:18:20,952 --> 00:18:24,434
Scusa, amico. Quando ti capita
un'opportunità del genere, la cogli.

332
00:18:24,435 --> 00:18:25,715
Kim, veramente?

333
00:18:25,916 --> 00:18:27,934
Non hai autocontrollo.

334
00:18:27,935 --> 00:18:30,523
- Vattene.
- Scusa, capo.

335
00:18:32,019 --> 00:18:34,039
Basta che respirino.

336
00:18:35,436 --> 00:18:36,896
Ma che diavolo?

337
00:18:37,872 --> 00:18:39,393
E' un Van Gogh?

338
00:18:39,982 --> 00:18:42,417
Non ti facevo un amante dell'arte.

339
00:18:42,418 --> 00:18:43,800
E' un falso.

340
00:18:46,753 --> 00:18:49,623
- Tutti?
- Sì, temo di sì.

341
00:18:49,624 --> 00:18:51,865
Non potrei permettermeli, se fossero veri.

342
00:18:52,922 --> 00:18:56,158
Cosa fai? Intendo per vivere.

343
00:18:56,159 --> 00:18:57,430
Software.

344
00:18:57,631 --> 00:18:58,838
Software?

345
00:18:58,939 --> 00:19:01,076
Non ho visto un solo computer
in tutta la casa.

346
00:19:03,065 --> 00:19:05,501
Mai portare il lavoro a casa con te.

347
00:19:05,756 --> 00:19:07,854
La chiave per una vita felice.

348
00:19:09,186 --> 00:19:12,004
Andiamo di sotto, a divertirci.

349
00:19:17,591 --> 00:19:19,336
Ehi. Sono Pulaski.

350
00:19:19,608 --> 00:19:21,151
Credo di aver trovato qualcosa.

351
00:19:21,452 --> 00:19:24,769
No. Devi vederla di persona.

352
00:19:29,193 --> 00:19:32,439
Grazie per la festa. Mi sono divertita molto.

353
00:19:32,653 --> 00:19:34,518
Guida con prudenza.

354
00:19:34,751 --> 00:19:36,550
Posso accompagnarla io.

355
00:19:38,389 --> 00:19:40,501
Forse in un'altra vita.

356
00:19:41,934 --> 00:19:42,983
Giusto.

357
00:19:45,825 --> 00:19:48,297
Sembra che il tuo accompagnatore
ti abbia mollato.

358
00:19:49,138 --> 00:19:50,968
Posso chiamarti un taxi?

359
00:19:50,969 --> 00:19:52,370
No, sono a posto.

360
00:19:53,233 --> 00:19:54,732
Grazie per la festa.

361
00:19:54,733 --> 00:19:56,145
E' stato un piacere.

362
00:20:07,065 --> 00:20:09,976
Patrick? Sei lassù?

363
00:20:10,377 --> 00:20:12,326
Se ne sono andati tutti.

364
00:20:23,122 --> 00:20:26,177
<i>Mi scusi, la festa è finita.</i>

365
00:20:26,534 --> 00:20:28,186
<i>Dove ha preso questo quadro?</i>

366
00:20:28,387 --> 00:20:31,271
<i>Lo saprà il mio fidanzato. Sta salendo.</i>

367
00:20:31,784 --> 00:20:33,907
D'accordo, amici, come va la situazione?

368
00:20:33,908 --> 00:20:36,262
Pulaski ha lasciato aperta una porta,
prima di andarsene

369
00:20:36,263 --> 00:20:37,866
ed è entrato questo tizio.

370
00:20:38,779 --> 00:20:41,218
- Abbiamo un nome?
- Ci sto lavorando.

371
00:20:45,360 --> 00:20:48,315
Oh, continuo a trovare sconosciuti
nella mia camera.

372
00:20:48,316 --> 00:20:50,225
Allora la festa è stata un successo.

373
00:20:50,310 --> 00:20:52,528
- Tutto okay, Teresa?
- Ora che sei qui, sì.

