1
00:00:01,714 --> 00:00:03,886
<i>Negli episodi precedenti
di Once Upon A Time...</i>

2
00:00:03,896 --> 00:00:06,166
- Chi eravate, nella nostra terra?
- Ero una levatrice.

3
00:00:06,167 --> 00:00:07,650
Potreste darmi qualche consiglio?

4
00:00:07,661 --> 00:00:10,231
Ti prego, permettimi di presentarmi.
Puoi chiamarmi Zelena.

5
00:00:10,244 --> 00:00:13,222
Beh, quante persone conosciamo...
che sanno filare oro dalla paglia?

6
00:00:13,224 --> 00:00:14,674
Tremotino.

7
00:00:21,788 --> 00:00:24,043
Se volete un po' di privacy,
parlate in fretta!

8
00:00:24,584 --> 00:00:29,082
Apriamo tra 20 minuti, e nessuno
può mettersi tra Leroy e il bacon!

9
00:00:29,558 --> 00:00:31,108
Ci sono notizie sulla nostra preda?

10
00:00:31,121 --> 00:00:34,267
Ho guardato dappertutto,
fattoria e zone circostanti, ma nulla!

11
00:00:34,282 --> 00:00:37,149
Beh, allora dovremmo controllare
tutti i posti in cui potrebbe andare Gold.

12
00:00:37,150 --> 00:00:40,608
- Casa sua, il negozio, la capanna...
- Perché i morti amano andare in vacanza!

13
00:00:40,612 --> 00:00:44,465
Potete spiegarmi come può anche solo essere
possibile? L'abbiamo visto tutti! Gold è...

14
00:00:44,482 --> 00:00:46,044
Sparito nel nulla, lo so.

15
00:00:46,059 --> 00:00:47,515
Potrei avere un'idea...

16
00:00:48,452 --> 00:00:51,523
quando siamo tornati nella Foresta Incantata,
Neal ha parlato della...

17
00:00:51,546 --> 00:00:53,541
possibilità di riportare indietro suo padre.

18
00:00:53,556 --> 00:00:54,656
Cosa? Come?

19
00:00:54,680 --> 00:00:56,623
Non ha detto come...

20
00:00:58,013 --> 00:00:59,515
gli mancava solo la sua famiglia.

21
00:01:00,043 --> 00:01:02,831
Cercava disperatamente
un modo per tornare in questo mondo,

22
00:01:02,837 --> 00:01:06,004
e credeva che far tornare suo padre
fosse la chiave.

23
00:01:06,012 --> 00:01:08,381
Beh, se questo era il suo piano,
qualcosa è andato storto.

24
00:01:08,396 --> 00:01:10,771
Perché Gold potrebbe essere vivo e vegeto,

25
00:01:10,781 --> 00:01:12,548
mentre Neal è...

26
00:01:12,554 --> 00:01:14,379
beh, non sappiamo cosa sia.

27
00:01:14,393 --> 00:01:16,375
Non sappiamo se è tornato a Storybrooke!

28
00:01:16,376 --> 00:01:18,873
- Non è stato visto, dalla maledizione!
- E' là fuori.

29
00:01:18,886 --> 00:01:22,050
Con tutto il rispetto,
abbiamo problemi più seri adesso,

30
00:01:22,064 --> 00:01:23,563
come capire chi ha riportato qui Gold.

31
00:01:23,586 --> 00:01:26,201
Potremmo partire dal fatto
che era nella cantina della Strega Malvagia.

32
00:01:26,211 --> 00:01:28,541
Voglio sapere che diavolo avesse in mente!

33
00:01:28,548 --> 00:01:31,098
Il modo migliore per scoprirlo,
sarebbe chiedere a Gold, no?

34
00:01:31,118 --> 00:01:33,664
Potrebbe dirci chi è la strega
e magari come sconfiggerla...

35
00:01:33,673 --> 00:01:35,984
Torno alla fattoria...

36
00:01:35,986 --> 00:01:40,693
la strega potrebbe aver lasciato qualche
traccia di pozioni, o ingredienti segreti.

37
00:01:41,208 --> 00:01:42,936
D'accordo, ma stai attenta.

38
00:01:43,027 --> 00:01:45,539
E' lei quella che dovrà stare attenta.

39
00:01:46,048 --> 00:01:47,612
Ha invaso il mio spazio!

40
00:01:47,974 --> 00:01:50,847
Quando le restituirò il favore,
non sarò così gentile.

41
00:01:58,052 --> 00:02:00,046
Ti invoco, Oscuro.

42
00:02:03,763 --> 00:02:05,163
Tremotino!

43
00:02:08,723 --> 00:02:10,280
Non funziona.

44
00:02:10,294 --> 00:02:13,389
L'Oscuro è riuscito a scappare
e sa troppe cose.

45
00:02:15,100 --> 00:02:17,328
Trovalo, mio prediletto.

46
00:02:17,596 --> 00:02:19,356
Trovalo subito.

47
00:02:35,670 --> 00:02:38,550
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x15 - Quiet Minds

48
00:02:38,551 --> 00:02:42,400
Traduzione: Cappuccetto Rosso, Ariel,
Stregatta, Spugna, Mulan

49
00:02:42,401 --> 00:02:44,733
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

50
00:02:49,576 --> 00:02:52,153
Quindi... Tremo è vivo?

51
00:02:53,181 --> 00:02:54,181
Cioè...

52
00:02:54,657 --> 00:02:56,957
com'è possibile?

53
00:02:57,526 --> 00:03:00,094
Speravamo potessi dircelo tu.

54
00:03:00,301 --> 00:03:02,760
Conosci lui e il suo negozio
meglio di chiunque altro.

55
00:03:02,767 --> 00:03:04,272
Se è a Storybrooke,

56
00:03:04,282 --> 00:03:06,785
dev'esserci un indizio, qui,
che spieghi com'è tornato,

57
00:03:06,787 --> 00:03:08,945
o come possiamo trovarlo, ora che è qui.

58
00:03:08,955 --> 00:03:11,345
Sì, inizierò... subito a cercare.

59
00:03:11,360 --> 00:03:14,766
- Tenete gli occhi aperti, se è in città...
- Verrà da me.

60
00:03:14,780 --> 00:03:16,180
Sì, lo so.

61
00:03:20,304 --> 00:03:22,525
Io rimarrò qui con voi.

62
00:03:23,129 --> 00:03:24,804
Sono davvero bravo con le ricerche!

63
00:03:24,815 --> 00:03:27,583
Voi rimarrete qui?

64
00:03:28,276 --> 00:03:29,794
Ti proteggerà, se arriverà la Strega.

65
00:03:29,795 --> 00:03:31,994
- Sapete che mi ha quasi uccisa?
- Beh, c'erano...

66
00:03:32,009 --> 00:03:34,847
- le attenuanti.
- Due volte.

67
00:03:36,404 --> 00:03:37,504
Vi chiedo scusa.

68
00:03:37,843 --> 00:03:39,509
Tu sì che sai affascinare le ragazze, eh?

69
00:03:39,515 --> 00:03:42,517
Questa è la mia occasione
per farmi perdonare.

70
00:03:43,899 --> 00:03:44,961
Va bene.

71
00:03:44,967 --> 00:03:46,553
Va bene, ora dovremmo proprio andare.

72
00:03:46,570 --> 00:03:48,689
Ehi... sarebbe meglio se stessi a casa.

73
00:03:48,838 --> 00:03:49,838
Io?

74
00:03:50,457 --> 00:03:53,537
- Sono la migliore a trovare indizi!
- Lo so, ma ce la caveremo.

75
00:03:53,538 --> 00:03:55,807
Ricorda cos'ha detto Zelena, devi riposare.

76
00:03:59,997 --> 00:04:00,997
Belle...

77
00:04:01,285 --> 00:04:02,358
grazie per l'aiuto.

78
00:04:02,365 --> 00:04:04,647
- Non preoccuparti, lo troveremo.
- Bene...

79
00:04:04,870 --> 00:04:05,970
grazie.

80
00:04:08,961 --> 00:04:12,001
{an8}UN ANNO FA

81
00:04:08,961 --> 00:04:13,166
Se c'è qualcuno che può sconfiggere la strega
e riportarvi dalla vostra famiglia...

82
00:04:13,335 --> 00:04:14,461
è l'Oscuro.

83
00:04:14,965 --> 00:04:17,129
Il modo per riportarlo indietro
dev'essere qui.

84
00:04:17,588 --> 00:04:19,257
Vi fidate davvero di lui, vero?

