1
00:00:00,100 --> 00:00:02,319
- Non puoi puoi tenermi lontano.
- Da cosa?

2
00:00:02,349 --> 00:00:03,338
(Carl): Da qualsiasi cosa accada.

3
00:00:03,368 --> 00:00:06,446
<i>Negli episodi precedenti di
"THE WALKING DEAD"...</i>

4
00:00:06,476 --> 00:00:07,857
(pianto di bambino)

5
00:00:07,887 --> 00:00:10,316
- (Carl): Come si chiamava tuo figlio?
- Andre.

6
00:00:10,346 --> 00:00:13,010
Quello che siamo disposti a fare,
non dipende da me.

7
00:00:14,395 --> 00:00:15,866
<i>(Rick): Ho altri piani...</i>

8
00:00:15,896 --> 00:00:18,192
<i>... che riguardano la terra
ed i cetrioli.</i>

9
00:00:18,222 --> 00:00:21,255
Possiamo vivere tutti insieme
senza che nessuno muoia.

10
00:00:21,285 --> 00:00:22,887
Bugiardo.

11
00:00:23,332 --> 00:00:25,094
No!

12
00:00:25,590 --> 00:00:29,930
<i>Tutti abbiamo fatto cose terribili,
solo per poter sopravvivere.</i>

13
00:00:45,044 --> 00:00:47,639
(Zombi ringhiano)

14
00:00:59,255 --> 00:01:01,307
Ciao, papà.

15
00:01:01,718 --> 00:01:04,590
Vederti mi riempie di gioia.

16
00:01:08,127 --> 00:01:12,728
- Va tutto bene?
- Sì... signore.

17
00:01:13,682 --> 00:01:16,474
- Qualche problema?
- No.

18
00:01:17,171 --> 00:01:20,301
- Tu ne hai avuti?
- Già...

19
00:01:20,331 --> 00:01:22,610
Un po'.

20
00:01:26,403 --> 00:01:29,268
Carol, passami quello.

21
00:02:25,045 --> 00:02:38,370
<i>[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.italianSubtitles</i>

22
00:02:39,768 --> 00:02:48,819
<i>- traduzione di
Wolfsbane e Morrigan -</i>

23
00:02:51,947 --> 00:02:59,844
THE WALKING DEAD
Stagione 04 - Episodio 16
<i>"A"</i>

24
00:03:07,074 --> 00:03:10,198
Quanto hai fame
da 1 a 10?

25
00:03:10,563 --> 00:03:14,279
- Quindici.
- Ventotto.

26
00:03:14,309 --> 00:03:15,656
(Sorride)

27
00:03:15,686 --> 00:03:22,861
Già... beh... è passato un po' di tempo,
vado a controllare le trappole.

28
00:03:23,194 --> 00:03:26,194
Posso venire con te?

29
00:03:26,672 --> 00:03:30,111
Beh, altrimenti come farai
ad imparare?

30
00:03:31,912 --> 00:03:35,120
Ehi, anche tu.

31
00:03:46,411 --> 00:03:50,324
Resteremo un altro paio di giorni,
ci riposeremo ancora un po'.

32
00:03:51,117 --> 00:03:55,601
- Sei guarito?
- Mi manca poco.

33
00:03:57,695 --> 00:04:00,554
Siamo vicini, vero?

34
00:04:00,584 --> 00:04:02,671
- Al Terminal?
- Sì.

35
00:04:02,896 --> 00:04:04,832
Sì, ci siamo quasi.

36
00:04:06,791 --> 00:04:10,685
Quando arriveremo lì...
lo racconteremo?

37
00:04:12,014 --> 00:04:14,153
Raccontare cosa?

38
00:04:15,007 --> 00:04:19,577
Tutto quello che ci è accaduto.
Tutte le cose che abbiamo fatto.

39
00:04:21,289 --> 00:04:24,305
Diremo loro la verità?

40
00:04:25,667 --> 00:04:30,936
- Racconteremo loro chi siamo.
- Ma come si fa a dirlo? Voglio dire...

41
00:04:32,305 --> 00:04:34,399
Chi siamo?

42
00:04:34,591 --> 00:04:36,074
(Zombi ringhiano)

43
00:04:52,593 --> 00:04:54,837
(La lama della spada fende l'aria)

44
00:04:55,626 --> 00:04:58,103
Ci siamo!

45
00:05:00,151 --> 00:05:04,158
È piccolo, ma andrà bene.

46
00:05:06,314 --> 00:05:10,502
Allora... questo è un semplice cappio.

47
00:05:10,532 --> 00:05:14,464
Lo si lega su entrambe le estremità,
poi se ne fissa una ad un ramo.

48
00:05:14,494 --> 00:05:18,781
Come vedi, sul terreno qui
c'è come un canale.

49
00:05:18,997 --> 00:05:21,348
- È una traccia?
- Esatto.

50
00:05:21,378 --> 00:05:25,598
Qui occorre sistemare bene il cappio,
nasconderlo con le foglie e mettere...

51
00:05:25,628 --> 00:05:29,647
dei bastoncini tutto intorno, così quando
gli animali passano in questo punto, finiscono...

52
00:05:29,677 --> 00:05:32,806
... dritti nella trappola.

53
00:05:32,836 --> 00:05:35,485
<i>(Uomo):
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!</i>

54
00:05:35,515 --> 00:05:37,278
Carl, Carl, fermati!

55
00:05:37,308 --> 00:05:39,485
<i>- (Uomo): State indietro! Indietro!</i>
- Carl!

56
00:05:40,380 --> 00:05:43,637
<i>(Uomo):
Aiuto! Andate via! State lontani!</i>

57
00:05:43,667 --> 00:05:48,012
(Uomo): Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
Aiutatemi!