374
00:20:52,529 --> 00:20:53,981
Vuole sapere del quadro.

375
00:20:53,982 --> 00:20:55,169
E' un falso.

376
00:20:55,270 --> 00:20:57,677
No, non lo è. E' il vero McCoy.

377
00:20:57,845 --> 00:20:59,784
E' stato rubato due anni fa.

378
00:20:59,858 --> 00:21:00,983
Davvero?

379
00:21:01,284 --> 00:21:03,362
Già. Allora...

380
00:21:04,626 --> 00:21:06,364
come funziona?

381
00:21:08,007 --> 00:21:11,155
Non credo di conoscerti.
Sono Patrick.

382
00:21:12,651 --> 00:21:15,162
- E lei è Teresa.
- Salve.

383
00:21:17,197 --> 00:21:18,648
MacKaye.

384
00:21:19,898 --> 00:21:23,091
Faccio una ricerca incrociata
con il nome "MacKaye" e la foto.

385
00:21:25,673 --> 00:21:28,780
Edwin MacKaye, residente a Dallas,
ha delle attività.

386
00:21:28,781 --> 00:21:31,974
Ha qualche ristorante locale,
dei fast-food, cose così.

387
00:21:31,975 --> 00:21:34,146
Locali dove si paga in contanti.
Perfetti per il riciclaggio.

388
00:21:34,147 --> 00:21:35,298
Precedenti?

389
00:21:35,299 --> 00:21:38,135
No, è pulito. Ex militare.

390
00:21:38,942 --> 00:21:42,064
Oh, e guarda...
un diploma in storia dell'arte.

391
00:21:42,065 --> 00:21:43,408
E' il nostro uomo.

392
00:21:43,409 --> 00:21:44,889
Se la teoria di Jane è giusta...

393
00:21:45,090 --> 00:21:46,502
lui dovrebbe essere il capo della banda,

394
00:21:46,503 --> 00:21:49,036
il che vuol dire che è lui
che ha ucciso Hennigan.

395
00:21:49,243 --> 00:21:52,240
Okay, basta con le smancerie.
Tu li hai rubati.

396
00:21:52,241 --> 00:21:56,130
E' questo che fai.
Questi sono tutti rubati.

397
00:21:56,831 --> 00:21:59,694
Come fai a saperne così tanto?
Sei un poliziotto?

398
00:21:59,995 --> 00:22:01,582
Non ci arrivi?

399
00:22:01,867 --> 00:22:03,925
Questo signore è uno di noi.

400
00:22:03,926 --> 00:22:06,212
Non sembra uno di noi.

401
00:22:06,331 --> 00:22:09,553
No. Lui fa sul serio, è uno che spara.

402
00:22:09,554 --> 00:22:11,087
Sono diretto.

403
00:22:11,722 --> 00:22:13,614
E voi siete dei truffatori, vero?

404
00:22:13,615 --> 00:22:16,192
Preferite i trucchetti?

405
00:22:16,349 --> 00:22:17,695
Puoi dirlo forte.

406
00:22:18,375 --> 00:22:20,703
Non ho mai visto uno
di quei trucchetti battere un proiettile.

407
00:22:20,704 --> 00:22:23,507
E' sempre bello ricevere consigli
dalla concorrenza.

408
00:22:23,508 --> 00:22:25,729
Oh, io non ho concorrenza.

409
00:22:25,939 --> 00:22:28,505
Vedete, il Texas è la mia zona.

410
00:22:28,771 --> 00:22:32,142
Dovete andare da un'altra parte.
Ho sentito che Miami va forte.

411
00:22:32,143 --> 00:22:36,345
Stai dicendo che questa città
non è abbastanza grande per tutti e due?

412
00:22:36,346 --> 00:22:37,434
Già.

413
00:22:40,239 --> 00:22:41,613
Non voglio lavorare con te.

414
00:22:41,614 --> 00:22:44,624
Oh, lo capisco.
Ma credo che tu sia un uomo d'affari.

