1
00:00:01,710 --> 00:00:03,436
<i>Vedete questa aspirante modella?</i>

2
00:00:03,454 --> 00:00:06,374
<i>Sono io... Deb...
fino al giorno in cui sono morta.</i>

3
00:00:06,896 --> 00:00:08,608
<i>Pensavo sarei andata dritta in paradiso,</i>

4
00:00:08,626 --> 00:00:10,302
<i>ma c'è stata un po'
di confusione,</i>

5
00:00:10,332 --> 00:00:12,033
<i>e mi sono risvegliata
nel corpo di un'altra.</i>

6
00:00:12,747 --> 00:00:14,385
<i>Così ora sono Jane,</i>

7
00:00:14,415 --> 00:00:17,905
<i>un'avvocatessa super-impegnata
con una mia vera assistente personale.</i>

8
00:00:17,935 --> 00:00:20,270
<i>Ho una nuova vita,
un nuovo guardaroba,</i>

9
00:00:20,300 --> 00:00:22,492
<i>e le uniche persone che sanno
cosa mi sia successo realmente</i>

10
00:00:22,522 --> 00:00:25,621
<i>sono la mia migliore amica Stacy
e il mio angelo custode, Paul.</i>

11
00:00:25,651 --> 00:00:27,662
<i>Ero solita pensare che tutto
accade per un motivo.</i>

12
00:00:28,320 --> 00:00:30,520
<i>Ora, spero proprio
di aver ragione.</i>

13
00:00:31,059 --> 00:00:37,200
<font color="#ca43c4">Sottotitoli by Ladybanne</font>
<i>thecouch.altervista.org</i>

14
00:00:37,484 --> 00:00:39,510
<i>Negli episodi precedenti
su Drop Dead Diva...</i>

15
00:00:39,540 --> 00:00:40,774
Chi sei?

16
00:00:42,372 --> 00:00:43,660
Penso che tu lo sappia già.

17
00:00:45,809 --> 00:00:48,114
Grayson, sono io.

18
00:00:48,690 --> 00:00:50,250
Sono Deb.

19
00:00:51,702 --> 00:00:53,787
No, non posso affrontare Grayson.

20
00:00:53,821 --> 00:00:57,173
E' furioso con me per
essermi fidata di te dicendoti

21
00:00:57,208 --> 00:00:59,185
che sono Deb e per
non averlo detto a lui.

22
00:00:59,215 --> 00:01:01,494
Grayson! Grayson!

23
00:01:04,111 --> 00:01:05,327
Posso aiutarla?

24
00:01:05,357 --> 00:01:06,995
Belinda Scotto.

25
00:01:07,025 --> 00:01:10,103
Mi ha assunta Owen per dare una
mano mentre Kim è in maternità.

26
00:01:11,021 --> 00:01:15,128
Voglio conoscerti, la vera te, senza segreti.

27
00:01:15,158 --> 00:01:17,644
Conosci già la vera me.

28
00:01:17,678 --> 00:01:19,062
Sono Deb.

29
00:01:19,113 --> 00:01:21,064
Smettila!

30
00:01:21,115 --> 00:01:22,816
Ho seppellito Deb.

31
00:01:28,021 --> 00:01:30,118
Ora, ti andrebbe di uscire con me?

32
00:01:30,148 --> 00:01:32,242
Perché a me farebbe
davvero piacere.

33
00:01:32,756 --> 00:01:35,628
Sì, sì, moltissimo.

34
00:01:41,685 --> 00:01:49,151
<font color="#aa2de4">Drop</font> <font color="#1010df">Dead</font> <font color="ca43c4">Diva</font> 6x03
<i><font color="#ca43c4">"</font

35
00:01:55,927 --> 00:01:57,962
E questi palloncini?

36
00:01:58,013 --> 00:01:59,713
Sono per il tuo appuntamento con Grayson.

37
00:01:59,747 --> 00:02:01,301
Voglio che sia festivo.

38
00:02:01,331 --> 00:02:03,048
Di nuovo, ha solo suggerito

39
00:02:03,078 --> 00:02:04,908
che dovremmo conoscerci meglio.

40
00:02:04,938 --> 00:02:06,722
Non abbiamo stabilito
una data o un posto.

41
00:02:06,752 --> 00:02:08,719
Beh, allora, penso che dovresti
fare la prossima mossa.

42
00:02:08,749 --> 00:02:11,010
Dopotutto, sei tu che gli hai mentito.

43
00:02:11,040 --> 00:02:13,060
Non gli ho mentito.

44
00:02:13,094 --> 00:02:15,406
Non gli ho mentito.

45
00:02:15,436 --> 00:02:18,817
Ho solo omesso il fatto che sono Deb.

46
00:02:18,847 --> 00:02:20,836
Tesoro, devi dimostrare a Grayson

47
00:02:20,866 --> 00:02:22,779
che sei impegnata
in questa relazione.

48
00:02:22,809 --> 00:02:25,441
Quindi gli chiederai di cenare stasera,

49
00:02:25,471 --> 00:02:28,238
e io mi occuperò di tutti i dettagli.

50
00:02:29,110 --> 00:02:33,297
Va bene, sì, è un'idea fantastica.

51
00:02:33,331 --> 00:02:34,846
Glielo chiederò a lavoro.

52
00:02:34,876 --> 00:02:35,883
Anche se, se continui con i palloncini,

53
00:02:35,917 --> 00:02:38,249
penserà sia una quinceañera
invece che un appuntamento.