85
00:04:19,353 --> 00:04:20,496
Lo amo.

86
00:04:21,392 --> 00:04:22,392
Amo ogni sua parte.

87
00:04:23,122 --> 00:04:24,122
Anche...

88
00:04:24,817 --> 00:04:27,304
anche quelle più oscure.

89
00:04:27,674 --> 00:04:30,064
Già, mi ci è voluto un po'
per andare oltre...

90
00:04:30,339 --> 00:04:32,344
e vedere il buono che c'è il lui.

91
00:04:33,815 --> 00:04:35,129
C'è del buono.

92
00:04:37,760 --> 00:04:38,760
Già.

93
00:04:39,326 --> 00:04:42,277
E' così. Ma, ironia della sorte,
ora mi serve la sua parte oscura...

94
00:04:43,291 --> 00:04:45,522
per raggiungere coloro che amo.

95
00:04:48,835 --> 00:04:49,905
Che cos'è?

96
00:04:52,004 --> 00:04:53,170
Un ciondolo.

97
00:04:54,489 --> 00:04:55,747
Era di Emma.

98
00:04:56,514 --> 00:04:58,859
Doveva rappresentare la nostra vita insieme.

99
00:05:00,203 --> 00:05:02,083
Non so come ha fatto ad arrivare fin qui.

100
00:05:02,675 --> 00:05:06,567
Perché... nasce dal vero amore.

101
00:05:08,179 --> 00:05:09,556
Ora seguitemi.

102
00:05:09,630 --> 00:05:11,963
Penso di sapere dove trovare
quello che ci serve.

103
00:05:16,973 --> 00:05:19,040
- Pensate di trovare la magia?
- No...

104
00:05:19,041 --> 00:05:21,517
qualcosa di meglio della magia, i libri.

105
00:05:21,704 --> 00:05:26,507
Libri di storia, stregoneria,
e magari anche qualcuno sull'Oscuro.

106
00:05:28,377 --> 00:05:29,602
Da dove cominciamo?

107
00:05:29,746 --> 00:05:31,363
Uno scaffale alla volta.

108
00:05:32,090 --> 00:05:33,677
Ehilà, salve.

109
00:05:35,638 --> 00:05:36,638
Avete...

110
00:05:37,447 --> 00:05:40,006
- avete detto qualcosa?
- Da questa parte.

111
00:05:40,820 --> 00:05:44,770
- Permettetemi di presentarmi.
- Ma che diamine?

112
00:05:44,771 --> 00:05:49,576
Non abbiate paura, sono solo
un umile servitore di questo castello.

113
00:05:49,577 --> 00:05:52,592
Mi chiamo Lumière.

114
00:05:56,419 --> 00:05:59,542
- Attento alla copertina.
- Ho un uncino, sapete?

115
00:06:03,584 --> 00:06:05,209
E' lui, è Tremo!

116
00:06:19,115 --> 00:06:20,115
Neal!

117
00:06:20,566 --> 00:06:21,566
Neal?

118
00:06:33,830 --> 00:06:34,830
Henry.

119
00:06:35,249 --> 00:06:36,249
Mamma.

120
00:06:36,250 --> 00:06:38,985
- Eri fuori? Non ti ho sentito rientrare.
- Stavo lavorando.

121
00:06:38,986 --> 00:06:41,162
Ma ti ho portato la colazione,
perché sono una super mamma.

122
00:06:41,163 --> 00:06:43,416
Cioccolata calda e un bagel al sesamo.

123
00:06:43,814 --> 00:06:45,472
Questo sarebbe un bagel?

124
00:06:45,752 --> 00:06:47,771
Scusa, non siamo più a Manhattan.

125
00:06:50,323 --> 00:06:52,072
Devi uscire di nuovo?

126
00:06:52,073 --> 00:06:53,586
Già, devo proprio.

127
00:06:54,033 --> 00:06:55,688
Ti ricordi di Leroy, vero?

128
00:06:55,953 --> 00:06:58,097
Oggi va a pesca con degli amici,
ti va di andare?

129
00:06:58,098 --> 00:06:59,596
Sì, va bene.

130
00:07:00,061 --> 00:07:01,262
Ma perché mi piace pescare...

131
00:07:02,155 --> 00:07:03,483
non perché ti credo.

132
00:07:04,061 --> 00:07:06,198
- Come?
- Non ci casco...

133
00:07:06,354 --> 00:07:07,354
lo sai?

134
00:07:07,486 --> 00:07:08,486
C'è qualcosa che non va.

135
00:07:09,119 --> 00:07:14,610
- Sto lavorando, sai che sono concentrata...
- No, è qualcos'altro, è questa città.

136
00:07:14,611 --> 00:07:16,896
Tutti questi vecchi amici
di cui non mi hai mai parlato...

137
00:07:16,897 --> 00:07:19,225
tutta la gente che bisbiglia quando mi vede.

138
00:07:19,613 --> 00:07:21,304
C'è qualcosa che non mi hai detto.

139
00:07:21,348 --> 00:07:25,228
E' dura essere una cacciatrice di taglie.
Non voglio coinvolgerti.

140
00:07:25,229 --> 00:07:26,988
Non te la cavi così facilmente.

141
00:07:27,994 --> 00:07:31,807
Se non puoi dirmi la verità,
allora voglio tornare a casa, a New York.

142
00:07:36,583 --> 00:07:37,583
Scusa.

143
00:07:37,932 --> 00:07:38,932
Pronto?

144
00:07:40,097 --> 00:07:41,097
Cosa?

145
00:07:42,303 --> 00:07:43,329
Arrivo subito.

146
00:07:44,393 --> 00:07:46,519
- Henry, devo andare.
- Mamma...

147
00:07:46,656 --> 00:07:48,502
sul serio, che sta succedendo?

148
00:07:51,250 --> 00:07:53,659
Hai ragione, va bene?
C'è qualcosa che non va...

149
00:07:53,917 --> 00:07:56,442
ed è appena diventato più complicato.
Quindi, per adesso...

150
00:07:56,443 --> 00:07:59,542
puoi fidarti e credere che stia facendo
la cosa giusta, e poi ti dirò la verità?

151
00:08:00,855 --> 00:08:01,887
Mi fido.

152
00:08:02,962 --> 00:08:03,967
Grazie, Henry.

153
00:08:04,869 --> 00:08:05,869
Ti voglio bene.

154
00:08:10,329 --> 00:08:11,329
Neal...

155
00:08:11,732 --> 00:08:13,660
sei qui, cos'è successo?

156
00:08:16,028 --> 00:08:17,028
Io...

157
00:08:17,234 --> 00:08:20,885
non lo so, ricordo solo il maggiolino giallo
che attraversava il confine...

158
00:08:20,886 --> 00:08:24,098
e subito dopo stavo correndo
nel bosco di Storybrooke...

159
00:08:24,099 --> 00:08:27,592
dove, a quanto pare,
sono successe un sacco di cose.

160
00:08:28,075 --> 00:08:30,325
Volete dirglielo voi o faccio io?

161
00:08:31,268 --> 00:08:33,135
- Dirmi cosa?
- Neal...

162
00:08:33,586 --> 00:08:35,261
crediamo che tuo padre sia tornato.

163
00:08:35,844 --> 00:08:36,844
Tornato?

164
00:08:36,977 --> 00:08:40,082
- L'ho appena visto morire. Che vuol dire?
- Calmati.

165
00:08:45,292 --> 00:08:47,580
- E questo che diamine è?
- Non ne ho idea.

166
00:08:47,581 --> 00:08:49,229
Ce l'avevo già quando mi sono svegliato.

167
00:08:49,959 --> 00:08:50,959
Belle...

168
00:08:50,983 --> 00:08:52,224
puoi informarti meglio?

169
00:08:52,225 --> 00:08:53,802
Sì, certo, sicuramente.

170
00:08:53,803 --> 00:08:55,302
- Ti invio la foto.
- D'accordo.

171
00:08:55,303 --> 00:08:56,679
Ehi, ragazzi, potete...

172
00:08:57,203 --> 00:08:58,419
potete darci un minuto?

173
00:08:58,420 --> 00:08:59,843
Ma sì, certo.

174
00:09:07,912 --> 00:09:09,107
E' bello rivederti.

175
00:09:09,243 --> 00:09:11,018
Ed è ancora più bello che ti ricordi di me.

176
00:09:11,019 --> 00:09:12,423
E' bello rivedere te.

177
00:09:13,230 --> 00:09:14,690
E' davvero passato un anno?

