1
00:00:00,200 --> 00:00:02,619
- Non puoi puoi tenermi lontano.
- Da cosa?

2
00:00:02,649 --> 00:00:03,638
(Carl): Da qualsiasi cosa accada.

3
00:00:03,668 --> 00:00:06,746
<i>Negli episodi precedenti di
"THE WALKING DEAD"...</i>

4
00:00:06,776 --> 00:00:08,157
(pianto di bambino)

5
00:00:08,187 --> 00:00:10,616
- (Carl): Come si chiamava tuo figlio?
- Andre.

6
00:00:10,646 --> 00:00:13,310
Quello che siamo disposti a fare,
non dipende da me.

7
00:00:14,695 --> 00:00:16,166
<i>(Rick): Ho altri piani...</i>

8
00:00:16,196 --> 00:00:18,492
<i>... che riguardano la terra
ed i cetrioli.</i>

9
00:00:18,522 --> 00:00:21,555
Possiamo vivere tutti insieme
senza che nessuno muoia.

10
00:00:21,585 --> 00:00:23,187
Bugiardo.

11
00:00:23,632 --> 00:00:25,394
No!

12
00:00:25,890 --> 00:00:30,230
<i>Tutti abbiamo fatto cose terribili,
solo per poter sopravvivere.</i>

13
00:00:45,344 --> 00:00:47,939
(Zombi ringhiano)

14
00:00:59,555 --> 00:01:01,607
Ciao, papà.

15
00:01:02,018 --> 00:01:04,890
Vederti mi riempie di gioia.

16
00:01:08,427 --> 00:01:13,028
- Va tutto bene?
- Sì... signore.

17
00:01:13,982 --> 00:01:16,774
- Qualche problema?
- No.

18
00:01:17,471 --> 00:01:20,601
- Tu ne hai avuti?
- Già...

19
00:01:20,631 --> 00:01:22,910
Un po'.

20
00:01:26,703 --> 00:01:29,568
Carol, passami quello.

21
00:02:25,345 --> 00:02:38,670
<i>[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.italianSubtitles</i>

22
00:02:40,068 --> 00:02:49,119
<i>- traduzione di
Wolfsbane e Morrigan -</i>

23
00:02:52,247 --> 00:03:00,144
THE WALKING DEAD
Stagione 04 - Episodio 16
<i>"A"</i>

24
00:03:08,424 --> 00:03:11,548
Quanto hai fame
da 1 a 10?

25
00:03:11,913 --> 00:03:15,629
- Quindici.
- Ventotto.

26
00:03:15,659 --> 00:03:17,006
(Sorride)

27
00:03:17,036 --> 00:03:24,211
Già... beh... è passato un po' di tempo,
vado a controllare le trappole.

28
00:03:24,544 --> 00:03:27,544
Posso venire con te?

29
00:03:28,022 --> 00:03:31,461
Beh, altrimenti come farai
ad imparare?

30
00:03:33,262 --> 00:03:36,470
Ehi, anche tu.

31
00:03:47,761 --> 00:03:51,674
Resteremo un altro paio di giorni,
ci riposeremo ancora un po'.

32
00:03:52,467 --> 00:03:56,951
- Sei guarito?
- Mi manca poco.

33
00:03:59,045 --> 00:04:01,904
Siamo vicini, vero?

34
00:04:01,934 --> 00:04:04,021
- Al Terminal?
- Sì.

35
00:04:04,246 --> 00:04:06,182
Sì, ci siamo quasi.

36
00:04:08,141 --> 00:04:12,035
Quando arriveremo lì...
lo racconteremo?

37
00:04:13,364 --> 00:04:15,503
Raccontare cosa?

38
00:04:16,357 --> 00:04:20,927
Tutto quello che ci è accaduto.
Tutte le cose che abbiamo fatto.

39
00:04:22,639 --> 00:04:25,655
Diremo loro la verità?

40
00:04:27,017 --> 00:04:32,286
- Racconteremo loro chi siamo.
- Ma come si fa a dirlo? Voglio dire...

41
00:04:33,655 --> 00:04:35,749
Chi siamo?

42
00:04:35,941 --> 00:04:37,424
(Zombi ringhiano)

43
00:04:53,943 --> 00:04:56,187
(La lama della spada fende l'aria)

44
00:04:56,976 --> 00:04:59,453
Ci siamo!

45
00:05:01,501 --> 00:05:05,508
È piccolo, ma andrà bene.

46
00:05:07,664 --> 00:05:11,852
Allora... questo è un semplice cappio.

47
00:05:11,882 --> 00:05:15,814
Lo si lega su entrambe le estremità,
poi se ne fissa una ad un ramo.

48
00:05:15,844 --> 00:05:20,131
Come vedi, sul terreno qui
c'è come un canale.

49
00:05:20,347 --> 00:05:22,698
- È una traccia?
- Esatto.

50
00:05:22,728 --> 00:05:26,948
Qui occorre sistemare bene il cappio,
nasconderlo con le foglie e mettere...

51
00:05:26,978 --> 00:05:30,997
dei bastoncini tutto intorno, così quando
gli animali passano in questo punto, finiscono...

52
00:05:31,027 --> 00:05:34,156
... dritti nella trappola.

53
00:05:34,186 --> 00:05:36,835
<i>(Uomo):
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!</i>

54
00:05:36,865 --> 00:05:38,628
Carl, Carl, fermati!

55
00:05:38,658 --> 00:05:40,835
<i>- (Uomo): State indietro! Indietro!</i>
- Carl!

56
00:05:41,730 --> 00:05:44,987
<i>(Uomo):
Aiuto! Andate via! State lontani!</i>

57
00:05:45,017 --> 00:05:49,362
(Uomo): Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
Aiutatemi!