415
00:22:44,625 --> 00:22:46,271
Ora, puoi provare a mandarci via

416
00:22:46,272 --> 00:22:50,130
oppure puoi fermarti un attimo
e pensare a cosa ci ha portato qui.

417
00:22:50,131 --> 00:22:52,458
- Hai progettato un colpo?
- Uno in grande.

418
00:22:52,459 --> 00:22:56,522
- Il Vermeer al DMA?
- Pessime vie di fuga.

419
00:22:57,176 --> 00:22:59,819
- La scultura di Hirst?
- Troppo pesante.

420
00:23:02,673 --> 00:23:03,597
Le viole.

421
00:23:03,598 --> 00:23:06,568
Offri un sigaro al signore. Molto acuto.

422
00:23:06,815 --> 00:23:09,767
Beh, secondo me avete tre opzioni.

423
00:23:09,768 --> 00:23:11,864
Puoi farmi partecipare al colpo,

424
00:23:11,865 --> 00:23:14,304
puoi lasciare la città stasera...

425
00:23:14,428 --> 00:23:17,080
o potrei fare molto male a tutti e due.

426
00:23:17,081 --> 00:23:18,020
Che ne pensate?

427
00:23:18,021 --> 00:23:20,361
Sai, dovresti fare il venditore.
Tu che dici, cara?

428
00:23:20,362 --> 00:23:22,781
Facciamo partecipare
questo delinquente al colpo?

429
00:23:22,782 --> 00:23:25,748
Meglio che farci fare del male da lui.

430
00:23:29,954 --> 00:23:31,863
Benvenuto nella squadra.

431
00:24:27,691 --> 00:24:28,785
Sono Pike.

432
00:24:28,786 --> 00:24:32,430
Ehi, sono Lisbon.
Mi facevo sentire prima di andare a letto.

433
00:24:32,431 --> 00:24:35,203
Okay, beh, abbiamo spento
le telecamere interne,

434
00:24:35,204 --> 00:24:37,566
quindi non devi preoccuparti
che qualcun altro ti veda.

435
00:24:37,567 --> 00:24:39,955
E, tanto perché tu lo sappia,
c'è qualcuno all'esterno della casa.

436
00:24:39,956 --> 00:24:42,096
Supponiamo che sia un altro uomo
della banda di MacKaye.

437
00:24:42,197 --> 00:24:44,305
Beh, questo mi farà dormire meglio.

438
00:24:44,306 --> 00:24:46,331
No, lo teniamo d'occhio. Non preoccuparti.

439
00:24:46,332 --> 00:24:49,206
Sei al sicuro. Non ti mentirei.

440
00:24:49,207 --> 00:24:51,331
Questo è un piacevole cambiamento.

441
00:24:51,332 --> 00:24:54,096
Mi pare di non aver fatto
altro che mentire, oggi.

442
00:24:54,097 --> 00:24:57,470
Beh, sei stata molto brava.

443
00:24:57,471 --> 00:24:59,662
Ho imparato dal migliore.

444
00:25:00,474 --> 00:25:04,628
Muoio di fame e in questa casa
non c'è nulla da mangiare.

445
00:25:04,629 --> 00:25:06,457
Beh, è una vergogna.

446
00:25:06,845 --> 00:25:08,721
C'è un'ottima tavola calda in strada...

447
00:25:08,722 --> 00:25:10,797
biscotti e tutto il resto, se ti piace.

448
00:25:10,798 --> 00:25:12,126
Non proprio.

449
00:25:12,127 --> 00:25:14,276
D'accordo, che ne dici dei pancake?

450
00:25:14,277 --> 00:25:16,764
Qualche pancake potrebbe andare.

451
00:25:16,809 --> 00:25:20,500
Ne hanno di sei tipi, cioccolato, banana,

452
00:25:20,501 --> 00:25:21,625
tutta roba buona.

453
00:25:21,626 --> 00:25:23,582
Ora stai cercando di torturarmi.

454
00:25:23,583 --> 00:25:26,065
Forse. Appena un pochino.