178
00:09:15,082 --> 00:09:16,082
Già.

179
00:09:17,573 --> 00:09:19,038
Quando posso vedere Henry?

180
00:09:20,162 --> 00:09:22,944
- Neal, non...
- Lo so, okay, so che non posso...

181
00:09:22,945 --> 00:09:26,213
- ritornare così nella vostra vita.
- No, non è per quello.

182
00:09:27,698 --> 00:09:29,512
Io ho recuperato la memoria, ma lui...

183
00:09:30,364 --> 00:09:33,567
non ricorda niente della maledizione,
della sua vecchia vita...

184
00:09:33,568 --> 00:09:35,199
- Di me.
- Di te.

185
00:09:37,138 --> 00:09:38,640
Cosa sa di suo padre?

186
00:09:38,641 --> 00:09:40,798
Quello che credevo anch'io,
fino a una settimana fa...

187
00:09:40,799 --> 00:09:43,338
che mi hai fatto finire in prigione
e non sei mai tornato indietro.

188
00:09:43,339 --> 00:09:48,579
- Ma non avevo scelta, lo sai.
- Ora lo so, ma ho creduto il contrario...

189
00:09:48,580 --> 00:09:49,866
per un anno intero.

190
00:09:49,867 --> 00:09:53,981
Mio figlio non ha idea di chi sia, crede
che sia lo stronzo che l'ha abbandonato.

191
00:09:54,959 --> 00:09:58,455
Dobbiamo fagli tornare la memoria, dobbiamo
fare qualcosa, dev'esserci qualcuno...

192
00:09:58,456 --> 00:10:01,666
- la Fata Turchina o mio padre...
- Neal...

193
00:10:02,478 --> 00:10:04,188
era davvero felice...

194
00:10:04,834 --> 00:10:07,122
a New York, con quella vita.

195
00:10:08,137 --> 00:10:09,991
Non vuoi che recuperi la memoria.

196
00:10:11,099 --> 00:10:12,628
Forse è meglio così.

197
00:10:14,471 --> 00:10:15,832
Ma sono suo padre.

198
00:10:17,117 --> 00:10:18,770
Voglio che sappia chi sono.

199
00:10:20,202 --> 00:10:21,865
Non capisco.

200
00:10:21,866 --> 00:10:25,256
Ho spolverato ogni angolo di questo posto...

201
00:10:25,257 --> 00:10:27,818
come mai le nostre strade
non si sono mai incrociate?

202
00:10:27,819 --> 00:10:29,795
E' un castello molto grande.

203
00:10:30,074 --> 00:10:32,820
E non sono mai stato sfruttato abbastanza.

204
00:10:32,821 --> 00:10:36,691
Purtroppo, mi sveglio solo
quando le candele sono accese.

205
00:10:36,692 --> 00:10:39,245
Sono queste le regole della mia condanna.

206
00:10:39,246 --> 00:10:40,628
Chi vi ha condannato?

207
00:10:40,763 --> 00:10:44,151
Chi, secondo voi? Sa almeno dove si trova?

208
00:10:44,281 --> 00:10:46,362
Tremotino, ovviamente.

209
00:10:46,518 --> 00:10:49,635
Tempo fa, abbiamo stretto un accordo,
quando non ho rispettato la mia parte,

210
00:10:49,636 --> 00:10:52,251
si è assicurato che ne pagassi il prezzo.

211
00:10:52,613 --> 00:10:53,971
Non si trova qui, vero?

212
00:10:54,689 --> 00:10:55,689
No, è...

213
00:10:55,705 --> 00:10:56,705
è morto.

214
00:10:57,375 --> 00:10:59,026
Ma vogliamo riportarlo in vita.

215
00:10:59,123 --> 00:11:00,815
Avete detto di aver passato molto tempo qui.

216
00:11:00,816 --> 00:11:02,771
Sapete cosa potrebbe riportare
in vita l'Oscuro?

217
00:11:02,772 --> 00:11:05,455
So moltissime cose.

218
00:11:05,553 --> 00:11:07,650
Dovete aiutarci.

219
00:11:07,651 --> 00:11:09,511
Altrimenti, non rivedrò più la mia famiglia.

220
00:11:10,903 --> 00:11:14,923
Perché dovrei aiutarvi a riportare indietro
chi mi ha messo in questa prigione di cera?

221
00:11:14,924 --> 00:11:19,589
Il Tremotino che conoscevate
vi sarà sembrato freddo e spietato...

222
00:11:19,644 --> 00:11:21,756
ma è cambiato, da allora.

223
00:11:22,000 --> 00:11:26,632
Se ci aiutate, sono sicura che
vi trasformerà di nuovo in un uomo.

224
00:11:27,448 --> 00:11:28,448
Vi prego.

225
00:11:30,319 --> 00:11:32,051
La libreria dietro di voi...

226
00:11:32,052 --> 00:11:35,299
nella parte inferiore,
lo riconoscerete quando lo vedrete.

227
00:11:36,363 --> 00:11:39,478
E' un volume che si addice all'Oscuro.

228
00:11:49,525 --> 00:11:51,989
Non è un libro. E' un nascondiglio.

229
00:11:57,132 --> 00:11:59,737
- Cos'è?
- Una chiave...

230
00:11:59,813 --> 00:12:02,115
per la cripta dell'Oscuro.

231
00:12:03,224 --> 00:12:05,069
La cripta dell'Oscuro?

232
00:12:05,070 --> 00:12:07,966
Dove il primo Oscuro è stato creato...

233
00:12:07,967 --> 00:12:10,394
generato da... beh,

234
00:12:10,775 --> 00:12:11,775
l'oscurità.

235
00:12:11,982 --> 00:12:14,975
Se volete riportare in vita Tremotino...

236
00:12:14,976 --> 00:12:16,846
è lì che dovete andare.

237
00:12:17,817 --> 00:12:19,661
Ci guiderete nell'impresa?

238
00:12:20,733 --> 00:12:25,599
Se la promessa che l'Oscuro
mi ridarà forma umana è vera...

239
00:12:27,121 --> 00:12:28,934
allora sì, lo farò.

240
00:12:31,886 --> 00:12:33,603
Partiamo presto domattina.

241
00:12:56,855 --> 00:12:58,067
Ben fatto.

242
00:12:58,624 --> 00:13:00,908
Non credo abbiano sospettato niente.

243
00:13:01,243 --> 00:13:03,672
Il che mi dice molto su di loro,
più che su di te.

244
00:13:03,673 --> 00:13:06,245
Quella Belle non è tanto furba quanto crede.

245
00:13:06,254 --> 00:13:07,646
E suo figlio...

246
00:13:08,788 --> 00:13:10,527
più stupido di una capra.

247
00:13:10,528 --> 00:13:14,189
Vogliono disperatamente
riportare in vita Tremotino.

248
00:13:14,532 --> 00:13:16,077
Non sono disperati...

249
00:13:16,198 --> 00:13:18,314
- ma ciechi.
- Liberatemi.

250
00:13:18,535 --> 00:13:19,914
Vi ho aiutato abbastanza.

251
00:13:19,915 --> 00:13:22,047
Attento a come parli, candelabro.

252
00:13:22,215 --> 00:13:24,650
C'è altro da fare, e dovrai farlo tu.

253
00:13:25,843 --> 00:13:29,231
A meno che non vuoi diventare
cera lacca per le missive.

254
00:13:32,291 --> 00:13:34,694
- Accidenti, hai fatto presto.
- Beh...

255
00:13:34,695 --> 00:13:38,025
ti ho sentita spaventata ma...

256
00:13:38,026 --> 00:13:40,666
sono qui per dirti che non hai nessun motivo
d'essere preoccupata,

257
00:13:40,667 --> 00:13:43,118
se non senti il bambino da un po'.

258
00:13:43,315 --> 00:13:44,916
Non significa nulla.

259
00:13:45,827 --> 00:13:46,827
Tieni.

260
00:13:47,823 --> 00:13:49,031
Succo d'arancia?

261
00:13:49,887 --> 00:13:50,897
Fidati.

262
00:13:51,702 --> 00:13:52,716
Vedi, i bambini...

263
00:13:52,717 --> 00:13:55,400
si muovono di meno poco prima del parto.

264
00:13:55,459 --> 00:13:58,574
Quindi è possibile che tu ci sia più vicina
di quanto crediamo.

265
00:13:59,564 --> 00:14:00,564
Tieni.