58
00:05:49,655 --> 00:05:53,347
<i>Andate via!
No!</i>

59
00:05:54,293 --> 00:05:57,426
- Aiuto! Aiutatemi!
- Non possiamo aiutarlo.

60
00:05:57,660 --> 00:05:59,690
(Urla di dolore)

61
00:06:03,163 --> 00:06:06,073
No! No! Noo!
Aiutatemi!

62
00:06:06,190 --> 00:06:09,058
(Urla di dolore)

63
00:06:09,320 --> 00:06:12,180
(Sussurrando): Dobbiamo andare.

64
00:06:39,719 --> 00:06:42,376
Buongiorno.

65
00:06:42,406 --> 00:06:44,785
- Va tutto bene?
- Sì.

66
00:06:44,815 --> 00:06:47,216
Mi serve solo aiuto
con una cosa.

67
00:06:47,935 --> 00:06:52,888
- Che ora è?
- Non so più che ora è.

68
00:06:52,918 --> 00:06:57,323
Da quando ho dato a Glenn il mio orologio,
è sempre "adesso" per me.

69
00:06:57,353 --> 00:06:59,484
È presto.

70
00:07:01,396 --> 00:07:04,165
È presentabile.

71
00:07:04,413 --> 00:07:06,055
- Buongiorno.
- Buongiorno.

72
00:07:06,085 --> 00:07:10,784
- Beth si occuperà di Judith.
- (Rick): Che cosa faremo?

73
00:07:11,155 --> 00:07:13,631
Vedrai.

74
00:07:13,887 --> 00:07:16,994
Quella non ti servirà.

75
00:07:17,024 --> 00:07:19,774
Ti sarà solo d'intralcio.

76
00:07:31,257 --> 00:07:33,688
(Rick): Andiamo.

77
00:07:38,626 --> 00:07:41,868
(Michonne): Forse ci sono delle case
da questa parte.

78
00:07:41,898 --> 00:07:45,223
Forse anche un negozio.

79
00:07:45,474 --> 00:07:47,924
Deve esserci del cibo
qui intorno, da qualche parte.

80
00:07:48,554 --> 00:07:51,305
Ehi, guardate.

81
00:08:30,307 --> 00:08:34,539
- Era un coniglio davvero piccolo.
- Era qualcosa.

82
00:08:36,132 --> 00:08:39,359
Dobbiamo farcelo bastare,
andrà bene.

83
00:08:39,535 --> 00:08:41,876
(Sorride)

84
00:08:42,098 --> 00:08:45,498
Hai notato che parliamo solo di questo?

85
00:08:46,263 --> 00:08:48,425
Il cibo.

86
00:08:50,198 --> 00:08:53,688
- Avevo dimenticato come fosse.
- Anche io.

87
00:08:54,678 --> 00:08:57,605
Spero che presto
lo dimenticheremo di nuovo.

88
00:08:58,638 --> 00:09:01,892
Siamo vicini.
Ci vorrà un altro giorno.

89
00:09:04,084 --> 00:09:07,664
Le persone lì, accettano la gente.
Devono essere forti.

90
00:09:07,957 --> 00:09:10,636
Devono avere un sistema.

91
00:09:12,065 --> 00:09:13,679
Mi chiedo se sia tutto vero.

92
00:09:13,709 --> 00:09:16,098
(Rumore di rami calpestati)

93
00:09:27,663 --> 00:09:31,305
- Anche noi abbiamo accolto delle persone.
- È vero.

94
00:09:31,867 --> 00:09:34,817
Anche il Governatore l'ha fatto.

95
00:09:36,053 --> 00:09:40,758
Già, è sempre così, vero?
Non lo sapremo fin quando non saremo lì.

96
00:09:42,410 --> 00:09:44,999
Forse quel posto
non esiste neanche più.

97
00:09:45,029 --> 00:09:47,866
<i>Oh, mio Dio...</i>

98
00:09:48,287 --> 00:09:50,271
Sei fottuto, coglione.

99
00:09:51,933 --> 00:09:56,559
Mi senti? Sei fottuto.

100
00:10:04,121 --> 00:10:07,408
Oggi è il giorno del
regolamento dei conti, signore.

101
00:10:07,438 --> 00:10:09,524
Del risarcimento.

102
00:10:09,554 --> 00:10:12,735
Del bilanciamento di tutto
il maledetto universo.

103
00:10:16,772 --> 00:10:21,953
Merda, stavo pensando di trasformarla
nella vigilia di un Anno Nuovo. (Ride)

104
00:10:23,638 --> 00:10:27,105
Chi fa il conto alla rovescia con me?

105
00:10:27,135 --> 00:10:31,521
10... 9...

106
00:10:31,551 --> 00:10:34,470
- 8...
<i>- (Daryl): Joe!</i>

107
00:10:45,822 --> 00:10:50,144
- Aspetta...
- Mi hai interrotto all'8, Daryl.

108
00:10:51,618 --> 00:10:53,352
Allora aspetta...

109
00:10:53,382 --> 00:10:56,489
Questo tizio ha ucciso Lou,
non abbiamo niente di cui parlare.

110
00:10:56,519 --> 00:11:00,316
Per come vanno le cose oggi,
il tempo è tutto ciò che ci rimane.

111
00:11:00,587 --> 00:11:03,401
Parla, Daryl.

112
00:11:04,150 --> 00:11:10,882
Queste persone... devi lasciarle andare.
Sono brava gente.

113
00:11:11,895 --> 00:11:15,047
Io... credo che Lou non sarebbe d'accordo.