455
00:25:26,066 --> 00:25:27,647
Potrei fartene mandare qualcuno.

456
00:25:27,648 --> 00:25:30,407
Hai detto che c'è uno
che controlla la casa, ricordi?

457
00:25:30,408 --> 00:25:32,115
Certo, hai ragione.
Non ti tormenterò più.

458
00:25:32,116 --> 00:25:34,068
Non parlerò nemmeno dei waffle.

459
00:25:34,150 --> 00:25:37,565
Scendo a vedere è rimasto
qualche canapé dalla festa.

460
00:25:37,566 --> 00:25:39,849
Va bene, non so cosa sia un canapé.
Ma bon appetit.

461
00:25:40,950 --> 00:25:43,491
- Buona notte, Lisbon.
- Buona notte.

462
00:25:52,023 --> 00:25:53,490
Fischer.

463
00:25:53,674 --> 00:25:56,568
Bel lavoro nel trascinare
Pulasky in camera da letto.

464
00:25:56,645 --> 00:25:59,050
Una caramella per un bimbo.
Come siamo andati?

465
00:25:59,051 --> 00:26:01,243
Quest'uomo è andato da Jane e Lisbon,
dopo la fine della festa...

466
00:26:01,244 --> 00:26:03,424
Edwin MacKaye. Sembra che sia lui
quello che ha ucciso John Hennigan.

467
00:26:03,425 --> 00:26:04,474
Qual è la nostra prossima mossa?

468
00:26:04,475 --> 00:26:06,829
Il piano di Jane sta funzionando,
quindi ci atteniamo a quello.

469
00:26:06,830 --> 00:26:09,025
Sì. Vorrei che ti occupassi della cattura.
Sarà pericolosa.

470
00:26:09,026 --> 00:26:11,080
Ricevuto. D'accordo.

471
00:26:11,081 --> 00:26:13,476
Fischer, voglio che ti occupi delle strade.

472
00:26:14,408 --> 00:26:16,927
Jane ci ha dato una lista
delle cose che gli servono.

473
00:26:19,007 --> 00:26:20,673
Una banda?

474
00:26:20,674 --> 00:26:23,524
Certo. Una banda.

475
00:26:23,617 --> 00:26:25,196
Sissignore.

476
00:26:31,632 --> 00:26:34,673
Beh, ti piace molto
fare delle improvvisate, vero?

477
00:26:34,674 --> 00:26:36,033
Andiamo.

478
00:26:36,034 --> 00:26:38,354
E buongiorno anche a te.

479
00:26:39,955 --> 00:26:41,417
Davanti.

480
00:26:55,690 --> 00:26:59,148
Manet lo dipinse per regalarlo
alla moglie del fratello,

481
00:26:59,790 --> 00:27:01,720
il suo amore proibito.

482
00:27:01,721 --> 00:27:03,912
Non poteva esprimere il suo amore a parole,

483
00:27:03,913 --> 00:27:07,721
così lo fece in un altro modo, con un quadro.

484
00:27:07,722 --> 00:27:10,556
Varrebbe forse 100 milioni di dollari,
se mai fosse messo all'asta.

485
00:27:10,957 --> 00:27:12,338
Avete qualcuno che lo vuole?

486
00:27:12,339 --> 00:27:13,598
Abbiamo un cliente in attesa.

487
00:27:13,599 --> 00:27:15,300
- Quanto?
- Cinque milioni.

488
00:27:15,301 --> 00:27:17,232
Dividiamo a metà.

489
00:27:19,739 --> 00:27:21,319
Mi pare giusto.

490
00:27:22,114 --> 00:27:24,942
Probabilmente avrai un bel piano,
per farci entrare e uscire,

491
00:27:24,943 --> 00:27:27,275
senza chiasso, eh?

492
00:27:27,276 --> 00:27:30,191
Beh, mi piace tenere il chiasso al minimo.

493
00:27:30,192 --> 00:27:31,971
Io non opero così.

494
00:27:31,972 --> 00:27:34,572
Trucchi, destrezza, uno spreco di tempo.