266
00:14:00,569 --> 00:14:03,841
Magari sono solo nervosa,
per quello che sta succedendo...

267
00:14:04,165 --> 00:14:06,062
con i preparativi per il bambino, intendo.

268
00:14:06,945 --> 00:14:08,454
E la Malvagia Strega.

269
00:14:09,475 --> 00:14:11,637
Ne parlano tutti in città.

270
00:14:12,254 --> 00:14:14,261
Avete scoperto nulla su di lei?

271
00:14:14,262 --> 00:14:15,262
No.

272
00:14:15,513 --> 00:14:18,836
E io me ne sto rinchiusa qui,
mentre gli altri si danno da fare.

273
00:14:19,732 --> 00:14:20,732
Ehi!

274
00:14:20,733 --> 00:14:22,776
Ehi! Nessuno...

275
00:14:22,777 --> 00:14:25,603
si sta dando da fare più di te.

276
00:14:25,604 --> 00:14:28,203
Voglio dire, stai mettendo al mondo
una nuova creatura.

277
00:14:30,585 --> 00:14:31,782
Adesso bevi.

278
00:14:31,956 --> 00:14:32,956
Giusto.

279
00:14:43,873 --> 00:14:45,094
Accidenti!

280
00:14:49,897 --> 00:14:51,200
Funziona sempre.

281
00:14:52,086 --> 00:14:53,523
Sei fantastica!

282
00:14:53,524 --> 00:14:56,669
Il tuo principino, o principessa,
arriverà da un giorno all'altro.

283
00:14:57,281 --> 00:14:58,490
Non ti lascerò...

284
00:14:58,492 --> 00:15:00,776
farlo nascere senza di me.

285
00:15:23,286 --> 00:15:25,802
Mostrati, orrenda creatura alata.

286
00:15:30,253 --> 00:15:31,826
Le mie scuse, mia signora.

287
00:15:32,618 --> 00:15:34,493
Pensavo foste la Malvagia Strega.

288
00:15:35,593 --> 00:15:38,331
E io credevo fossi una scimmia volante.

289
00:15:39,399 --> 00:15:42,260
Spero che l'errore non mi costi la testa...

290
00:15:42,544 --> 00:15:43,851
vostra maestà.

291
00:15:43,951 --> 00:15:45,885
Allora sai chi sono.

292
00:15:45,991 --> 00:15:48,215
La vostra fama nella Foresta Incantata...

293
00:15:48,407 --> 00:15:49,547
vi precede.

294
00:15:49,797 --> 00:15:51,154
Non ho capito come ti chiami.

295
00:15:51,233 --> 00:15:52,446
Robin di Locksley.

296
00:15:52,447 --> 00:15:53,596
Al vostro servizio.

297
00:15:57,134 --> 00:15:58,134
Il ladro?

298
00:15:59,318 --> 00:16:01,551
Beh, se vogliamo essere precisi,

299
00:16:01,552 --> 00:16:04,396
non vi chiamano la Regina Cattiva?

300
00:16:05,194 --> 00:16:06,859
Preferisco "Regina".

301
00:16:08,164 --> 00:16:10,524
Pensi di sconfiggere la Malvagia Strega
con dei bastoncini?

302
00:16:11,566 --> 00:16:13,346
Voglio provarci di sicuro.

303
00:16:13,555 --> 00:16:15,460
Siamo in ritardo, temo.

304
00:16:15,703 --> 00:16:17,306
E' andata via da un po'.

305
00:16:17,824 --> 00:16:19,373
Beh, forse ha lasciato una traccia.

306
00:16:20,843 --> 00:16:22,976
Speravo la stessa cosa.

307
00:16:23,077 --> 00:16:24,976
Allora avete trovato un compagno.

308
00:16:27,827 --> 00:16:30,238
Non ricordo d'averlo chiesto.

309
00:16:31,565 --> 00:16:32,565
Non l'avete fatto.

310
00:16:36,792 --> 00:16:37,792
Ma...

311
00:16:38,254 --> 00:16:40,751
- non metterti in mezzo.
- Neanche per sogno.

312
00:16:41,973 --> 00:16:42,973
Ci...

313
00:16:43,505 --> 00:16:45,006
ci siamo già conosciuti?

314
00:16:46,266 --> 00:16:49,035
Dubito che me ne sarei dimenticato.

315
00:16:51,665 --> 00:16:55,316
A meno che, non sia stato durante quell'anno
che nessuno ricorda.

316
00:16:55,465 --> 00:16:57,498
Una ragione in più per trovare la Strega.

317
00:16:57,499 --> 00:17:00,678
Magari ci offre una sbirciata
nei ricordi perduti.

318
00:17:07,468 --> 00:17:09,386
Penso dovreste mangiare.

319
00:17:12,218 --> 00:17:14,880
Non c'è niente di meno appetitoso
della gelatina verde.

320
00:17:14,881 --> 00:17:18,007
Beh, credo abbia proprietà curative.

321
00:17:18,472 --> 00:17:20,496
Ti hanno messo a farmi la guardia, eh?

322
00:17:20,524 --> 00:17:23,510
- Che c'è? Non si fidano che resti qui?
- Emma è molto preoccupata per voi.

323
00:17:23,511 --> 00:17:26,845
Pensa sia meglio che non stiate al freddo
a cercare vostro padre.

324
00:17:27,094 --> 00:17:28,373
Grazie, comunque.

325
00:17:29,213 --> 00:17:30,349
Per farvi da tata?

326
00:17:31,194 --> 00:17:33,325
Per aver detto ad Emma di tornare.

327
00:17:34,137 --> 00:17:35,308
Avreste fatto altrettanto.

328
00:17:35,933 --> 00:17:36,933
Già.

329
00:17:37,745 --> 00:17:38,991
Che si prova a...

330
00:17:39,639 --> 00:17:42,395
fare l'eroe dopo tanti anni da pirata?

331
00:17:42,813 --> 00:17:43,954
E' strano.

332
00:17:44,524 --> 00:17:46,655
E voi, come vi sentite a fare il cattivo?

333
00:17:46,893 --> 00:17:48,133
Adesso sono cattivo?

334
00:17:48,465 --> 00:17:50,532
Beh se avete davvero fatto tornare
vostro padre,

335
00:17:50,533 --> 00:17:52,600
sospetto abbiate usato la magia nera,

336
00:17:52,601 --> 00:17:54,485
e pagato anche un prezzo adeguato.

337
00:17:54,486 --> 00:17:57,419
Sebbene sono sicuro pensiate
che il fine giustifica i mezzi.

338
00:17:58,485 --> 00:18:00,003
Dovrei andare a cercarlo,

339
00:18:00,004 --> 00:18:02,763
a sistemare tutto con lui e con mio figlio.

340
00:18:05,135 --> 00:18:07,072
Hai intenzione di metterti in mezzo?

341
00:18:07,606 --> 00:18:08,862
Sono in mezzo.

342
00:18:16,859 --> 00:18:18,486
Che diavolo fai?

343
00:18:18,845 --> 00:18:20,183
Dovevo farlo da tanto.

344
00:18:23,321 --> 00:18:25,588
A volte, quando ti guardo, vedo solo un uomo.

345
00:18:26,944 --> 00:18:28,137
E dimentico che...

346
00:18:29,506 --> 00:18:31,242
a parte tutto, sei ancora un ragazzo.

347
00:18:31,243 --> 00:18:33,237
Quello di cui mi sono preso cura, anni fa.

348
00:18:34,524 --> 00:18:35,815
Già, io non ho dimenticato.

349
00:18:36,483 --> 00:18:38,955
Ne abbiamo passate così tante,
ultimamente, per...

350
00:18:40,584 --> 00:18:41,584
una donna.

351
00:18:43,823 --> 00:18:45,447
Devo farlo, Killian.

352
00:18:45,974 --> 00:18:47,414
Lo sai, vero?

353
00:18:49,354 --> 00:18:50,445
Hai 10 minuti.

354
00:18:50,657 --> 00:18:52,727
- Poi avvertirò gli altri della tua fuga.
- Grazie.

355
00:18:57,865 --> 00:18:59,470
Da quando è successo io...

356
00:18:59,892 --> 00:19:03,137
non ho mai smesso di pensare
al sacrificio di Tremo.

357
00:19:03,715 --> 00:19:05,244
Voglio dire, a come è morto...

358
00:19:05,695 --> 00:19:07,594
per salvare tutti a Storybrooke.

359
00:19:07,595 --> 00:19:08,914
Sapete che non è stato così.