114
00:11:15,077 --> 00:11:19,469
Devo parlare io per lui, perché il tuo amico,
qui, l'ha strangolato nel bagno.

115
00:11:22,361 --> 00:11:26,474
È il sangue che vuoi?
Ho capito.

116
00:11:30,221 --> 00:11:34,837
Prendilo da me, amico. Dai.

117
00:11:38,801 --> 00:11:41,413
Quest'uomo ha ucciso
il nostro amico.

118
00:11:42,156 --> 00:11:45,240
Tu dici che sono
delle brave persone.

119
00:11:45,600 --> 00:11:49,979
Quindi sai... questa è una bugia.

120
00:11:50,435 --> 00:11:52,093
È una bugia!

121
00:11:52,269 --> 00:11:55,391
- Andiamo. (geme)
- No. (grugnisce)

122
00:11:56,485 --> 00:12:00,875
Insegnategli la lezione, amici.
Insegnategliela per bene!

123
00:12:02,257 --> 00:12:04,621
- Vieni qui.
- No!

124
00:12:04,651 --> 00:12:07,368
Lasciatelo stare!

125
00:12:08,087 --> 00:12:09,843
Shh.

126
00:12:10,374 --> 00:12:13,197
Presto toccherà a te,
devi solo aspettare il tuo turno.

127
00:12:13,227 --> 00:12:16,041
Ascolta, sono stato io.
Sono stato solo io!

128
00:12:16,071 --> 00:12:19,647
Vedi? È proprio così!
Questa non è una maledetta bugia!

129
00:12:20,153 --> 00:12:23,575
Ascolta, possiamo risolvere tutto.
Siamo uomini ragionevoli.

130
00:12:24,397 --> 00:12:29,068
Prima picchieremo Daryl a morte,
poi ci occuperemo della donna.

131
00:12:29,380 --> 00:12:31,635
Poi del ragazzino.

132
00:12:31,665 --> 00:12:34,242
Poi io sparerò a te e saremo pari.

133
00:12:34,750 --> 00:12:37,150
(Ridacchia)

134
00:12:42,767 --> 00:12:47,457
- Lascialo andare.
- Smettila di dimenarti!

135
00:12:47,912 --> 00:12:50,507
(Risata)

136
00:12:52,842 --> 00:12:54,832
Lasciatelo andare.

137
00:12:54,949 --> 00:12:56,568
- (Carl singhiozza)
- (l'uomo ride)

138
00:12:56,598 --> 00:13:00,783
- (Sparo di pistola)
- (Forte ronzio nell'orecchio)

139
00:13:05,945 --> 00:13:08,560
(Ride tossendo)

140
00:13:13,611 --> 00:13:14,815
Ci penso io.

141
00:13:14,845 --> 00:13:16,838
Oh, ora le cose si metteranno peggio...

142
00:13:16,868 --> 00:13:18,847
(Sussurrando)

143
00:13:20,111 --> 00:13:22,062
(Risata)

144
00:13:22,199 --> 00:13:23,565
Shh.

145
00:13:33,039 --> 00:13:36,258
Forza, alzati!

146
00:13:40,176 --> 00:13:43,178
Dai, facci vedere chi sei.

147
00:13:43,393 --> 00:13:45,480
- (Geme)
- Shh. (Risata)

148
00:13:46,671 --> 00:13:48,612
- (Continua a ridere)
- (Cintura che si slaccia)

149
00:13:48,817 --> 00:13:52,037
- Combatti lealmente.
- Oh, sì!

150
00:13:52,285 --> 00:13:55,413
Ed ora che farai, amico?

151
00:13:55,569 --> 00:13:59,549
- (Urla di dolore)
- (Gorgoglio del sangue)

152
00:14:12,933 --> 00:14:14,709
(Sparo di pistola)

153
00:14:17,574 --> 00:14:19,829
Lo uccido. Lo... lo uccido!

154
00:14:19,859 --> 00:14:22,527
Lascia andare il ragazzino.
(Voce rabbiosa)

155
00:14:23,561 --> 00:14:26,917
(Rantoli)

156
00:14:28,335 --> 00:14:30,224
Lui è mio.

157
00:14:32,751 --> 00:14:34,270
Sta' indietro... sta'...

158
00:14:34,300 --> 00:14:35,968
Per favore!

159
00:14:35,998 --> 00:14:40,436
Urla)

160
00:15:08,337 --> 00:15:10,701
(Hershel): Qui.

161
00:15:13,200 --> 00:15:18,040
- Che cosa?
- Quei maiali selvatici, nella foresta...

162
00:15:18,332 --> 00:15:23,183
Non ci vorrà molto per addomesticarli.
Lo stesso vale per i cavalli che abbiamo visto.

163
00:15:23,213 --> 00:15:26,755
Abbiamo i semi,
possiamo far crescere il nostro cibo.

164
00:15:26,785 --> 00:15:31,621
- È ora di iniziare a coltivare.
- Va bene.

165
00:15:32,905 --> 00:15:35,553
Non posso farlo da solo.

166
00:15:36,904 --> 00:15:38,980
Io devo andare là fuori.

167
00:15:39,010 --> 00:15:41,828
Andare a cercare le provviste,
stare ai recinti.

168
00:15:42,719 --> 00:15:45,189
Ti insegno io come farlo.

169
00:15:45,191 --> 00:15:47,391
Tu lo insegni a Carl.

170
00:15:47,393 --> 00:15:49,626
Resteremo qui per un po' di tempo.

171
00:15:50,812 --> 00:15:52,530
Loro hanno bisogno di me.

172
00:15:52,532 --> 00:15:54,532
Siamo qui da due mesi.