495
00:27:34,573 --> 00:27:37,501
- Ne sarai sorpreso.
- Veloce e semplice.

496
00:27:37,502 --> 00:27:39,221
E' così che si fanno le cose.

497
00:27:39,222 --> 00:27:41,210
E tu sarai quello alla guida.

498
00:27:41,211 --> 00:27:44,331
Questa è la parte che non capisco.
Non deruberemo il museo.

499
00:27:44,332 --> 00:27:45,942
- No.
- Perché no?

500
00:27:45,943 --> 00:27:47,704
Voglio dire, lui ruba il quadro dal museo,

501
00:27:47,705 --> 00:27:50,439
lo cogliamo in flagrante,
caso chiuso, tutti a casa.

502
00:27:50,440 --> 00:27:54,027
Ma non saremmo in grado di provare
che ha ucciso John Hennigan.

503
00:27:54,417 --> 00:27:57,722
Inoltre, Jane ha detto che MacKaye
non vuole derubare il museo.

504
00:27:57,723 --> 00:27:59,330
Allora perché è al museo con Jane?

505
00:27:59,331 --> 00:28:01,737
Perché voleva portare Jane e Lisbon
lontano da casa.

506
00:28:01,738 --> 00:28:04,854
Nessun problema,
perché sappiamo cosa faranno.

507
00:29:16,731 --> 00:29:18,446
Beh, accidenti.

508
00:29:55,207 --> 00:29:57,096
Quindi, hanno nascosto i quadri.

509
00:29:57,097 --> 00:29:58,620
Sì.

510
00:29:58,695 --> 00:30:00,394
Crede di essere furbo.

511
00:30:00,395 --> 00:30:02,680
Pensa di potermi battere.

512
00:30:02,737 --> 00:30:04,256
Cosa facciamo?

513
00:30:04,257 --> 00:30:05,189
Li colpiamo...

514
00:30:05,490 --> 00:30:07,521
al vecchio modo, duro e veloce.

515
00:30:07,522 --> 00:30:11,754
Direi quattro minuti.
Entriamo, apriamo la cassaforte, usciamo.

516
00:30:11,755 --> 00:30:15,322
E se quel Patrick non volesse
darci la combinazione?

517
00:30:16,273 --> 00:30:18,971
Beh, si comporta come se
nulla contasse per lui,

518
00:30:18,972 --> 00:30:20,926
ma ho visto il modo in cui
guarda la sua ragazza.

519
00:30:20,927 --> 00:30:23,503
E' lei il punto debole.

520
00:30:23,504 --> 00:30:25,333
Se lui ci procura guai,

521
00:30:25,334 --> 00:30:27,433
sparo alla testa della morettina.

522
00:30:43,584 --> 00:30:46,668
Dobbiamo tenerne almeno uno vivo,
finché la cassaforte non è aperta.

523
00:30:46,669 --> 00:30:49,633
Dopo, se uno di loro si mette in mezzo,

524
00:30:49,834 --> 00:30:51,557
è stagione di caccia.

525
00:31:14,066 --> 00:31:15,710
In piedi, subito!

526
00:31:15,911 --> 00:31:17,367
Scusa. Non ho sentito il campanello.

527
00:31:17,368 --> 00:31:19,896
Niente discorsi. In camera da letto, ora.

528
00:31:19,897 --> 00:31:22,552
Rimani con lei. Se te lo ordino, uccidila.

529
00:31:22,553 --> 00:31:23,679
Andiamo!

530
00:31:23,680 --> 00:31:25,761
Torno tra due minuti, piccola.

531
00:31:27,051 --> 00:31:28,335
Muoviti.

532
00:31:28,336 --> 00:31:30,261
Oh, che impaziente.

533
00:31:32,616 --> 00:31:36,242
Vuoi da bere? C'è dello champagne, laggiù.

534
00:31:40,343 --> 00:31:43,549
Non dire una parola. Giù la pistola, ora.

535
00:31:55,348 --> 00:31:56,956
Apri la cassaforte.