360
00:19:09,694 --> 00:19:11,172
E' morto per noi...

361
00:19:11,734 --> 00:19:12,822
la sua famiglia.

362
00:19:13,360 --> 00:19:14,838
Però è morto da eroe.

363
00:19:16,455 --> 00:19:17,987
Vi sorprende che l'abbia fatto?

364
00:19:18,387 --> 00:19:20,522
Certo che no! E... voi?

365
00:19:21,351 --> 00:19:22,351
Non so.

366
00:19:22,642 --> 00:19:25,070
Voglio dire, papà non è mai stato altruista.

367
00:19:25,764 --> 00:19:29,021
So che non avrebbe voluto abbandonarmi
al portale, so che gli è dispiaciuto ma...

368
00:19:29,388 --> 00:19:32,534
ora che ho un figlio, non riesco neanche
a pensare di fare una cosa simile.

369
00:19:32,784 --> 00:19:35,734
Era molto pentito per quel che è successo.

370
00:19:36,026 --> 00:19:38,776
Era disposto a qualsiasi cosa per riavervi.

371
00:19:39,120 --> 00:19:43,434
Beh, su questo posso dirmi simile a lui.
Farei di tutto per riavere Henry.

372
00:19:44,374 --> 00:19:46,413
Fa... fa più freddo.

373
00:19:49,488 --> 00:19:50,488
Guardate.

374
00:20:07,691 --> 00:20:09,193
Forza, prendiamo quello per cui siamo venuti.

375
00:20:09,592 --> 00:20:10,824
Prendiamoci mio padre.

376
00:20:12,397 --> 00:20:13,397
Allora...

377
00:20:14,001 --> 00:20:16,262
- come è andata con Neal?
- E' stato difficile.

378
00:20:16,583 --> 00:20:19,065
Henry complica tutto, non riguarda solo me.

379
00:20:19,513 --> 00:20:21,312
Spera che Gold possa aiutarlo
a riavere la memoria.

380
00:20:21,313 --> 00:20:24,141
- Motivo in più per trovarlo.
- Dici?

381
00:20:24,454 --> 00:20:25,764
Qualche giorno fa ti avrei...

382
00:20:25,765 --> 00:20:28,212
- dato ragione ma adesso...
- Adesso cosa?

383
00:20:28,213 --> 00:20:30,447
Come può restare a Storybrooke senza ricordi?

384
00:20:34,362 --> 00:20:35,982
A meno che tu non abbia altri piani...

385
00:20:36,597 --> 00:20:39,373
pensi di tornare a New York
dopo aver rotto l'incantesimo?

386
00:20:40,701 --> 00:20:44,486
Una settimana fa, io e Henry giocavamo
e mangiavamo snack alla frutta.

387
00:20:44,487 --> 00:20:46,594
Adesso sto cercando l'Oscuro,

388
00:20:46,595 --> 00:20:49,404
sperando possa aiutarmi a trovare
la Malvagia Strega dell'Ovest.

389
00:20:55,670 --> 00:20:56,670
Gold!

390
00:20:57,035 --> 00:20:58,336
- Stai bene?
- No!

391
00:20:58,337 --> 00:21:00,109
No, no, no, non bene. Non bene!

392
00:21:00,141 --> 00:21:02,507
E' che... non riesco a placare le voci.

393
00:21:03,337 --> 00:21:04,873
Sappiamo che la strega...

394
00:21:04,874 --> 00:21:06,918
ti teneva prigioniero, sai dov'è?

395
00:21:06,952 --> 00:21:08,411
Sì, è...

396
00:21:10,803 --> 00:21:12,683
Non c'è spazio, non c'è spazio!

397
00:21:12,684 --> 00:21:13,892
Troppe voci.

398
00:21:13,893 --> 00:21:15,893
- Troppe voci!
- Devi portarlo via.

399
00:21:15,894 --> 00:21:16,894
No!

400
00:21:26,397 --> 00:21:28,244
- Gold!
- Sta scappando!

401
00:21:29,693 --> 00:21:31,410
Okay, la trattengo io. Vai!

402
00:21:45,535 --> 00:21:47,552
Qui non c'è niente di utile.

403
00:21:49,022 --> 00:21:50,322
Sfortunatamente.

404
00:21:50,443 --> 00:21:53,217
Quindi tutte queste cose
non hanno proprietà magiche?

405
00:21:53,218 --> 00:21:56,226
Vedi, una buona strega
è in grado di coprire le sue tracce...

406
00:21:56,451 --> 00:21:58,340
ma una strega più in gamba...

407
00:21:58,808 --> 00:22:00,640
riesce a trovarle.

408
00:22:01,262 --> 00:22:02,591
La troveremo.

409
00:22:02,965 --> 00:22:04,790
Si deve solo avere pazienza.

410
00:22:08,006 --> 00:22:10,515
Sapete, ne ho sentite tante sulla...

411
00:22:10,578 --> 00:22:12,946
potente e terribile Regina Cattiva...

412
00:22:13,025 --> 00:22:17,026
ma, da questa prospettiva, il soprannome
"cattiva" sembra un po' fuori luogo.

413
00:22:18,263 --> 00:22:20,851
Sì, magari coraggiosa e sfrontata, ma...

414
00:22:22,460 --> 00:22:23,828
"cattiva" proprio no.

415
00:22:26,225 --> 00:22:28,051
Il nome mi è stato molto utile.

416
00:22:28,907 --> 00:22:30,126
La paura è...

417
00:22:30,304 --> 00:22:32,234
uno strumento molto efficace.

418
00:22:42,979 --> 00:22:44,112
E questo?

419
00:22:45,279 --> 00:22:46,466
E' magico?

420
00:22:48,787 --> 00:22:50,455
Non proprio...

421
00:22:50,549 --> 00:22:53,682
ma è una sostanza liquida
che può infondere coraggio...

422
00:22:53,889 --> 00:22:57,898
dare forza, o addirittura
fungere da pozione d'amore.

423
00:23:00,613 --> 00:23:03,926
Si chiama whiskey...
e no, non è per niente magico...

424
00:23:04,229 --> 00:23:06,139
soprattutto il giorno dopo.

425
00:23:10,192 --> 00:23:11,872
Vuoi farti un bicchierino...

426
00:23:11,873 --> 00:23:13,421
- proprio ora?
- Vedete...

427
00:23:14,207 --> 00:23:16,084
visto che nei giorni scorsi abbiamo...

428
00:23:16,085 --> 00:23:17,507
superato una maledizione...

429
00:23:17,508 --> 00:23:19,832
ci siamo risvegliati
in un regno completamente nuovo...

430
00:23:19,833 --> 00:23:21,963
dimenticando un anno delle nostre vite.

431
00:23:24,185 --> 00:23:25,760
Direi che ce lo meritiamo.

432
00:23:26,263 --> 00:23:27,376
Non vi sembra?

433
00:23:31,272 --> 00:23:34,327
- Avete bisogno d'amore!
- Mi aiuterai a trovare un'altra anima gemella?

434
00:23:34,366 --> 00:23:37,010
Eccolo lì.
Quello con il tatuaggio di un leone.

435
00:23:38,850 --> 00:23:40,065
Va tutto bene?

436
00:23:43,607 --> 00:23:44,607
Regina?

437
00:23:53,063 --> 00:23:54,806
- Gold?
- Emma!

438
00:23:57,327 --> 00:23:59,306
Neal, che diavolo ci fai qui?

439
00:23:59,307 --> 00:24:01,612
Pensavi restassi a letto,
mentre cerchi mio padre?

440
00:24:01,613 --> 00:24:03,979
- Certo, dimenticavo con chi ho a che fare.
- L'hai trovato?

441
00:24:03,980 --> 00:24:06,120
Io e David l'abbiamo visto,
ma è scomparso di nuovo.

442
00:24:06,121 --> 00:24:07,346
E' vero, quindi?

443
00:24:07,553 --> 00:24:08,590
E' vivo?

444
00:24:08,591 --> 00:24:10,000
Sì, esatto.

445
00:24:10,317 --> 00:24:11,574
Come l'hai visto?

446
00:24:12,887 --> 00:24:15,690
Non so cosa gli abbia fatto la strega,
ma mi è sembrato fuori di testa.

447
00:24:15,691 --> 00:24:17,640
Quando gli ho chiesto di lei, era come...

448
00:24:17,641 --> 00:24:20,065
se volesse dirmi tutto,
senza esserne in grado.

449
00:24:20,415 --> 00:24:22,318
Beh, non sarà andato lontano. Vieni.