173
00:15:54,534 --> 00:15:56,833
Ce l'hai fatta.

174
00:15:57,207 --> 00:16:00,612
- La guerra è finita, Rick.
- No, non lo sappiamo.

175
00:16:00,642 --> 00:16:03,242
Sto parlando di te.

176
00:16:03,244 --> 00:16:06,615
Te lo dico io...
e ti dico che

177
00:16:06,617 --> 00:16:10,309
tu non vuoi che Carl
vada là fuori, bene.

178
00:16:10,501 --> 00:16:12,988
- Lui ha sparato a quel ragazzo.
- Sì, lo so.

179
00:16:13,416 --> 00:16:15,690
Ha bisogno di suo padre.

180
00:16:15,692 --> 00:16:18,759
Ha bisogno che suo padre
gli mostri la strada.

181
00:16:19,021 --> 00:16:21,895
Quale strada gli mostrerai?

182
00:16:21,897 --> 00:16:24,934
Lui può sparare, lo sappiamo.

183
00:16:25,268 --> 00:16:27,803
Ma come sarà la sua vita?

184
00:16:27,805 --> 00:16:30,236
E la tua?

185
00:16:31,906 --> 00:16:33,975
Tutto questo.

186
00:16:37,163 --> 00:16:40,146
Ti sto dicendo questo...

187
00:16:41,617 --> 00:16:43,793
... perché sono in debito con te.

188
00:16:44,518 --> 00:16:47,186
Tutti siamo in debito con te.

189
00:16:49,220 --> 00:16:51,585
Ora, possiamo migliorare le cose.

190
00:16:53,319 --> 00:16:56,949
Cambiare le cose qui dentro,
non cambierà le cose là fuori.

191
00:16:57,223 --> 00:16:59,524
No, non lo farà.

192
00:16:59,526 --> 00:17:02,459
Ma noi siamo qui oggi, proprio ora.

193
00:17:02,461 --> 00:17:04,358
Questo è un buon punto di partenza.

194
00:17:06,170 --> 00:17:08,492
(Parte il motore)

195
00:17:08,697 --> 00:17:11,132
Presto ci sarà una perlustrazione.

196
00:17:11,134 --> 00:17:13,768
- Devo andare.
- No, non devi.

197
00:18:15,569 --> 00:18:17,676
Dovremmo tenerla per bere.

198
00:18:18,160 --> 00:18:20,965
Tu non ti vedi... ma tuo figlio sì.

199
00:18:32,123 --> 00:18:34,257
Non sapevo com'erano.

200
00:18:36,655 --> 00:18:38,950
Come sei finito con loro?

201
00:18:39,429 --> 00:18:41,332
Ero con Beth.

202
00:18:42,810 --> 00:18:44,602
Siamo scappati insieme.

203
00:18:46,722 --> 00:18:49,253
Sono stato con lei per un po'.

204
00:18:54,063 --> 00:18:55,852
Lei è morta?

205
00:18:58,684 --> 00:19:01,284
È semplicemente sparita.

206
00:19:05,337 --> 00:19:07,070
<i>Successivamente...</i>

207
00:19:07,072 --> 00:19:09,205
<i>... loro mi hanno trovato.</i>

208
00:19:09,207 --> 00:19:12,234
Voglio dire, sapevo che erano cattivi, ma...

209
00:19:12,918 --> 00:19:14,110
... avevano delle regole.

210
00:19:15,877 --> 00:19:18,049
Erano semplici.

211
00:19:18,051 --> 00:19:22,622
Erano stupide,
ma erano comunque qualcosa.

212
00:19:22,624 --> 00:19:24,122
Erano abbastanza.

213
00:19:24,124 --> 00:19:26,256
E tu eri solo.

214
00:19:28,193 --> 00:19:30,429
Hanno detto che stavano cercando un tizio.

215
00:19:32,699 --> 00:19:36,103
La notte scorsa hanno detto
di averlo individuato.

216
00:19:36,105 --> 00:19:39,272
Ho esitato.
Stavo per andarmene.

217
00:19:40,044 --> 00:19:41,540
Ma sono rimasto.

218
00:19:44,951 --> 00:19:47,147
A quel punto ho visto
che eravate voi tre.

219
00:19:48,872 --> 00:19:50,915
Proprio quando tu hai visto me.

220
00:19:55,431 --> 00:19:58,423
Non sapevo che cosa
fossero in grado di fare.

221
00:20:03,828 --> 00:20:06,030
Non è colpa tua, Daryl.

222
00:20:08,042 --> 00:20:10,499
Ehi.

223
00:20:10,821 --> 00:20:12,167
Non è colpa tua.

224
00:20:14,574 --> 00:20:17,433
Sei di nuovo qui con noi, ora,

225
00:20:17,775 --> 00:20:19,940
... questo è tutto.

226
00:20:27,686 --> 00:20:29,783
Tu sei mio fratello.

227
00:20:43,829 --> 00:20:46,031
Ehi, quello che hai fatto ieri sera...

228
00:20:47,894 --> 00:20:50,168
... l'avrebbe fatto chiunque.

229
00:20:50,938 --> 00:20:52,704
No, non così.

230
00:20:59,646 --> 00:21:03,150
È successo qualcosa.

231
00:21:03,485 --> 00:21:04,652
Questo non sei tu.

232
00:21:04,654 --> 00:21:08,088
Daryl, hai visto
cosa ho fatto a Tyreese.