58
00:05:48,305 --> 00:05:51,997
<i>Andate via!
No!</i>

59
00:05:52,943 --> 00:05:56,076
- Aiuto! Aiutatemi!
- Non possiamo aiutarlo.

60
00:05:56,310 --> 00:05:58,340
(Urla di dolore)

61
00:06:01,813 --> 00:06:04,723
No! No! Noo!
Aiutatemi!

62
00:06:04,840 --> 00:06:07,708
(Urla di dolore)

63
00:06:07,970 --> 00:06:10,830
(Sussurrando): Dobbiamo andare.

64
00:06:38,369 --> 00:06:41,026
Buongiorno.

65
00:06:41,056 --> 00:06:43,435
- Va tutto bene?
- Sì.

66
00:06:43,465 --> 00:06:45,866
Mi serve solo aiuto
con una cosa.

67
00:06:46,585 --> 00:06:51,538
- Che ora è?
- Non so più che ora è.

68
00:06:51,568 --> 00:06:55,973
Da quando ho dato a Glenn il mio orologio,
è sempre "adesso" per me.

69
00:06:56,003 --> 00:06:58,134
È presto.

70
00:07:00,046 --> 00:07:02,815
È presentabile.

71
00:07:03,063 --> 00:07:04,705
- Buongiorno.
- Buongiorno.

72
00:07:04,735 --> 00:07:09,434
- Beth si occuperà di Judith.
- (Rick): Che cosa faremo?

73
00:07:09,705 --> 00:07:12,181
Vedrai.

74
00:07:12,437 --> 00:07:15,544
Quella non ti servirà.

75
00:07:15,574 --> 00:07:18,324
Ti sarà solo d'intralcio.

76
00:07:29,807 --> 00:07:32,238
(Rick): Andiamo.

77
00:07:37,176 --> 00:07:40,418
(Michonne): Forse ci sono delle case
da questa parte.

78
00:07:40,448 --> 00:07:43,773
Forse anche un negozio.

79
00:07:44,024 --> 00:07:46,474
Deve esserci del cibo
qui intorno, da qualche parte.

80
00:07:47,104 --> 00:07:49,855
Ehi, guardate.

81
00:08:28,857 --> 00:08:33,089
- Era un coniglio davvero piccolo.
- Era qualcosa.

82
00:08:34,682 --> 00:08:37,909
Dobbiamo farcelo bastare,
andrà bene.

83
00:08:38,085 --> 00:08:40,426
(Sorride)

84
00:08:40,648 --> 00:08:44,048
Hai notato che parliamo solo di questo?

85
00:08:44,813 --> 00:08:46,975
Il cibo.

86
00:08:48,748 --> 00:08:52,238
- Avevo dimenticato come fosse.
- Anche io.

87
00:08:53,228 --> 00:08:56,155
Spero che presto
lo dimenticheremo di nuovo.

88
00:08:57,188 --> 00:09:00,442
Siamo vicini.
Ci vorrà un altro giorno.

89
00:09:02,634 --> 00:09:06,214
Le persone lì, accettano la gente.
Devono essere forti.

90
00:09:06,507 --> 00:09:09,186
Devono avere un sistema.

91
00:09:10,615 --> 00:09:12,229
Mi chiedo se sia tutto vero.

92
00:09:12,259 --> 00:09:14,648
(Rumore di rami calpestati)

93
00:09:26,213 --> 00:09:29,855
- Anche noi abbiamo accolto delle persone.
- È vero.

94
00:09:30,417 --> 00:09:33,367
Anche il Governatore l'ha fatto.

95
00:09:34,603 --> 00:09:39,308
Già, è sempre così, vero?
Non lo sapremo fin quando non saremo lì.

96
00:09:40,960 --> 00:09:43,549
Forse quel posto
non esiste neanche più.

97
00:09:43,579 --> 00:09:46,416
<i>Oh, mio Dio...</i>

98
00:09:46,837 --> 00:09:48,821
Sei fottuto, coglione.

99
00:09:50,483 --> 00:09:55,109
Mi senti? Sei fottuto.

100
00:10:02,071 --> 00:10:05,358
Oggi è il giorno del
regolamento dei conti, signore.

101
00:10:05,388 --> 00:10:07,474
Del risarcimento.

102
00:10:07,504 --> 00:10:10,685
Del bilanciamento di tutto
il maledetto universo.

103
00:10:14,722 --> 00:10:19,903
Merda, stavo pensando di trasformarla
nella vigilia di un Anno Nuovo. (Ride)

104
00:10:21,588 --> 00:10:25,055
Chi fa il conto alla rovescia con me?

105
00:10:25,085 --> 00:10:29,471
10... 9...

106
00:10:29,501 --> 00:10:32,420
- 8...
<i>- (Daryl): Joe!</i>

107
00:10:44,072 --> 00:10:48,394
- Aspetta...
- Mi hai interrotto all'8, Daryl.

108
00:10:49,868 --> 00:10:51,402
Allora aspetta...

109
00:10:51,432 --> 00:10:54,539
Questo tizio ha ucciso Lou,
non abbiamo niente di cui parlare.

110
00:10:54,569 --> 00:10:58,366
Per come vanno le cose oggi,
il tempo è tutto ciò che ci rimane.

111
00:10:58,637 --> 00:11:01,451
Parla, Daryl.

112
00:11:02,200 --> 00:11:08,932
Queste persone... devi lasciarle andare.
Sono brava gente.

113
00:11:09,945 --> 00:11:13,097
Io... credo che Lou non sarebbe d'accordo.