450
00:24:22,803 --> 00:24:26,349
Vuoi perdere tempo a riportami in ospedale?
Perché non ci riuscirai facilmente.

451
00:24:27,384 --> 00:24:28,537
Okay, andiamo.

452
00:24:36,197 --> 00:24:37,502
L'avete trovata.

453
00:24:37,616 --> 00:24:39,656
- Grazie al Cielo.
- Bene... e ora?

454
00:24:40,078 --> 00:24:42,102
Ripulite tutta la parte centrale...

455
00:24:42,230 --> 00:24:45,261
e sotto il ghiaccio e la neve,
troverete l'ingresso...

456
00:24:45,262 --> 00:24:46,569
della cripta.

457
00:24:52,257 --> 00:24:53,257
Belle!

458
00:24:57,105 --> 00:24:59,328
Sì, la chiave deve andare al centro.

459
00:25:01,094 --> 00:25:02,413
Ne siete sicuro?

460
00:25:02,414 --> 00:25:06,758
Ho trascorso duecento anni
nella biblioteca di Tremotino...

461
00:25:06,759 --> 00:25:09,670
assistendo a più magia oscura
e stregoneria...

462
00:25:09,671 --> 00:25:12,211
che ogni altro essere umano abbia mai visto.

463
00:25:12,212 --> 00:25:13,458
Chiedo scusa...

464
00:25:13,638 --> 00:25:15,404
quanto tempo avete detto di essere stato lì?

465
00:25:15,405 --> 00:25:17,850
200 anni. Come minimo.

466
00:25:18,703 --> 00:25:19,703
Mente.

467
00:25:22,370 --> 00:25:24,909
Tremo ha costruito
la biblioteca solo per me...

468
00:25:24,910 --> 00:25:26,660
non molto prima della maledizione.

469
00:25:26,661 --> 00:25:29,961
- Saranno passati non più di trent'anni.
- Chi siete?

470
00:25:29,962 --> 00:25:33,813
Meglio che iniziate a parlare, se non volete
passare l'eternità sotto la neve.

471
00:25:34,566 --> 00:25:36,617
Sono proprio quello che sembro...

472
00:25:36,746 --> 00:25:40,585
ma non è stato Tremotino
a darmi questo aspetto spregevole.

473
00:25:40,775 --> 00:25:41,877
E' stata...

474
00:25:41,984 --> 00:25:43,810
la Strega Malvagia dell'Ovest.

475
00:25:43,989 --> 00:25:45,641
La Strega Malvagia?

476
00:25:45,972 --> 00:25:48,146
Vi ha detto di portarci qui?

477
00:25:48,147 --> 00:25:50,896
Vuole che riportiate in vita l'Oscuro...

478
00:25:51,031 --> 00:25:53,950
per poterlo controllare col suo pugnale.

479
00:25:55,135 --> 00:25:58,415
- Bene, dobbiamo andarcene subito.
- Belle, un attimo.

480
00:25:58,416 --> 00:26:01,100
Che importa chi ci ha condotti qui,
se possiamo riportarlo in vita?

481
00:26:01,101 --> 00:26:04,340
Tremo non ha sacrificato
la sua stessa vita, per...

482
00:26:04,341 --> 00:26:07,388
tornare a essere schiavo della malvagità.

483
00:26:07,502 --> 00:26:11,155
Mio padre è il re delle scappatoie,
troverà sicuramente un modo per affrontarla.

484
00:26:11,156 --> 00:26:12,871
E se non ci riesce?

485
00:26:13,039 --> 00:26:16,648
Pensate a cosa potrebbe fare,
se avesse il controllo sull'Oscuro.

486
00:26:16,914 --> 00:26:19,345
Troveremo un altro modo
per riportarlo in vita.

487
00:26:19,346 --> 00:26:21,122
E se non ci fossero altri modi?

488
00:26:22,360 --> 00:26:24,944
Non posso perdere altro tempo,
ho bisogno di farlo tornare.

489
00:26:25,188 --> 00:26:26,791
Costi quel che costi!

490
00:26:29,029 --> 00:26:32,611
E' quello che si diceva vostro padre
quando ha creato la maledizione...

491
00:26:32,612 --> 00:26:35,731
che ha reso infelici un'infinità di persone.

492
00:26:36,215 --> 00:26:38,954
Non commettete il suo stesso errore.

493
00:26:47,854 --> 00:26:49,163
Neal, aspettate!

494
00:27:28,547 --> 00:27:29,547
Tremo?

495
00:27:40,965 --> 00:27:42,386
Allora New York, eh?

496
00:27:42,387 --> 00:27:43,842
Mi piace la pizza.

497
00:27:44,398 --> 00:27:45,511
A Henry piace?

498
00:27:45,512 --> 00:27:47,154
Va matto per la pizza!

499
00:27:47,717 --> 00:27:49,490
Cioè, dicevo vivere in città.

500
00:27:49,715 --> 00:27:51,141
Sì, piace anche me.

501
00:27:51,241 --> 00:27:53,467
Ho fatto quelle cose
che non eravamo riusciti a fare.

502
00:27:53,468 --> 00:27:54,468
Tipo?

503
00:27:55,383 --> 00:27:58,199
Andare al parco, al cinema, allo zoo...

504
00:27:58,586 --> 00:28:00,808
o starmene senza far niente, era bello.

505
00:28:01,000 --> 00:28:02,111
Molto bello.

506
00:28:02,257 --> 00:28:04,669
E non vi è mai capitato... di sentirvi soli?

507
00:28:06,717 --> 00:28:09,935
A scuola Henry aveva un mucchio di amici,
e anch'io...

508
00:28:10,418 --> 00:28:11,738
avevo qualcuno.

509
00:28:11,985 --> 00:28:13,658
- Scusa.
- E di che?

510
00:28:13,733 --> 00:28:15,212
Era ovvio trovassi qualcuno.

511
00:28:15,668 --> 00:28:16,869
Cioè, non è...

512
00:28:17,497 --> 00:28:18,743
che stavamo...

513
00:28:18,977 --> 00:28:20,692
o ti ricordassi di me.

514
00:28:22,568 --> 00:28:23,747
E' una cosa seria?

515
00:28:23,748 --> 00:28:25,218
Mi ha chiesto di sposarlo.

516
00:28:27,079 --> 00:28:29,764
E, poco dopo, si è trasformato
in una scimmia volante.

517
00:28:31,583 --> 00:28:33,004
Che vita piena!

518
00:28:33,770 --> 00:28:37,312
Ridi, fa' pure, ho quasi sposato
un mostro del regno di Oz, che ridere!

519
00:28:37,313 --> 00:28:38,727
Io ho quasi sposato...

520
00:28:38,728 --> 00:28:41,306
uno schiavo
del mio nonno diabolico, Peter Pan.

521
00:28:42,018 --> 00:28:43,600
Quindi ti capisco benissimo.

522
00:28:50,924 --> 00:28:52,653
Mi dispiace non abbia funzionato.

523
00:28:53,313 --> 00:28:54,436
Sul serio?

524
00:28:55,061 --> 00:28:56,536
Ci tengo a te, Emma.

525
00:28:56,537 --> 00:28:57,797
Sarà sempre così.

526
00:28:58,162 --> 00:28:59,786
Voglio che tu sia felice.

527
00:29:00,957 --> 00:29:02,316
Anche se non con me.

528
00:29:02,317 --> 00:29:04,263
Un tempo eravamo felici.

529
00:29:04,753 --> 00:29:06,762
Ma non abbiamo mai trovato Tallahassee.

530
00:29:14,862 --> 00:29:16,193
Belle, che hai trovato?

531
00:29:16,194 --> 00:29:18,162
Il simbolo sulla mano di Neal...

532
00:29:18,163 --> 00:29:19,901
proviene da un antico talismano.

533
00:29:19,966 --> 00:29:21,085
E' una chiave...

534
00:29:21,086 --> 00:29:23,116
che apre la cripta dell'Oscuro.

535
00:29:23,236 --> 00:29:24,822
Credo possa averla usata...

536
00:29:24,823 --> 00:29:28,141
per riportare in vita Tremo...
quand'eravamo nella Foresta Incantata.

537
00:29:28,262 --> 00:29:30,309
Aspetta, quindi ha riportato in vita Gold?

538
00:29:30,310 --> 00:29:32,112
Questo punto è poco chiaro.

539
00:29:32,409 --> 00:29:35,031
La cripta restituisce l'Oscuro soltanto...