233
00:21:08,481 --> 00:21:11,323
<i>Non sono solo così... ma sono io.</i>

234
00:21:11,920 --> 00:21:13,160
<i>Ecco perché sono qui.</i>

235
00:21:13,162 --> 00:21:15,831
<i>Ecco perché c'è Carl.</i>

236
00:21:16,252 --> 00:21:17,999
<i>Voglio tenerlo al sicuro.</i>

237
00:21:20,565 --> 00:21:22,502
<i>Questo è tutto ciò che conta.</i>

238
00:21:39,200 --> 00:21:40,824
Stai bene?

239
00:21:41,208 --> 00:21:42,727
Sì.

240
00:21:48,034 --> 00:21:49,689
Io sto bene.

241
00:21:50,241 --> 00:21:52,010
Lo so.

242
00:21:55,014 --> 00:21:56,681
Come lo sai?

243
00:21:58,852 --> 00:22:01,052
Perché anche io sto bene.

244
00:22:14,791 --> 00:22:16,567
Ci stiamo avvicinando.

245
00:22:16,569 --> 00:22:18,540
Saremo lì prima del tramonto.

246
00:22:18,827 --> 00:22:21,069
Ora andiamo verso il bosco.

247
00:22:21,071 --> 00:22:23,145
Non sappiamo chi siano loro.

248
00:22:23,364 --> 00:22:24,650
Va bene.

249
00:22:55,848 --> 00:22:57,949
Dividiamoci.

250
00:22:58,229 --> 00:23:00,684
Teniamoli d'occhio per un po',
guardiamo il più possibile

251
00:23:00,966 --> 00:23:03,559
e stiamo pronti.

252
00:23:03,968 --> 00:23:05,455
Rimaniamo tutti vicini.

253
00:23:07,191 --> 00:23:09,360
Vuoi restare con me?

254
00:23:09,633 --> 00:23:11,295
Va tutto bene.

255
00:23:20,237 --> 00:23:23,043
Perché non sei andato
con tuo padre?

256
00:23:31,907 --> 00:23:35,088
Quando ti ho parlato di Andre,

257
00:23:35,090 --> 00:23:37,766
tu non mi hai chiesto come è morto.

258
00:23:38,912 --> 00:23:39,797
So il perché.

259
00:23:39,799 --> 00:23:43,130
Sì, ma il come è importante.

260
00:23:44,799 --> 00:23:46,536
Siamo andati in un campo di rifugiati.

261
00:23:48,607 --> 00:23:51,276
Andre, il mio fidanzato Mike,

262
00:23:51,278 --> 00:23:53,412
che era il padre di Andre,

263
00:23:53,414 --> 00:23:55,297
ed il nostro amico Terry.

264
00:23:55,327 --> 00:23:57,521
Al campo,

265
00:23:57,959 --> 00:24:00,653
è andata sempre peggio.

266
00:24:00,655 --> 00:24:02,456
Le persone se ne andavano.

267
00:24:02,458 --> 00:24:04,569
Le persone si arrendevano...

268
00:24:05,877 --> 00:24:07,683
Ma io non l'ho fatto.

269
00:24:08,597 --> 00:24:11,000
<i>Sono tornata da una perlustrazione.</i>

270
00:24:14,238 --> 00:24:16,505
Ho visto che le recinzioni erano crollate.

271
00:24:18,475 --> 00:24:20,810
Ho sentito i gemiti.

272
00:24:22,480 --> 00:24:24,348
Era finita.

273
00:24:24,708 --> 00:24:27,051
Mike e Terry,

274
00:24:27,053 --> 00:24:29,120
erano sballati,
quando è successo.

275
00:24:31,858 --> 00:24:33,791
Erano stati morsi.

276
00:24:35,425 --> 00:24:38,293
Avrei potuto porvi fine.

277
00:24:38,295 --> 00:24:40,430
Avrei potuto ucciderli.

278
00:24:42,300 --> 00:24:44,601
Ma li ho lasciati trasformare.

279
00:24:46,538 --> 00:24:48,640
Ho fatto in modo
che non potessero mordere

280
00:24:48,642 --> 00:24:50,743
e che non potessero graffiare.

281
00:24:50,645 --> 00:24:52,513
Ho stretto le catene intorno al loro collo.

282
00:24:52,515 --> 00:24:55,348
È stato da pazzi.

283
00:24:55,864 --> 00:24:57,585
È stato malato.

284
00:24:58,620 --> 00:25:01,020
Sembrava come se lo meritassi,

285
00:25:01,022 --> 00:25:05,254
portarmeli dietro,
così non l'avrei mai dimenticato.

286
00:25:05,656 --> 00:25:08,459
Ho scoperto che mi tenevano al sicuro.

287
00:25:12,661 --> 00:25:14,194
Mi nascondevano.

288
00:25:14,196 --> 00:25:17,866
I vaganti non riuscivano più a vedermi.

289
00:25:17,868 --> 00:25:19,768
Ero solo un altro mostro.

290
00:25:21,502 --> 00:25:23,968
E lo ero.

291
00:25:23,970 --> 00:25:26,071
Io.

292
00:25:26,073 --> 00:25:29,604
Mi sono persa per tanto tempo.

293
00:25:33,375 --> 00:25:35,878
Ma poi Andrea mi ha riportata indietro.

294
00:25:35,880 --> 00:25:38,280
Tuo padre mi ha portata indietro.

295
00:25:40,482 --> 00:25:43,309
Tu mi hai riportata indietro.

296
00:25:48,587 --> 00:25:51,255
Vedo come guardi tuo padre.

297
00:25:52,119 --> 00:25:54,392
Non devi avere paura di me...

298
00:25:55,029 --> 00:25:57,309
o di lui.

299
00:26:01,904 --> 00:26:06,512
L'altro giorno, lui mi ha detto
di essere orgoglioso di me.