114
00:11:13,127 --> 00:11:17,519
Devo parlare io per lui, perché il tuo amico,
qui, l'ha strangolato nel bagno.

115
00:11:20,411 --> 00:11:24,524
È il sangue che vuoi?
Ho capito.

116
00:11:28,271 --> 00:11:32,887
Prendilo da me, amico. Dai.

117
00:11:36,851 --> 00:11:39,463
Quest'uomo ha ucciso
il nostro amico.

118
00:11:40,206 --> 00:11:43,290
Tu dici che sono
delle brave persone.

119
00:11:43,650 --> 00:11:48,029
Quindi sai... questa è una bugia.

120
00:11:48,485 --> 00:11:50,143
È una bugia!

121
00:11:50,319 --> 00:11:53,441
- Andiamo. (geme)
- No. (grugnisce)

122
00:11:54,535 --> 00:11:58,925
Insegnategli la lezione, amici.
Insegnategliela per bene!

123
00:12:00,307 --> 00:12:02,671
- Vieni qui.
- No!

124
00:12:02,701 --> 00:12:05,418
Lasciatelo stare!

125
00:12:06,137 --> 00:12:07,893
Shh.

126
00:12:08,424 --> 00:12:11,247
Presto toccherà a te,
devi solo aspettare il tuo turno.

127
00:12:11,277 --> 00:12:14,091
Ascolta, sono stato io.
Sono stato solo io!

128
00:12:14,121 --> 00:12:17,697
Vedi? È proprio così!
Questa non è una maledetta bugia!

129
00:12:18,203 --> 00:12:21,625
Ascolta, possiamo risolvere tutto.
Siamo uomini ragionevoli.

130
00:12:22,447 --> 00:12:27,118
Prima picchieremo Daryl a morte,
poi ci occuperemo della donna.

131
00:12:27,430 --> 00:12:29,685
Poi del ragazzino.

132
00:12:29,715 --> 00:12:32,292
Poi io sparerò a te e saremo pari.

133
00:12:32,800 --> 00:12:35,200
(Ridacchia)

134
00:12:40,817 --> 00:12:45,507
- Lascialo andare.
- Smettila di dimenarti!

135
00:12:45,962 --> 00:12:48,557
(Risata)

136
00:12:50,892 --> 00:12:52,882
Lasciatelo andare.

137
00:12:52,999 --> 00:12:54,618
- (Carl singhiozza)
- (l'uomo ride)

138
00:12:54,648 --> 00:12:58,833
- (Sparo di pistola)
- (Forte ronzio nell'orecchio)

139
00:13:03,995 --> 00:13:06,610
(Ride tossendo)

140
00:13:11,661 --> 00:13:12,865
Ci penso io.

141
00:13:12,895 --> 00:13:14,888
Oh, ora le cose si metteranno peggio...

142
00:13:14,918 --> 00:13:16,897
(Sussurrando)

143
00:13:18,161 --> 00:13:20,112
(Risata)

144
00:13:20,249 --> 00:13:21,615
Shh.

145
00:13:31,089 --> 00:13:34,308
Forza, alzati!

146
00:13:38,226 --> 00:13:41,228
Dai, facci vedere chi sei.

147
00:13:41,443 --> 00:13:43,530
- (Geme)
- Shh. (Risata)

148
00:13:44,721 --> 00:13:46,662
- (Continua a ridere)
- (Cintura che si slaccia)

149
00:13:46,867 --> 00:13:50,087
- Combatti lealmente.
- Oh, sì!

150
00:13:50,335 --> 00:13:53,463
Ed ora che farai, amico?

151
00:13:53,619 --> 00:13:57,599
- (Urla di dolore)
- (Gorgoglio del sangue)

152
00:14:10,983 --> 00:14:12,759
(Sparo di pistola)

153
00:14:15,624 --> 00:14:17,879
Lo uccido. Lo... lo uccido!

154
00:14:17,909 --> 00:14:20,577
Lascia andare il ragazzino.
(Voce rabbiosa)

155
00:14:21,611 --> 00:14:24,967
(Rantoli)

156
00:14:26,385 --> 00:14:28,274
Lui è mio.

157
00:14:30,801 --> 00:14:32,320
Sta' indietro... sta'...

158
00:14:32,350 --> 00:14:34,018
Per favore!

159
00:14:34,048 --> 00:14:38,486
Urla)

160
00:15:05,337 --> 00:15:07,701
(Hershel): Qui.

161
00:15:10,200 --> 00:15:15,040
- Che cosa?
- Quei maiali selvatici, nella foresta...

162
00:15:15,332 --> 00:15:20,183
Non ci vorrà molto per addomesticarli.
Lo stesso vale per i cavalli che abbiamo visto.

163
00:15:20,213 --> 00:15:23,755
Abbiamo i semi,
possiamo far crescere il nostro cibo.

164
00:15:23,785 --> 00:15:28,621
- È ora di iniziare a coltivare.
- Va bene.

165
00:15:29,905 --> 00:15:32,553
Non posso farlo da solo.

166
00:15:33,904 --> 00:15:35,980
Io devo andare là fuori.

167
00:15:36,010 --> 00:15:38,828
Andare a cercare le provviste,
stare ai recinti.

168
00:15:39,719 --> 00:15:42,189
Ti insegno io come farlo.

169
00:15:42,191 --> 00:15:44,391
Tu lo insegni a Carl.

170
00:15:44,393 --> 00:15:46,626
Resteremo qui per un po' di tempo.

171
00:15:47,812 --> 00:15:49,530
Loro hanno bisogno di me.