540
00:29:35,032 --> 00:29:36,911
in cambio di un'altra vita.

541
00:29:37,123 --> 00:29:38,653
Ehi, un attimo... che cosa?

542
00:29:38,654 --> 00:29:40,471
E' uno scambio alla pari.

543
00:29:41,202 --> 00:29:43,415
Se Neal ha usato quella chiave...

544
00:29:44,421 --> 00:29:46,301
a quest'ora dovrebbe essere morto.

545
00:29:48,582 --> 00:29:49,582
Neal?

546
00:29:49,618 --> 00:29:50,618
Neal?

547
00:29:53,177 --> 00:29:54,725
Neal, che cosa hai fatto?

548
00:30:06,660 --> 00:30:08,392
Neal, Neal, che succede?

549
00:30:10,629 --> 00:30:12,231
Che succede, state bene?

550
00:30:14,368 --> 00:30:15,368
Neal?

551
00:30:17,072 --> 00:30:18,677
Tenete duro, d'accordo?

552
00:30:23,024 --> 00:30:24,024
Belle.

553
00:30:27,261 --> 00:30:28,261
Bae.

554
00:30:28,839 --> 00:30:29,839
No.

555
00:30:33,123 --> 00:30:34,123
Figliolo.

556
00:30:34,214 --> 00:30:35,214
Bae.

557
00:30:35,697 --> 00:30:37,044
Povero Baelfire!

558
00:30:38,105 --> 00:30:40,712
Non ha imparato dagli errori di suo padre...

559
00:30:40,841 --> 00:30:43,850
che voleva così tanto ritrovare il figlio...

560
00:30:44,294 --> 00:30:45,989
da perdere di vista l'ovvio.

561
00:30:45,990 --> 00:30:47,785
E' colpa vostra, l'avete ingannato!

562
00:30:47,786 --> 00:30:50,554
Ho solo dato
delle informazioni di un certo peso...

563
00:30:51,006 --> 00:30:52,578
con l'aiuto di un amico.

564
00:30:52,939 --> 00:30:56,848
- Il resto l'ha fatto tuo figlio.
- Non gli avete detto il prezzo da pagare!

565
00:30:58,500 --> 00:30:59,923
E' una piccola omissione, caro.

566
00:30:59,947 --> 00:31:02,283
Anche se pensavo che fosse alquanto ovvio...

567
00:31:02,284 --> 00:31:03,724
una vita per una vita.

568
00:31:03,725 --> 00:31:06,568
- Andrà tutto bene, figliolo.
- Ne dubito.

569
00:31:08,695 --> 00:31:09,737
Andate.

570
00:31:15,064 --> 00:31:16,656
Non lo lascerò andare.

571
00:31:22,985 --> 00:31:24,323
Mi dispiace, Tremo.

572
00:31:25,925 --> 00:31:27,874
Non puoi tenere entrambi.

573
00:31:32,687 --> 00:31:33,687
Caspita.

574
00:31:34,486 --> 00:31:36,056
Non credevo ne fossi capace.

575
00:31:43,737 --> 00:31:45,086
Hai tuo figlio...

576
00:31:46,456 --> 00:31:48,113
ma hai perso te stesso.

577
00:31:50,896 --> 00:31:52,883
- Tremo?
- No.

578
00:31:53,725 --> 00:31:54,892
Nessun Tremo.

579
00:31:55,816 --> 00:31:56,992
Non c'è spazio!

580
00:31:57,303 --> 00:31:59,353
Non c'è spazio! Nessun Tremo!

581
00:31:59,585 --> 00:32:00,994
Basta così.

582
00:32:00,995 --> 00:32:04,430
La tua pazzia è un tuo fardello,
non mio. E' ora di andare.

583
00:32:05,395 --> 00:32:06,936
Ma prima...

584
00:32:07,983 --> 00:32:09,177
uccidila.

585
00:32:16,475 --> 00:32:17,486
Tremo?

586
00:32:23,045 --> 00:32:24,915
Non posso trattenerla a lungo!

587
00:32:24,916 --> 00:32:26,554
Andate! Muovetevi!

588
00:32:27,046 --> 00:32:29,853
Non fatemi rimpiangere
questo istante di coscienza!

589
00:32:29,854 --> 00:32:31,271
Andate via!

590
00:32:33,177 --> 00:32:35,201
Lo rimpiangerai, candelabro!

591
00:32:45,775 --> 00:32:49,215
Credo... credo che Gold sia dentro di te.
Ecco perché sei ancora vivo.

592
00:32:49,573 --> 00:32:52,995
Ho sentito la voce di mio padre in testa.
E' qui dentro, è dentro di me.

593
00:32:52,996 --> 00:32:54,935
Diceva che non c'era spazio,
si riferiva a te.

594
00:32:55,055 --> 00:32:56,785
Devi aiutarmi, Emma.

595
00:32:58,046 --> 00:32:59,282
Usa il tuo potere.

596
00:33:00,146 --> 00:33:02,893
- Separami da mio padre.
- Ma scherzi? Morirai!

597
00:33:02,894 --> 00:33:05,646
Lo so, ma mio padre ti serve più di me...

598
00:33:05,746 --> 00:33:08,256
per capire chi sia la Strega...
per salvare la città.

599
00:33:08,257 --> 00:33:09,433
Devi farlo.

600
00:33:09,504 --> 00:33:11,624
Non ho mai fatto nulla di così grande,
prima d'ora.

601
00:33:11,625 --> 00:33:12,673
Fallo...

602
00:33:12,674 --> 00:33:14,185
per salvare te e Henry.

603
00:33:14,694 --> 00:33:15,779
Fallo.

604
00:33:16,595 --> 00:33:17,686
Ti prego.

605
00:33:39,936 --> 00:33:42,575
- Neal! Neal, stai bene?
- Perché l'hai fatto?

606
00:33:44,205 --> 00:33:45,301
Va tutto bene...

607
00:33:45,306 --> 00:33:46,365
papà...

608
00:33:46,395 --> 00:33:47,664
gliel'ho chiesto io.

609
00:33:48,555 --> 00:33:49,962
- Ma perché?
- Così...

610
00:33:50,036 --> 00:33:51,195
puoi dirle...

611
00:33:51,457 --> 00:33:52,814
chi è la Strega...

612
00:33:52,815 --> 00:33:54,310
così potete sconfiggerla.

613
00:33:54,805 --> 00:33:55,825
Zelena.

614
00:33:55,975 --> 00:33:57,956
- Cosa?
- Zelena.

615
00:33:58,073 --> 00:34:00,168
E' lei la strega? Cosa vuole?

616
00:34:01,544 --> 00:34:02,995
Quel che non ha.

617
00:34:05,256 --> 00:34:07,418
Ci dev'essere un modo per salvarlo, vero?

618
00:34:13,103 --> 00:34:14,613
Troppo tardi, Emma.

619
00:34:18,328 --> 00:34:19,914
Tieni duro, ti prego.

620
00:34:19,915 --> 00:34:22,720
Non hai nemmeno avuto la possibilità
di vedere Henry, di...

621
00:34:22,754 --> 00:34:24,145
fargli ricordare di te.

622
00:34:24,183 --> 00:34:25,255
Va bene così.

623
00:34:25,986 --> 00:34:27,365
Non ne ha bisogno.

624
00:34:28,576 --> 00:34:30,144
Deve solo sapere che...

625
00:34:30,145 --> 00:34:32,084
alla fine, sono stato un buon padre.

626
00:34:34,135 --> 00:34:35,801
Ho conservato questo per te...

627
00:34:36,264 --> 00:34:37,763
per restituirtelo.

628
00:34:43,171 --> 00:34:44,222
Prendilo.

629
00:34:45,354 --> 00:34:47,065
Vai a Tallahassee...

630
00:34:48,055 --> 00:34:49,916
anche senza di me.

631
00:34:50,774 --> 00:34:52,573
- Neal.
- Ehi.

632
00:34:53,465 --> 00:34:55,803
Mi prenderò cura di voi da qualche parte.

633
00:34:56,075 --> 00:34:57,563
Promettimi... prom...

634
00:34:57,774 --> 00:34:59,713
promettimi che sarete entrambi felici.

635
00:35:02,445 --> 00:35:04,425
Lo prometto, lo prometto.

636
00:35:05,655 --> 00:35:06,655
No.

637
00:35:07,131 --> 00:35:09,264
- No, no, no. Ci penso io.
- No.

638
00:35:09,265 --> 00:35:10,294
Non puoi.