300
00:26:08,112 --> 00:26:10,849
Che io ero una persona buona.

301
00:26:10,851 --> 00:26:12,350
Non lo sono.

302
00:26:12,352 --> 00:26:15,519
- Carl...
- Adesso lo so bene.
- (Carl inspira forte)

303
00:26:15,521 --> 00:26:18,192
A proposito di quello,
che lui voleva da me.

304
00:26:18,194 --> 00:26:20,955
E ci ho provato, ma...

305
00:26:21,798 --> 00:26:24,034
Ho ancora di questi pensieri.

306
00:26:31,547 --> 00:26:34,418
Non sono, come lui crede che io sia.

307
00:26:37,988 --> 00:26:40,687
Anch'io sono solo un altro mostro.

308
00:27:28,296 --> 00:27:30,097
Nel caso servisse.

309
00:27:58,603 --> 00:28:00,602
<i>Terminal...</i>

310
00:28:00,604 --> 00:28:03,334
<i>Tutti quelli che arrivano,
sopravvivono.</i>

311
00:28:03,336 --> 00:28:04,836
<i>Seguite le tracce fino al punto</i>

312
00:28:04,838 --> 00:28:07,307
dove tutte le linee si intersecano.

313
00:28:07,309 --> 00:28:09,275
Ci sono mappe agli incroci

314
00:28:09,277 --> 00:28:11,975
<i>per aiutarvi nel vostro viaggio.</i>

315
00:28:11,977 --> 00:28:14,847
<i>Un rifugio per tutti.</i>

316
00:28:14,849 --> 00:28:17,183
<i>Una comunità per tutti.</i>

317
00:28:17,185 --> 00:28:20,095
Quelli che ci raggiungono sopravvivono.

318
00:28:20,125 --> 00:28:23,056
Terminal, un rifugio per tutti.

319
00:28:23,058 --> 00:28:24,557
- Una comunità per tutti.
- Salve.

320
00:28:24,559 --> 00:28:26,405
Quelli che ci...

321
00:28:26,435 --> 00:28:28,334
Salve.

322
00:28:32,537 --> 00:28:35,406
Beh, scommetto che è Albert
a guardia del perimetro.

323
00:28:42,855 --> 00:28:44,769
Sei qui per derubarci?

324
00:28:44,799 --> 00:28:46,685
No.

325
00:28:48,287 --> 00:28:51,486
Volevamo vedervi prima
che voi vedeste voi.

326
00:28:55,190 --> 00:28:57,592
Una cosa sensata.

327
00:28:57,594 --> 00:29:00,438
Di solito lo facciamo ai binari...

328
00:29:01,369 --> 00:29:03,703
Benvenuti a Terminal.

329
00:29:05,172 --> 00:29:08,040
Io sono Gareth.

330
00:29:08,042 --> 00:29:11,069
Sembra che siete stati
a lungo per strada.

331
00:29:11,099 --> 00:29:13,155
È così.

332
00:29:14,518 --> 00:29:17,788
Io sono Rick.
Questo è Carl, Daryl e Michonne.

333
00:29:22,663 --> 00:29:26,873
Sei nervoso, l'ho capito.
Lo eravamo tutti.

334
00:29:26,903 --> 00:29:29,672
Siamo venuti qui per il rifugio.

335
00:29:29,674 --> 00:29:31,664
Siete qui per questo?

336
00:29:32,251 --> 00:29:33,459
Sì.

337
00:29:33,461 --> 00:29:35,192
Bene.

338
00:29:35,194 --> 00:29:37,863
E l'avete trovato.
Ehi, Alex.

339
00:29:37,865 --> 00:29:40,398
Qui non è bello come la parte anteriore.

340
00:29:40,400 --> 00:29:41,966
Non abbiamo nulla da nascondere,
ma la stazione di benvenuto

341
00:29:41,968 --> 00:29:44,969
è molto più accogliente.

342
00:29:44,999 --> 00:29:46,904
Alex vi accompagnerà,
se avete domande, fatele.

343
00:29:46,906 --> 00:29:49,706
Ah... ma prima,

344
00:29:50,060 --> 00:29:52,681
dobbiamo vedere che armi avete tutti.

345
00:29:52,711 --> 00:29:55,409
Potete posarle davanti a voi.

346
00:30:06,523 --> 00:30:07,797
Va bene.

347
00:30:07,877 --> 00:30:11,255
- Sono sicuro che capirete.
- Certo che sì.

348
00:30:20,891 --> 00:30:22,873
Chissà come è conciato quell'altro.

349
00:30:22,903 --> 00:30:24,839
Dovresti vederlo.

350
00:30:27,429 --> 00:30:30,296
- Se lo meritano?
- Sì...

351
00:30:33,130 --> 00:30:35,537
Solo perché lo sappiate,
non siamo quel genere di persone

352
00:30:35,567 --> 00:30:37,535
ma non siamo nemmeno stupidi.

353
00:30:37,537 --> 00:30:41,476
E voi non siete così stupidi,
da tentare qualcosa di stupido.

354
00:30:41,478 --> 00:30:44,649
Finché tutto sarà chiaro,
non avremo alcun problema.

355
00:30:44,679 --> 00:30:47,381
Avremo solo soluzioni a tutto.

356
00:30:47,939 --> 00:30:49,684
Okay.

357
00:31:08,553 --> 00:31:10,264
Venite con me.

358
00:31:17,913 --> 00:31:20,137
Allora, da quanto tempo
esiste questo posto?

359
00:31:20,139 --> 00:31:22,437
Quasi dall'inizio.