536
00:31:57,084 --> 00:32:00,925
Oh, sai della cassaforte.
Questo è uno sviluppo scoraggiante.

537
00:32:05,485 --> 00:32:07,117
Più in fretta!

538
00:32:07,329 --> 00:32:10,785
Sì, lento e sicuro apre la cassaforte.

539
00:32:19,047 --> 00:32:20,533
Voilà.

540
00:32:37,696 --> 00:32:39,729
- Aspetta.
- Cosa?

541
00:32:41,525 --> 00:32:43,794
Non mi piace il suo sguardo.

542
00:32:51,038 --> 00:32:53,263
Un localizzatore, eh?

543
00:32:54,429 --> 00:32:55,864
Pensi che io sia uno stupido?

544
00:32:55,865 --> 00:32:58,652
Chiedimelo ancora,
quando non hai una pistola.

545
00:33:05,414 --> 00:33:06,962
Va bene.

546
00:33:07,360 --> 00:33:10,725
Rimani qui per un minuto intero
dopo che siamo andati via. Capito?

547
00:33:10,726 --> 00:33:12,385
Sì.

548
00:33:17,293 --> 00:33:19,014
Mississippi uno...

549
00:33:23,883 --> 00:33:25,505
Non avreste dovuto tornare, ragazzi.

550
00:33:25,506 --> 00:33:28,292
Perché non posate le armi,
così possiamo discuterne?

551
00:33:37,289 --> 00:33:38,932
Bastardo.

552
00:33:53,831 --> 00:33:55,472
E' sul retro!

553
00:34:11,054 --> 00:34:12,645
Ehi, cosa fai?

554
00:35:21,971 --> 00:35:23,448
Ehi!

555
00:35:29,160 --> 00:35:30,620
Okay.

556
00:35:31,533 --> 00:35:34,580
2235 Fritz Street, fuori Singleton.

557
00:35:34,581 --> 00:35:36,274
Sì, signore.

558
00:35:52,534 --> 00:35:55,135
- Tieni il resto.
- Grazie. Buona giornata.

559
00:36:30,478 --> 00:36:32,534
FBI! Metti le mani dietro la testa!

560
00:36:32,535 --> 00:36:34,164
Subito!

561
00:36:43,321 --> 00:36:44,927
Va bene.

562
00:36:45,398 --> 00:36:48,508
Chiariamo una cosa.

563
00:36:48,509 --> 00:36:51,361
Non ci serve che tu parli.

564
00:36:51,362 --> 00:36:53,628
Abbiamo già il resto
della tua banda in custodia.

565
00:36:53,629 --> 00:36:56,642
Abbiamo testimoni dell'FBI
per rapina a mano armata,

566
00:36:56,643 --> 00:36:59,364
aggressione, rapimento.

567
00:37:00,349 --> 00:37:03,893
Abbiamo abbastanza opere d'arte
rubate per aprire un museo.

568
00:37:03,894 --> 00:37:05,605
E, soprattutto,

569
00:37:05,992 --> 00:37:09,742
abbiamo i quadri che provano
che hai ucciso John Hennigan.

570
00:37:09,836 --> 00:37:11,272
Avvocato.

571
00:37:11,505 --> 00:37:12,911
Avvocato.

572
00:37:14,567 --> 00:37:16,658
Beh, è un tuo diritto.

573
00:37:16,659 --> 00:37:20,083
Oh, a proposito, che pezzo
stava suonando la banda?

574
00:37:21,377 --> 00:37:24,980
La banda che bloccava la strada.
Che pezzo stava suonando?

575
00:37:24,981 --> 00:37:26,449
Di che stai parlando?

576
00:37:26,450 --> 00:37:28,778
Beh, avevo chiesto
"The Yellow Rose of Texas."

577
00:37:28,779 --> 00:37:31,112
Stavano suonando "The Yellow Rose of Texas"?

578
00:37:40,013 --> 00:37:43,203
Il camion della spazzatura, la banda...
tutta opera tua?