172
00:15:49,532 --> 00:15:51,532
Siamo qui da due mesi.

173
00:15:51,534 --> 00:15:53,833
Ce l'hai fatta.

174
00:15:54,207 --> 00:15:57,612
- La guerra è finita, Rick.
- No, non lo sappiamo.

175
00:15:57,642 --> 00:16:00,242
Sto parlando di te.

176
00:16:00,244 --> 00:16:03,615
Te lo dico io...
e ti dico che

177
00:16:03,617 --> 00:16:07,309
tu non vuoi che Carl
vada là fuori, bene.

178
00:16:07,501 --> 00:16:09,988
- Lui ha sparato a quel ragazzo.
- Sì, lo so.

179
00:16:10,416 --> 00:16:12,690
Ha bisogno di suo padre.

180
00:16:12,692 --> 00:16:15,759
Ha bisogno che suo padre
gli mostri la strada.

181
00:16:16,021 --> 00:16:18,895
Quale strada gli mostrerai?

182
00:16:18,897 --> 00:16:21,934
Lui può sparare, lo sappiamo.

183
00:16:22,268 --> 00:16:24,803
Ma come sarà la sua vita?

184
00:16:24,805 --> 00:16:27,236
E la tua?

185
00:16:28,906 --> 00:16:30,975
Tutto questo.

186
00:16:34,163 --> 00:16:37,146
Ti sto dicendo questo...

187
00:16:38,617 --> 00:16:40,793
... perché sono in debito con te.

188
00:16:41,518 --> 00:16:44,186
Tutti siamo in debito con te.

189
00:16:46,220 --> 00:16:48,585
Ora, possiamo migliorare le cose.

190
00:16:50,319 --> 00:16:53,949
Cambiare le cose qui dentro,
non cambierà le cose là fuori.

191
00:16:54,223 --> 00:16:56,524
No, non lo farà.

192
00:16:56,526 --> 00:16:59,459
Ma noi siamo qui oggi, proprio ora.

193
00:16:59,461 --> 00:17:01,358
Questo è un buon punto di partenza.

194
00:17:03,170 --> 00:17:05,492
(Parte il motore)

195
00:17:05,697 --> 00:17:08,132
Presto ci sarà una perlustrazione.

196
00:17:08,134 --> 00:17:10,768
- Devo andare.
- No, non devi.

197
00:18:12,569 --> 00:18:14,676
Dovremmo tenerla per bere.

198
00:18:15,160 --> 00:18:17,965
Tu non ti vedi... ma tuo figlio sì.

199
00:18:29,123 --> 00:18:31,257
Non sapevo com'erano.

200
00:18:33,655 --> 00:18:35,950
Come sei finito con loro?

201
00:18:36,429 --> 00:18:38,332
Ero con Beth.

202
00:18:39,810 --> 00:18:41,602
Siamo scappati insieme.

203
00:18:43,722 --> 00:18:46,253
Sono stato con lei per un po'.

204
00:18:51,063 --> 00:18:52,852
Lei è morta?

205
00:18:55,684 --> 00:18:58,284
È semplicemente sparita.

206
00:19:02,337 --> 00:19:04,070
<i>Successivamente...</i>

207
00:19:04,072 --> 00:19:06,205
<i>... loro mi hanno trovato.</i>

208
00:19:06,207 --> 00:19:09,234
Voglio dire, sapevo che erano cattivi, ma...

209
00:19:09,918 --> 00:19:11,110
... avevano delle regole.

210
00:19:12,877 --> 00:19:15,049
Erano semplici.

211
00:19:15,051 --> 00:19:19,622
Erano stupide,
ma erano comunque qualcosa.

212
00:19:19,624 --> 00:19:21,122
Erano abbastanza.

213
00:19:21,124 --> 00:19:23,256
E tu eri solo.

214
00:19:25,193 --> 00:19:27,429
Hanno detto che stavano cercando un tizio.

215
00:19:29,699 --> 00:19:33,103
La notte scorsa hanno detto
di averlo individuato.

216
00:19:33,105 --> 00:19:36,272
Ho esitato.
Stavo per andarmene.

217
00:19:37,044 --> 00:19:38,540
Ma sono rimasto.

218
00:19:41,951 --> 00:19:44,147
A quel punto ho visto
che eravate voi tre.

219
00:19:45,872 --> 00:19:47,915
Proprio quando tu hai visto me.

220
00:19:52,431 --> 00:19:55,423
Non sapevo che cosa
fossero in grado di fare.

221
00:20:00,828 --> 00:20:03,030
Non è colpa tua, Daryl.

222
00:20:05,042 --> 00:20:07,499
Ehi.

223
00:20:07,821 --> 00:20:09,167
Non è colpa tua.

224
00:20:11,574 --> 00:20:14,433
Sei di nuovo qui con noi, ora,

225
00:20:14,775 --> 00:20:16,940
... questo è tutto.

226
00:20:24,686 --> 00:20:26,783
Tu sei mio fratello.

227
00:20:40,829 --> 00:20:43,031
Ehi, quello che hai fatto ieri sera...

228
00:20:44,894 --> 00:20:47,168
... l'avrebbe fatto chiunque.

229
00:20:47,938 --> 00:20:49,704
No, non così.

230
00:20:56,646 --> 00:21:00,150
È successo qualcosa.

231
00:21:00,485 --> 00:21:01,652
Questo non sei tu.

232
00:21:01,654 --> 00:21:05,088
Daryl, hai visto
cosa ho fatto a Tyreese.