360
00:31:22,439 --> 00:31:24,370
Quando tutti i campi sono stati invasi,

361
00:31:24,372 --> 00:31:26,105
la gente ha cominciato
a cercare questo posto.

362
00:31:26,107 --> 00:31:28,808
Credo sia una questione
d'istinto, capisci?

363
00:31:28,810 --> 00:31:31,277
Seguire un sentiero.

364
00:31:31,279 --> 00:31:32,779
<i>Alcuni si dirigevano verso la costa,</i>

365
00:31:32,781 --> 00:31:34,885
altri a Ovest o a Nord,

366
00:31:34,915 --> 00:31:37,736
ma tutti sono arrivati qui.

367
00:31:37,766 --> 00:31:39,564
Salve.

368
00:31:39,566 --> 00:31:42,534
Mi hanno detto che siete entrati
dal retro. Intelligente.

369
00:31:42,536 --> 00:31:44,303
Vi troverete bene qui.

370
00:31:46,806 --> 00:31:49,302
Ehi, Mary, mi faresti il favore
di dare un piatto a questa gente?

371
00:31:50,538 --> 00:31:52,908
<i>(Michonne): Perché lo fate?</i>

372
00:31:52,910 --> 00:31:54,583
Perché accogliete gente?

373
00:31:54,613 --> 00:31:58,146
Più siamo e più forti diventiamo.

374
00:31:58,548 --> 00:32:00,620
<i>Ecco perché abbiamo messo i cartelli,</i>

375
00:32:00,622 --> 00:32:02,990
<i>invitando la gente a raggiungerci</i>

376
00:32:02,992 --> 00:32:04,892
<i>È così che sopravviviamo.</i>

377
00:32:05,994 --> 00:32:07,662
Ecco qui.

378
00:32:18,273 --> 00:32:20,351
No, no.

379
00:32:26,680 --> 00:32:29,474
Dove diavolo hai preso
quest'orologio?

380
00:32:53,120 --> 00:32:56,920
- Ciao, Patrick.
- Ehi, signor Grimes.

381
00:32:56,922 --> 00:32:58,361
Grazie per averli presi.

382
00:32:58,391 --> 00:33:01,665
Beh, pensavo che Carl li volesse.

383
00:33:01,956 --> 00:33:04,816
Erano per terra.

384
00:33:05,603 --> 00:33:08,373
Pensavo che sarebbe stato per un po'.

385
00:33:10,207 --> 00:33:13,076
Non mi vergogno che siano
per quelli dai 4 ai 12 anni.

386
00:33:13,078 --> 00:33:15,202
Non dovresti.

387
00:33:23,356 --> 00:33:25,357
Ciao.

388
00:33:25,359 --> 00:33:27,540
Ciao.

389
00:33:42,539 --> 00:33:44,674
- Carl.
- Sì?

390
00:33:46,727 --> 00:33:49,129
Carl.

391
00:33:49,978 --> 00:33:52,503
Mi serve il tuo aiuto per una cosa.

392
00:33:54,536 --> 00:33:56,949
<i>Non portarla con te.</i>

393
00:33:57,474 --> 00:33:59,074
Cosa?

394
00:34:04,082 --> 00:34:06,450
Ti sarà solo d'intralcio.

395
00:34:08,220 --> 00:34:10,055
<i>(Rick): Dove diavolo hai preso
quell'orologio?</i>

396
00:34:10,057 --> 00:34:12,258
Tu vuoi delle risposte?
Vuoi qualcos'altro?

397
00:34:12,260 --> 00:34:14,294
Le avrei quando metterai giù la pistola.

398
00:34:14,296 --> 00:34:16,764
Vedo il tuo uomo sul tetto
con un fucile da cecchino.

399
00:34:16,766 --> 00:34:19,541
Ha una buona mira?
Dove hai preso l'orologio?

400
00:34:23,440 --> 00:34:26,276
- Dove hai preso l'orologio?!
- Non fare nulla!

401
00:34:26,278 --> 00:34:29,280
Me ne occupo io!
Mettilo giù.

402
00:34:29,282 --> 00:34:31,116
Mettilo giù!

403
00:34:31,118 --> 00:34:34,476
Ascoltatemi. Siamo in molti qui.

404
00:34:34,506 --> 00:34:36,689
Dove hai preso l'orologio?

405
00:34:36,691 --> 00:34:38,191
L'ho preso ad un morto.

406
00:34:38,193 --> 00:34:40,981
Ho pensato, che non gli serviva più.

407
00:34:41,730 --> 00:34:43,919
<i>(Rick): E la tenuta anti-sommossa?
Il poncho?</i>

408
00:34:43,949 --> 00:34:47,236
Ho preso la divisa antisommossa
ad un poliziotto morto.

409
00:34:47,238 --> 00:34:49,863
Il poncho l'ho trovato
in un negozio di abiti.

410
00:34:50,675 --> 00:34:52,916
- Gareth, possiamo aspettare.
- Zitto, Alex.

411
00:34:52,946 --> 00:34:55,698
Stai parlando con me.

412
00:34:57,084 --> 00:34:58,752
Che altro c'è da dire?

413
00:34:59,604 --> 00:35:01,137
Non ti fidi più di noi.

414
00:35:01,139 --> 00:35:02,862
- Gareth.
- Sta' zitto.

415
00:35:02,892 --> 00:35:05,326
- Gareth, ti prego.
- Va tutto bene.

416
00:35:05,756 --> 00:35:08,008
Va tutto bene.

417
00:35:08,764 --> 00:35:10,265
Rick, cosa vuoi?

418
00:35:10,267 --> 00:35:12,040
Dove sono i nostri amici?