639
00:35:10,865 --> 00:35:12,009
Non puoi.

640
00:35:14,334 --> 00:35:15,755
Grazie, papà...

641
00:35:17,725 --> 00:35:19,079
per avermi rivelato...

642
00:35:19,486 --> 00:35:20,724
il significato...

643
00:35:21,014 --> 00:35:23,325
del vero sacrificio.

644
00:35:23,667 --> 00:35:25,635
E' salvare coloro...

645
00:35:25,803 --> 00:35:26,985
che ami.

646
00:35:27,455 --> 00:35:28,455
No.

647
00:35:29,705 --> 00:35:31,264
Tocca a me, ora.

648
00:35:31,325 --> 00:35:32,325
No.

649
00:35:33,277 --> 00:35:35,146
Non voglio lasciarti andare.

650
00:35:36,382 --> 00:35:37,625
Devi farlo.

651
00:35:39,884 --> 00:35:41,034
Ti prego.

652
00:35:43,904 --> 00:35:44,966
Lasciami.

653
00:35:47,706 --> 00:35:49,235
Ti voglio bene, figliolo.

654
00:35:51,414 --> 00:35:52,414
Ti...

655
00:35:53,056 --> 00:35:54,830
ti voglio bene, papà.

656
00:36:35,415 --> 00:36:37,224
Emma, David, che succede?

657
00:36:37,225 --> 00:36:38,293
Dov'è Zelena?

658
00:36:38,478 --> 00:36:40,284
In bagno. Perché?

659
00:36:53,205 --> 00:36:54,799
Sapeva che stavamo arrivando.

660
00:36:56,105 --> 00:36:59,181
Chiamo Regina. Serve un incantesimo
di protezione per questa casa, subito.

661
00:36:59,182 --> 00:37:01,156
Qualcuno vuole dirmi cosa sta succedendo?

662
00:37:01,209 --> 00:37:03,864
- Sono contento che stia bene.
- Certo che sto bene, perché non dovrei?

663
00:37:03,865 --> 00:37:05,356
E' Zelena.

664
00:37:06,414 --> 00:37:07,839
E' la Strega Malvagia.

665
00:37:07,894 --> 00:37:08,894
Cosa?

666
00:37:10,005 --> 00:37:12,815
- Come fate a saperlo?
- Ce l'ha detto Gold. Neal...

667
00:37:12,856 --> 00:37:14,426
l'ha riportato in vita, prima di...

668
00:37:17,346 --> 00:37:18,743
Prima di cosa, Emma?

669
00:37:18,944 --> 00:37:20,037
Cosa è successo?

670
00:37:21,977 --> 00:37:23,054
Neal è morto.

671
00:37:26,734 --> 00:37:28,363
Emma, mi dispiace molto.

672
00:37:42,536 --> 00:37:44,457
E' stato alquanto inopportuno...

673
00:37:47,215 --> 00:37:50,106
tuo figlio che si manifesta...

674
00:37:51,190 --> 00:37:53,256
e inscena la fuga.

675
00:37:55,964 --> 00:37:58,224
Vedo che non sarà più un problema.

676
00:37:59,485 --> 00:38:01,214
Mio figlio sarà pur morto...

677
00:38:01,576 --> 00:38:03,490
ma ha dato la sua vita, così...

678
00:38:04,294 --> 00:38:06,067
ho potuto dire alla Salvatrice...

679
00:38:08,575 --> 00:38:10,625
chi sei davvero, Zelena.

680
00:38:11,225 --> 00:38:13,914
E ora è solo questione di tempo,
prima che lei...

681
00:38:14,606 --> 00:38:16,532
e gli altri ti trovino...

682
00:38:17,633 --> 00:38:18,757
e ti uccidano.

683
00:38:19,475 --> 00:38:20,910
A meno che, ovviamente...

684
00:38:21,167 --> 00:38:22,729
non me ne occupi io, prima.

685
00:38:22,825 --> 00:38:23,865
Per favore.

686
00:38:24,565 --> 00:38:25,947
Non puoi farmi del male...

687
00:38:26,226 --> 00:38:28,014
ma i tuoi tentativi sono ben graditi.

688
00:38:28,023 --> 00:38:31,110
Mi diverte molto guardare come l'inutilità...

689
00:38:31,146 --> 00:38:32,845
distrugge la volontà di un uomo.

690
00:38:33,884 --> 00:38:35,743
Lì. Molto meglio.

691
00:38:35,755 --> 00:38:39,244
Ora che la tua testa non è più confusa,
tutto andrà per il verso giusto.

692
00:38:39,753 --> 00:38:41,937
Ed è molto più divertente.

693
00:38:41,956 --> 00:38:43,731
Potrai controllarmi...

694
00:38:44,855 --> 00:38:46,634
ma è tutto finito, Zelena.

695
00:38:46,713 --> 00:38:48,182
Sanno chi sei.

696
00:38:48,186 --> 00:38:52,055
Ora non ti potrai più avvicinare al figlio
di Biancaneve, a nessuno di loro...

697
00:38:53,155 --> 00:38:54,601
a qualunque cosa...

698
00:38:55,004 --> 00:38:57,403
miri il tuo desiderio scellerato.

699
00:38:57,605 --> 00:38:59,729
Possono pure sapere chi sono...

700
00:39:00,935 --> 00:39:02,635
ma non ha più importanza...

701
00:39:03,657 --> 00:39:05,186
non quando ho te...

702
00:39:05,388 --> 00:39:07,014
Tremotino...

703
00:39:07,214 --> 00:39:09,975
non quando ho il tuo meraviglioso...

704
00:39:10,114 --> 00:39:11,443
cervello.

705
00:39:13,575 --> 00:39:15,746
Quindi, fa' il bravo Oscuro...

706
00:39:16,796 --> 00:39:19,020
e torna nella tua gabbia.

707
00:39:53,275 --> 00:39:54,583
Oh, Bae.

708
00:41:03,327 --> 00:41:04,414
Com'è stato?

709
00:41:06,214 --> 00:41:07,517
E' stato fantastico.

710
00:41:07,783 --> 00:41:10,474
Dovremmo andare di più a pesca,
quando torneremo a casa.

711
00:41:12,614 --> 00:41:13,614
Mamma?

712
00:41:15,813 --> 00:41:17,075
Vieni qui, ragazzino.

713
00:41:25,544 --> 00:41:26,593
Avevi ragione.

714
00:41:28,242 --> 00:41:29,487
Non sono stata...

715
00:41:30,754 --> 00:41:33,041
del tutto onesta con te, su questo caso...

716
00:41:33,045 --> 00:41:34,774
su questo viaggio.

717
00:41:35,725 --> 00:41:37,898
Il motivo per il quale siamo qui è perché...

718
00:41:39,604 --> 00:41:41,533
qualcuno era in pericolo...

719
00:41:41,986 --> 00:41:45,215
e la persona in difficoltà
non era un cliente.

720
00:41:46,566 --> 00:41:47,897
Era tuo padre.

721
00:41:48,596 --> 00:41:49,784
Siamo qui per...

722
00:41:49,955 --> 00:41:50,995
mio padre?

723
00:41:51,144 --> 00:41:53,631
Alcune persone malvagie
volevano fargli del male.

724
00:41:53,645 --> 00:41:55,824
Sta bene? L'hai trovato?

725
00:41:56,386 --> 00:41:57,639
L'ho trovato...

726
00:41:59,312 --> 00:42:00,625
ma è stato troppo tardi.

727
00:42:02,417 --> 00:42:03,643
Non c'è più, Henry.

728
00:42:05,105 --> 00:42:06,525
Era un brav'uomo...

729
00:42:07,127 --> 00:42:09,460
e sarebbe stato un ottimo padre.

730
00:42:10,726 --> 00:42:13,588
C'è una cosa che devi sapere su di lui...

731
00:42:15,876 --> 00:42:17,384
era un eroe.

732
00:42:18,195 --> 00:42:19,686
Avrei voluto conoscerlo.

733
00:42:23,064 --> 00:42:24,084
L'hai fatto.

734
00:42:26,584 --> 00:42:28,553
Mamma, dici cose senza senso, ora.

735
00:42:28,556 --> 00:42:29,749
Lo so.

736
00:42:32,664 --> 00:42:34,717
Che ne è stato del responsabile?

737
00:42:40,844 --> 00:42:41,961
E' scappato...

738
00:42:45,225 --> 00:42:46,806
ma lo troverò.

739
00:42:46,807 --> 00:42:48,179
www. subsfactory. it