233
00:21:05,481 --> 00:21:08,323
<i>Non sono solo così... ma sono io.</i>

234
00:21:08,920 --> 00:21:10,160
<i>Ecco perché sono qui.</i>

235
00:21:10,162 --> 00:21:12,831
<i>Ecco perché c'è Carl.</i>

236
00:21:13,252 --> 00:21:14,999
<i>Voglio tenerlo al sicuro.</i>

237
00:21:17,565 --> 00:21:19,502
<i>Questo è tutto ciò che conta.</i>

238
00:21:36,200 --> 00:21:37,824
Stai bene?

239
00:21:38,208 --> 00:21:39,727
Sì.

240
00:21:44,784 --> 00:21:46,439
Io sto bene.

241
00:21:46,991 --> 00:21:48,760
Lo so.

242
00:21:51,764 --> 00:21:53,431
Come lo sai?

243
00:21:55,602 --> 00:21:57,802
Perché anche io sto bene.

244
00:22:11,541 --> 00:22:13,317
Ci stiamo avvicinando.

245
00:22:13,319 --> 00:22:15,290
Saremo lì prima del tramonto.

246
00:22:15,577 --> 00:22:17,819
Ora andiamo verso il bosco.

247
00:22:17,821 --> 00:22:19,895
Non sappiamo chi siano loro.

248
00:22:20,114 --> 00:22:21,400
Va bene.

249
00:22:52,598 --> 00:22:54,699
Dividiamoci.

250
00:22:54,979 --> 00:22:57,434
Teniamoli d'occhio per un po',
guardiamo il più possibile

251
00:22:57,716 --> 00:23:00,309
e stiamo pronti.

252
00:23:00,718 --> 00:23:02,205
Rimaniamo tutti vicini.

253
00:23:03,941 --> 00:23:06,110
Vuoi restare con me?

254
00:23:06,383 --> 00:23:08,045
Va tutto bene.

255
00:23:16,987 --> 00:23:19,793
Perché non sei andato
con tuo padre?

256
00:23:28,657 --> 00:23:31,838
Quando ti ho parlato di Andre,

257
00:23:31,840 --> 00:23:34,516
tu non mi hai chiesto come è morto.

258
00:23:35,662 --> 00:23:36,547
So il perché.

259
00:23:36,549 --> 00:23:39,880
Sì, ma il come è importante.

260
00:23:41,549 --> 00:23:43,286
Siamo andati in un campo di rifugiati.

261
00:23:45,357 --> 00:23:48,026
Andre, il mio fidanzato Mike,

262
00:23:48,028 --> 00:23:50,162
che era il padre di Andre,

263
00:23:50,164 --> 00:23:52,047
ed il nostro amico Terry.

264
00:23:52,077 --> 00:23:54,271
Al campo,

265
00:23:54,709 --> 00:23:57,403
è andata sempre peggio.

266
00:23:57,405 --> 00:23:59,206
Le persone se ne andavano.

267
00:23:59,208 --> 00:24:01,319
Le persone si arrendevano...

268
00:24:02,627 --> 00:24:04,433
Ma io non l'ho fatto.

269
00:24:05,347 --> 00:24:07,750
<i>Sono tornata da una perlustrazione.</i>

270
00:24:10,988 --> 00:24:13,255
Ho visto che le recinzioni erano crollate.

271
00:24:15,225 --> 00:24:17,560
Ho sentito i gemiti.

272
00:24:19,230 --> 00:24:21,098
Era finita.

273
00:24:21,458 --> 00:24:23,801
Mike e Terry,

274
00:24:23,803 --> 00:24:25,870
erano sballati,
quando è successo.

275
00:24:28,608 --> 00:24:30,541
Erano stati morsi.

276
00:24:32,175 --> 00:24:35,043
Avrei potuto porvi fine.

277
00:24:35,045 --> 00:24:37,180
Avrei potuto ucciderli.

278
00:24:39,050 --> 00:24:41,351
Ma li ho lasciati trasformare.

279
00:24:43,288 --> 00:24:45,390
Ho fatto in modo
che non potessero mordere

280
00:24:45,392 --> 00:24:47,493
e che non potessero graffiare.

281
00:24:47,395 --> 00:24:49,263
Ho stretto le catene intorno al loro collo.

282
00:24:49,265 --> 00:24:52,098
È stato da pazzi.

283
00:24:52,614 --> 00:24:54,335
È stato malato.

284
00:24:55,370 --> 00:24:57,770
Sembrava come se lo meritassi,

285
00:24:57,772 --> 00:25:02,004
portarmeli dietro,
così non l'avrei mai dimenticato.

286
00:25:02,406 --> 00:25:05,209
Ho scoperto che mi tenevano al sicuro.

287
00:25:09,411 --> 00:25:10,944
Mi nascondevano.

288
00:25:10,946 --> 00:25:14,616
I vaganti non riuscivano più a vedermi.

289
00:25:14,618 --> 00:25:16,518
Ero solo un altro mostro.

290
00:25:18,252 --> 00:25:20,718
E lo ero.

291
00:25:20,720 --> 00:25:22,821
Io.

292
00:25:22,823 --> 00:25:26,354
Mi sono persa per tanto tempo.

293
00:25:30,125 --> 00:25:32,628
Ma poi Andrea mi ha riportata indietro.

294
00:25:32,630 --> 00:25:35,030
Tuo padre mi ha portata indietro.

295
00:25:37,232 --> 00:25:40,059
Tu mi hai riportata indietro.

296
00:25:45,337 --> 00:25:48,005
Vedo come guardi tuo padre.

297
00:25:48,869 --> 00:25:51,142
Non devi avere paura di me...

298
00:25:51,779 --> 00:25:54,059
o di lui.

299
00:25:58,654 --> 00:26:03,262
L'altro giorno, lui mi ha detto
di essere orgoglioso di me.