419
00:35:12,070 --> 00:35:13,970
Non hai risposto alla domanda.
(Sparo)

420
00:35:14,974 --> 00:35:16,740
<i>- (Uomo): Vai, vai</i>
<i>- (Uomo urla): Ehi!</i>

421
00:35:16,803 --> 00:35:18,715
(Vociare alla radio)

422
00:35:18,745 --> 00:35:20,679
Carl!

423
00:35:20,681 --> 00:35:22,848
Tutti giù, ora!
Via!

424
00:35:22,850 --> 00:35:25,711
<i>(Uomo alla radio): Colpi di arma da fuoco
in centro. Dirigersi verso l'edificio.</i>

425
00:35:26,020 --> 00:35:28,098
Forza! (Sparo di arma da fuoco)

426
00:35:28,410 --> 00:35:31,552
(Spari)

427
00:35:33,496 --> 00:35:35,264
Andiamo!

428
00:35:42,928 --> 00:35:45,184
Qui!

429
00:35:53,989 --> 00:35:56,587
<i>(Uomo alla radio):
Sparate a vista.</i>

430
00:35:56,802 --> 00:36:01,192
(Spari)

431
00:36:02,433 --> 00:36:05,336
- Andiamo, da questa parte.
<i>- Prendeteli fuori dall'edificio!</i>

432
00:36:16,351 --> 00:36:18,987
<i>- (Voci): Aiuto! Aiuto!</i>
- Che diavolo...

433
00:36:18,989 --> 00:36:21,356
<i>Fateci uscire!</i>
(Colpi rumorosi)

434
00:36:21,358 --> 00:36:22,958
- <i>Aiuto.</i>
- Continuate!

435
00:36:22,960 --> 00:36:24,627
<i>Aiuto!</i>

436
00:36:30,502 --> 00:36:32,638
Che diavolo è questo posto?

437
00:36:32,640 --> 00:36:36,776
Queste persone, non credo
che stiano cercando di ucciderci.

438
00:36:36,778 --> 00:36:39,246
<i>(Rick): No, miravano ai nostri piedi.</i>

439
00:36:41,016 --> 00:36:43,084
Laggiù.

440
00:36:47,458 --> 00:36:49,111
Laggiù.

441
00:36:49,141 --> 00:36:50,961
Andate!

442
00:37:28,223 --> 00:37:32,193
Gettate le armi! Ora!

443
00:37:43,839 --> 00:37:46,007
<i>Adesso!</i>

444
00:37:52,081 --> 00:37:54,916
Capobanda, spostati alla tua sinistra.

445
00:37:54,918 --> 00:37:57,085
<i>Verso il vagone, vai!</i>

446
00:37:59,555 --> 00:38:01,823
Se fai tutto quello che ti diciamo,
il ragazzino viene con te.

447
00:38:01,825 --> 00:38:05,760
Se farai qualcos'altro, lui morirà
e tu finirai comunque lì dentro.

448
00:38:17,740 --> 00:38:19,741
Ora l'arciere.

449
00:38:29,151 --> 00:38:31,285
Ora la samurai.

450
00:38:56,077 --> 00:38:58,712
Davanti alla porta, il capobanda,

451
00:38:58,714 --> 00:39:01,315
l'arciere, la samurai, in questo ordine.

452
00:39:06,921 --> 00:39:09,189
Mio figlio.

453
00:39:12,026 --> 00:39:13,961
Vai, ragazzo.

454
00:39:21,069 --> 00:39:24,204
<i>Capobanda, apri la porta ed entra.</i>

455
00:39:24,206 --> 00:39:25,709
Io entrerò con lui.

456
00:39:25,739 --> 00:39:27,841
Non farcelo uccidere subito!

457
00:40:22,863 --> 00:40:24,663
Rick?

458
00:40:29,202 --> 00:40:31,103
Sei qui...

459
00:40:36,242 --> 00:40:38,010
Siete qui.

460
00:40:51,756 --> 00:40:54,026
Loro sono nostri amici.

461
00:40:57,163 --> 00:40:59,298
Ci hanno salvati.

462
00:40:59,300 --> 00:41:02,167
Già.

463
00:41:02,169 --> 00:41:04,970
Ora sono anche nostri amici.

464
00:41:04,972 --> 00:41:07,406
Finché durerà.

465
00:41:08,056 --> 00:41:10,609
No.

466
00:41:19,247 --> 00:41:20,826
(Ride dolcemente)

467
00:41:20,856 --> 00:41:22,653
Ecco qui, Judith.

468
00:41:22,683 --> 00:41:24,856
Ecco qui.

469
00:41:28,260 --> 00:41:30,261
Inclinala di più.

470
00:41:37,137 --> 00:41:39,904
Dovrò darti un nuovo cappello da agricoltore.

471
00:41:41,590 --> 00:41:43,264
C'è un nuovo sceriffo in città.

472
00:41:43,294 --> 00:41:45,466
(Ridono tutti)

473
00:41:45,496 --> 00:41:47,798
- Come sto?
- Ti sta bene. (ridendo)

474
00:41:52,217 --> 00:41:54,886
Può essere per sempre così.

475
00:41:57,089 --> 00:41:59,090
Lo è adesso.

476
00:42:00,046 --> 00:42:02,426
È sufficiente.

477
00:42:11,069 --> 00:42:14,772
Si sentiranno degli stupidi
quando lo scopriranno.

478
00:42:17,709 --> 00:42:20,010
Cosa scopriranno?

479
00:42:35,126 --> 00:42:37,442
Che hanno fregato
le persone sbagliate.

480
00:42:37,472 --> 00:42:47,250
<i>Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