579
00:37:48,343 --> 00:37:50,731
Mi ha portato al taxi, eh?

580
00:37:50,732 --> 00:37:52,578
L'illusione del controllo.

581
00:37:52,579 --> 00:37:56,206
Ti ha reso abbastanza sicuro
da portarci dove tenevi i dipinti.

582
00:37:56,249 --> 00:37:58,300
Ora, a meno che tu non abbia altre domande,

583
00:37:58,301 --> 00:38:01,701
su come ti abbia orchestrato
come un grande vecchio fagotto,

584
00:38:01,702 --> 00:38:05,660
avrei un magnifico posto dove andare.

585
00:38:09,108 --> 00:38:10,614
Au revoir.

586
00:38:19,011 --> 00:38:20,308
Che cos'è?

587
00:38:20,309 --> 00:38:22,273
E' la pizza per il caso risolto.
E' una vecchia tradizione.

588
00:38:22,274 --> 00:38:24,028
Ho pensato di reintrodurla.

589
00:38:24,792 --> 00:38:26,136
La prossima volta, offro io.

590
00:38:26,137 --> 00:38:27,704
Accettato.

591
00:38:30,136 --> 00:38:31,031
Com'è?

592
00:38:32,732 --> 00:38:33,527
Buona.

593
00:38:33,528 --> 00:38:37,016
Probabilmente preferisci
quella roba stile Chicago, vero?

594
00:38:37,327 --> 00:38:39,127
La pizza è pizza.

595
00:38:40,135 --> 00:38:42,073
Non sono proprio in vena per una pizza.

596
00:38:42,261 --> 00:38:43,475
Sai cosa mi piacerebbe?

597
00:38:43,476 --> 00:38:47,082
- Quei pancake di cui abbiamo parlato.
- Sembra allettante.

598
00:38:47,083 --> 00:38:48,759
- Vorresti andarci?
- Adesso?

599
00:38:48,760 --> 00:38:53,089
Sì. La cena è il momento migliore
per la colazione.

600
00:38:53,478 --> 00:38:55,015
Cosa ne dici?

601
00:38:56,890 --> 00:38:59,528
Sei molto carino, ma...

602
00:38:59,858 --> 00:39:02,369
Senti, se non vuoi andare, basta dirlo.

603
00:39:02,370 --> 00:39:04,681
Nessun problema. Va bene. Ma tu mi piaci

604
00:39:04,682 --> 00:39:08,732
e penso che tu sia una donna veramente
affascinante e vorrei conoscerti meglio.

605
00:39:11,306 --> 00:39:13,226
- Facciamolo.
- Andiamo.

606
00:39:13,227 --> 00:39:14,746
D'accordo.

607
00:39:22,431 --> 00:39:24,466
Mi scusi. Mi hanno detto di venire qui.

608
00:39:24,467 --> 00:39:26,331
Oh, sì. Prego, entri.

609
00:39:28,244 --> 00:39:30,665
E' vero che ha preso chi ha ucciso John?

610
00:39:30,666 --> 00:39:33,611
Sì, è vero e ho preso anche questo.

611
00:39:45,260 --> 00:39:48,155
Non serve per il processo?

612
00:39:48,156 --> 00:39:50,482
Oh, no. Non si preoccupi.

613
00:39:55,026 --> 00:39:56,871
E' vero quello che ha detto.

614
00:39:57,671 --> 00:39:59,095
Lui...

615
00:39:59,180 --> 00:40:00,764
è ancora qui.

616
00:40:10,886 --> 00:40:12,990
Okay, allora dove andiamo?

617
00:40:17,282 --> 00:40:18,407
Beh...

618
00:40:18,408 --> 00:40:21,412
Oh, no, no. Andate e divertitevi.

619
00:40:22,735 --> 00:40:24,944
- Buona notte, Jane.
- Buona notte. Okay.

620
00:40:26,275 --> 00:40:27,758
Divertitevi.

621
00:40:35,607 --> 00:40:40,807
www.subsfactory.it