300
00:26:04,862 --> 00:26:07,599
Che io ero una persona buona.

301
00:26:07,601 --> 00:26:09,100
Non lo sono.

302
00:26:09,102 --> 00:26:12,269
- Carl...
- Adesso lo so bene.
- (Carl inspira forte)

303
00:26:12,271 --> 00:26:14,942
A proposito di quello,
che lui voleva da me.

304
00:26:14,944 --> 00:26:17,705
E ci ho provato, ma...

305
00:26:18,548 --> 00:26:20,784
Ho ancora di questi pensieri.

306
00:26:28,297 --> 00:26:31,168
Non sono, come lui crede che io sia.

307
00:26:34,738 --> 00:26:37,437
Anch'io sono solo un altro mostro.

308
00:27:25,046 --> 00:27:26,847
Nel caso servisse.

309
00:27:55,353 --> 00:27:57,352
<i>Terminal...</i>

310
00:27:57,354 --> 00:28:00,084
<i>Tutti quelli che arrivano,
sopravvivono.</i>

311
00:28:00,086 --> 00:28:01,586
<i>Seguite le tracce fino al punto</i>

312
00:28:01,588 --> 00:28:04,057
dove tutte le linee si intersecano.

313
00:28:04,059 --> 00:28:06,025
Ci sono mappe agli incroci

314
00:28:06,027 --> 00:28:08,725
<i>per aiutarvi nel vostro viaggio.</i>

315
00:28:08,727 --> 00:28:11,597
<i>Un rifugio per tutti.</i>

316
00:28:11,599 --> 00:28:13,933
<i>Una comunità per tutti.</i>

317
00:28:13,935 --> 00:28:16,845
Quelli che ci raggiungono sopravvivono.

318
00:28:16,875 --> 00:28:19,806
Terminal, un rifugio per tutti.

319
00:28:19,808 --> 00:28:21,307
- Una comunità per tutti.
- Salve.

320
00:28:21,309 --> 00:28:23,155
Quelli che ci...

321
00:28:23,185 --> 00:28:25,084
Salve.

322
00:28:29,287 --> 00:28:32,156
Beh, scommetto che è Albert
a guardia del perimetro.

323
00:28:39,605 --> 00:28:41,519
Sei qui per derubarci?

324
00:28:41,549 --> 00:28:43,435
No.

325
00:28:45,037 --> 00:28:48,236
Volevamo vedervi prima
che voi vedeste voi.

326
00:28:51,940 --> 00:28:54,342
Una cosa sensata.

327
00:28:54,344 --> 00:28:57,188
Di solito lo facciamo ai binari...

328
00:28:58,119 --> 00:29:00,453
Benvenuti a Terminal.

329
00:29:01,922 --> 00:29:04,790
Io sono Gareth.

330
00:29:04,792 --> 00:29:07,819
Sembra che siete stati
a lungo per strada.

331
00:29:07,849 --> 00:29:09,905
È così.

332
00:29:11,268 --> 00:29:14,538
Io sono Rick.
Questo è Carl, Daryl e Michonne.

333
00:29:19,413 --> 00:29:23,623
Sei nervoso, l'ho capito.
Lo eravamo tutti.

334
00:29:23,653 --> 00:29:26,422
Siamo venuti qui per il rifugio.

335
00:29:26,906 --> 00:29:28,414
Siete qui per questo?

336
00:29:29,001 --> 00:29:30,209
Sì.

337
00:29:30,211 --> 00:29:31,942
Bene.

338
00:29:31,944 --> 00:29:34,613
E l'avete trovato.
Ehi, Alex.

339
00:29:34,615 --> 00:29:37,148
Qui non è bello come la parte anteriore.

340
00:29:37,150 --> 00:29:38,716
Non abbiamo nulla da nascondere,
ma la stazione di benvenuto

341
00:29:38,718 --> 00:29:41,719
è molto più accogliente.

342
00:29:41,749 --> 00:29:43,654
Alex vi accompagnerà,
se avete domande, fatele.

343
00:29:43,656 --> 00:29:46,456
Ah... ma prima,

344
00:29:46,810 --> 00:29:49,431
dobbiamo vedere che armi avete tutti.

345
00:29:49,461 --> 00:29:52,159
Potete posarle davanti a voi.

346
00:30:03,273 --> 00:30:04,547
Va bene.

347
00:30:04,627 --> 00:30:08,005
- Sono sicuro che capirete.
- Certo che sì.

348
00:30:17,641 --> 00:30:19,623
Chissà come è conciato quell'altro.

349
00:30:19,653 --> 00:30:21,589
Dovresti vederlo.

350
00:30:24,179 --> 00:30:27,046
- Se lo meritano?
- Sì...

351
00:30:29,880 --> 00:30:32,287
Solo perché lo sappiate,
non siamo quel genere di persone

352
00:30:32,317 --> 00:30:34,285
ma non siamo nemmeno stupidi.

353
00:30:34,287 --> 00:30:38,226
E voi non siete così stupidi,
da tentare qualcosa di stupido.

354
00:30:38,228 --> 00:30:41,399
Finché tutto sarà chiaro,
non avremo alcun problema.

355
00:30:41,429 --> 00:30:44,131
Avremo solo soluzioni a tutto.

356
00:30:44,689 --> 00:30:46,434
Okay.

357
00:31:05,303 --> 00:31:07,014
Venite con me.

358
00:31:14,663 --> 00:31:16,887
Allora, da quanto tempo
esiste questo posto?

359
00:31:16,889 --> 00:31:19,187
Quasi dall'inizio.

360
00:31:19,189 --> 00:31:21,120
Quando tutti i campi sono stati invasi,

361
00:31:21,122 --> 00:31:22,855
la gente ha cominciato
a cercare questo posto.

362
00:31:22,857 --> 00:31:25,558
Credo sia una questione
d'istinto, capisci?

363
00:31:25,560 --> 00:31:28,027
Seguire un sentiero.

364
00:31:28,029 --> 00:31:29,529
<i>Alcuni si dirigevano verso la costa,</i>

365
00:31:29,531 --> 00:31:31,635
altri a Ovest o a Nord,

366
00:31:31,665 --> 00:31:34,486
ma tutti sono arrivati qui.

367
00:31:34,516 --> 00:31:36,314
Salve.

368
00:31:36,316 --> 00:31:39,284
Mi hanno detto che siete entrati
dal retro. Intelligente.

369
00:31:39,286 --> 00:31:41,053
Vi troverete bene qui.

370
00:31:43,556 --> 00:31:46,052
Ehi, Mary, mi faresti il favore
di dare un piatto a questa gente?

371
00:31:47,288 --> 00:31:49,658
<i>(Michonne): Perché lo fate?</i>

372
00:31:49,660 --> 00:31:51,333
Perché accogliete gente?

373
00:31:51,363 --> 00:31:54,896
Più siamo e più forti diventiamo.

374
00:31:55,298 --> 00:31:57,370
<i>Ecco perché abbiamo messo i cartelli,</i>

375
00:31:57,372 --> 00:31:59,740
<i>invitando la gente a raggiungerci</i>

376
00:31:59,742 --> 00:32:01,642
<i>È così che sopravviviamo.</i>

377
00:32:02,744 --> 00:32:04,412
Ecco qui.

378
00:32:15,023 --> 00:32:17,101
No, no.

379
00:32:23,430 --> 00:32:26,224
Dove diavolo hai preso
quest'orologio?

380
00:32:48,420 --> 00:32:52,220
- Ciao, Patrick.
- Ehi, signor Grimes.

381
00:32:52,222 --> 00:32:53,661
Grazie per averli presi.

382
00:32:53,691 --> 00:32:56,965
Beh, pensavo che Carl li volesse.

383
00:32:57,256 --> 00:33:00,116
Erano per terra.

384
00:33:00,903 --> 00:33:03,673
Pensavo che sarebbe stato per un po'.

385
00:33:05,507 --> 00:33:08,376
Non mi vergogno che siano
per quelli dai 4 ai 12 anni.

386
00:33:08,378 --> 00:33:10,502
Non dovresti.

387
00:33:18,656 --> 00:33:20,319
Ciao.

388
00:33:20,349 --> 00:33:22,840
Ciao.

389
00:33:37,689 --> 00:33:39,824
- Carl.
- Sì?

390
00:33:41,877 --> 00:33:44,279
Carl.

391
00:33:45,128 --> 00:33:47,653
Mi serve il tuo aiuto per una cosa.

392
00:33:49,686 --> 00:33:52,099
<i>Non portarla con te.</i>

393
00:33:52,624 --> 00:33:54,224
Cosa?

394
00:33:59,232 --> 00:34:01,600
Ti sarà solo d'intralcio.

395
00:34:03,370 --> 00:34:05,205
<i>(Rick): Dove diavolo hai preso
quell'orologio?</i>

396
00:34:05,207 --> 00:34:07,408
Tu vuoi delle risposte?
Vuoi qualcos'altro?

397
00:34:07,410 --> 00:34:09,444
Le avrei quando metterai giù la pistola.

398
00:34:09,446 --> 00:34:11,914
Vedo il tuo uomo sul tetto
con un fucile da cecchino.

399
00:34:11,916 --> 00:34:14,691
Ha una buona mira?
Dove hai preso l'orologio?

400
00:34:18,590 --> 00:34:21,426
- Dove hai preso l'orologio?!
- Non fare nulla!

401
00:34:21,428 --> 00:34:24,430
Me ne occupo io!
Mettilo giù.

402
00:34:24,432 --> 00:34:26,266
Mettilo giù!

403
00:34:26,268 --> 00:34:29,626
Ascoltatemi. Siamo in molti qui.

404
00:34:29,656 --> 00:34:31,839
Dove hai preso l'orologio?

405
00:34:31,841 --> 00:34:33,341
L'ho preso ad un morto.

406
00:34:33,343 --> 00:34:36,131
Ho pensato, che non gli serviva più.

407
00:34:36,880 --> 00:34:39,069
<i>(Rick): E la tenuta anti-sommossa?
Il poncho?</i>

408
00:34:39,099 --> 00:34:42,386
Ho preso la divisa antisommossa
ad un poliziotto morto.

409
00:34:42,388 --> 00:34:45,013
Il poncho l'ho trovato
in un negozio di abiti.

410
00:34:45,825 --> 00:34:48,066
- Gareth, possiamo aspettare.
- Zitto, Alex.

411
00:34:48,096 --> 00:34:50,848
Stai parlando con me.

412
00:34:52,719 --> 00:34:54,471
Che altro c'è da dire?

413
00:34:54,754 --> 00:34:56,287
Non ti fidi più di noi.

414
00:34:56,289 --> 00:34:58,012
- Gareth.
- Sta' zitto.

415
00:34:58,042 --> 00:35:00,476
- Gareth, ti prego.
- Va tutto bene.

416
00:35:00,906 --> 00:35:03,158
Va tutto bene.

417
00:35:03,914 --> 00:35:05,415
Rick, cosa vuoi?

418
00:35:05,417 --> 00:35:07,190
Dove sono i nostri amici?

419
00:35:07,220 --> 00:35:09,120
Non hai risposto alla domanda.
(Sparo)

420
00:35:10,124 --> 00:35:11,890
<i>- (Uomo): Vai, vai</i>
<i>- (Uomo urla): Ehi!</i>

421
00:35:11,953 --> 00:35:13,865
(Vociare alla radio)

422
00:35:13,895 --> 00:35:15,829
Carl!

423
00:35:15,831 --> 00:35:17,998
Tutti giù, ora!
Via!

424
00:35:18,000 --> 00:35:20,861
<i>(Uomo alla radio): Colpi di arma da fuoco
in centro. Dirigersi verso l'edificio.</i>

425
00:35:21,170 --> 00:35:23,248
Forza! (Sparo di arma da fuoco)

426
00:35:23,560 --> 00:35:26,702
(Spari)

427
00:35:28,646 --> 00:35:30,414
Andiamo!

428
00:35:38,078 --> 00:35:40,334
Qui!

429
00:35:49,139 --> 00:35:51,737
<i>(Uomo alla radio):
Sparate a vista.</i>

430
00:35:51,952 --> 00:35:56,342
(Spari)

431
00:35:57,583 --> 00:36:00,486
- Andiamo, da questa parte.
<i>- Prendeteli fuori dall'edificio!</i>

432
00:36:11,501 --> 00:36:14,137
<i>- (Voci): Aiuto! Aiuto!</i>
- Che diavolo...

433
00:36:14,139 --> 00:36:16,506
<i>Fateci uscire!</i>
(Colpi rumorosi)

434
00:36:16,508 --> 00:36:18,108
- <i>Aiuto.</i>
- Continuate!

435
00:36:18,110 --> 00:36:19,777
<i>Aiuto!</i>

436
00:36:25,652 --> 00:36:27,788
Che diavolo è questo posto?

437
00:36:27,790 --> 00:36:31,926
Queste persone, non credo
che stiano cercando di ucciderci.

438
00:36:31,928 --> 00:36:34,396
<i>(Rick): No, miravano ai nostri piedi.</i>

439
00:36:36,166 --> 00:36:38,234
Laggiù.

440
00:36:42,608 --> 00:36:44,261
Laggiù.

441
00:36:44,291 --> 00:36:46,111
Andate!

442
00:37:24,120 --> 00:37:27,343
Gettate le armi! Ora!

443
00:37:38,989 --> 00:37:41,157
<i>Adesso!</i>

444
00:37:47,781 --> 00:37:50,616
Capobanda, spostati alla tua sinistra.

445
00:37:50,618 --> 00:37:52,785
<i>Verso il vagone, vai!</i>

446
00:37:55,255 --> 00:37:57,523
Se fai tutto quello che ti diciamo,
il ragazzino viene con te.

447
00:37:57,525 --> 00:38:01,460
Se farai qualcos'altro, lui morirà
e tu finirai comunque lì dentro.

448
00:38:13,440 --> 00:38:15,441
Ora l'arciere.

449
00:38:24,851 --> 00:38:26,985
Ora la samurai.

450
00:38:51,777 --> 00:38:54,412
Davanti alla porta, il capobanda,

451
00:38:54,414 --> 00:38:57,015
l'arciere, la samurai, in questo ordine.

452
00:39:02,621 --> 00:39:04,889
Mio figlio.

453
00:39:07,726 --> 00:39:09,661
Vai, ragazzo.

454
00:39:16,769 --> 00:39:19,904
<i>Capobanda, apri la porta ed entra.</i>

455
00:39:19,906 --> 00:39:21,409
Io entrerò con lui.

456
00:39:21,439 --> 00:39:23,541
Non farcelo uccidere subito!

457
00:40:18,563 --> 00:40:20,363
Rick?

458
00:40:24,902 --> 00:40:26,803
Sei qui...

459
00:40:31,942 --> 00:40:33,710
Siete qui.

460
00:40:47,456 --> 00:40:49,726
Loro sono nostri amici.

461
00:40:52,863 --> 00:40:54,998
Ci hanno salvati.

462
00:40:55,000 --> 00:40:57,867
Già.

463
00:40:57,869 --> 00:41:00,670
Ora sono anche nostri amici.

464
00:41:00,672 --> 00:41:03,106
Finché durerà.

465
00:41:03,756 --> 00:41:06,309
No.

466
00:41:14,947 --> 00:41:16,526
(Ride dolcemente)

467
00:41:16,556 --> 00:41:18,353
Ecco qui, Judith.

468
00:41:18,383 --> 00:41:20,556
Ecco qui.

469
00:41:23,960 --> 00:41:25,961
Inclinala di più.

470
00:41:32,837 --> 00:41:35,604
Dovro' darti un cappello da agricoltore.

471
00:41:37,290 --> 00:41:38,964
C'è un nuovo sceriffo in città.

472
00:41:38,994 --> 00:41:41,166
(Ridono tutti)

473
00:41:41,196 --> 00:41:43,498
- Come sto?
- Ti sta bene. (ridendo)

474
00:41:47,917 --> 00:41:50,586
Può essere per sempre così.

475
00:41:52,789 --> 00:41:54,790
Lo è adesso.

476
00:41:55,746 --> 00:41:58,126
È sufficiente.

477
00:42:06,769 --> 00:42:10,472
Si sentiranno degli stupidi
quando lo scopriranno.

478
00:42:13,409 --> 00:42:15,710
Cosa scopriranno?

479
00:42:30,826 --> 00:42:33,142
Che hanno fregato
le persone sbagliate.

480
00:42:33,172 --> 00:42:42,950
<i>Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