54
00:02:38,279 --> 00:02:39,952
Disdirrò la piñata.

55
00:02:39,982 --> 00:02:42,469
Ti prometto sofisticatezza e buon gusto,

56
00:02:42,499 --> 00:02:44,880
così che tu e Grayson
possiate conoscervi,

57
00:02:44,910 --> 00:02:46,260
magari anche intimamente.

58
00:02:46,294 --> 00:02:47,804
Questo potrebbe accelerare troppo le cose.

59
00:02:47,834 --> 00:02:50,209
Davvero? Servirò ostriche.

60
00:02:50,239 --> 00:02:51,350
Ok.

61
00:02:58,801 --> 00:03:00,190
Belinda.

62
00:03:00,241 --> 00:03:02,113
Hey, credo che tu stia andando
nella direzione sbagliata.

63
00:03:02,143 --> 00:03:03,487
- Il tuo ufficio è...
- Già.

64
00:03:03,517 --> 00:03:05,579
No, io... sto andando in tribunale.

65
00:03:05,609 --> 00:03:07,498
Liam Matthews è di nuovo nei guai.

66
00:03:07,532 --> 00:03:08,582
Liam Matthews?

67
00:03:08,617 --> 00:03:09,833
La voce principale dei Black Pedals?

68
00:03:09,863 --> 00:03:11,452
Esatto. Lo rappresento da anni.

69
00:03:11,486 --> 00:03:13,417
E ha distrutto un'altra camera d'Hotel.

70
00:03:13,447 --> 00:03:14,631
Ma non preoccuparti.
Lo rappresenterò via di lì.

71
00:03:14,661 --> 00:03:16,537
- Tornerò per mezzogiorno.
- Porta Jane con te.

72
00:03:16,567 --> 00:03:18,759
Portarmi dove?
Ad una vendita di campioni?

73
00:03:18,793 --> 00:03:20,379
Alla registrazione di un game-show?

74
00:03:20,409 --> 00:03:22,086
Ho la sensazione che sarà
una magnifica giornata.

75
00:03:22,116 --> 00:03:23,430
- Tribunale.
- Ah.

76
00:03:23,465 --> 00:03:25,092
Già, credo di star bene così.
Me ne occuperò da sola.

77
00:03:25,122 --> 00:03:25,849
Sono sicura che abbia ragione.

78
00:03:25,879 --> 00:03:27,476
Mi piacerebbe che ci
fosse un partner a sostenerti.

79
00:03:27,506 --> 00:03:28,720
Il cliente è Liam Mattews.

80
00:03:28,750 --> 00:03:29,790
- Cosa?!
- Sì.

81
00:03:30,296 --> 00:03:33,190
Cosa?! O mio Dio!

82
00:03:33,224 --> 00:03:35,894
Avevo il suo poster sopra
al mio letto quando ero piccola.

83
00:03:35,924 --> 00:03:38,232
Lo baciavo ogni mattina,

84
00:03:38,262 --> 00:03:40,396
finché non mi sono tagliata
la lingua con la carta.

85
00:03:40,426 --> 00:03:42,497
Verrò assolutamente con te.
Guiderò persino.

86
00:03:42,527 --> 00:03:44,207
Grandioso, va bene.

87
00:03:44,237 --> 00:03:45,152
Ok.

88
00:03:45,186 --> 00:03:46,890
Se... se è questo che vuole Owen...

89
00:03:46,920 --> 00:03:48,573
Sì, credo che sia quello che vuole.

90
00:03:48,603 --> 00:03:52,160
Sai, perché i nostri clienti meritano
una rappresentazione con i fiocchi.

91
00:03:52,190 --> 00:03:53,827
- Owen.
- Sì?

92
00:03:53,861 --> 00:03:56,046
Volevo solo ringraziarti
di nuovo per ieri sera.

93
00:03:56,081 --> 00:03:57,464
Sono stata davvero bene.

94
00:03:57,499 --> 00:03:59,216
Certo.

95
00:03:59,250 --> 00:04:02,576
Già... è... è stato... ok. Sì.

96
00:04:08,093 --> 00:04:12,396
Solo per essere chiare...
Liam Matthews è il mio cliente.

97
00:04:12,430 --> 00:04:15,128
Quindi tieni la bocca chiusa
e le tue zampe lontano.

98
00:04:16,518 --> 00:04:19,019
Sig. Dale, demolendo gli
appartamenti Adalon,

99
00:04:19,053 --> 00:04:21,739
rimuoverà dozzine di
residenti a basso reddito.

100
00:04:21,773 --> 00:04:23,056
Demolendo quella discarica,

101
00:04:23,074 --> 00:04:25,938
darò la possibilità a centinaia di
persone di medioalto reddito

102
00:04:25,968 --> 00:04:27,626
di comprare lussuriosi appartamenti.

103
00:04:27,656 --> 00:04:29,861
Vivo nell'Adalon da quando avevo 8 anni.

104
00:04:29,891 --> 00:04:31,586
La città si è dimenticata
dell'edificio anni or sono

105
00:04:31,616 --> 00:04:34,004
- facendola rimanere una casa popolare.
- E' vero.

106
00:04:34,034 --> 00:04:35,736
Ma il sindaco ha recentemente cambiato idea

107
00:04:35,754 --> 00:04:38,005
ed ha approvato la
conversione del mio cliente.

108
00:04:38,039 --> 00:04:40,969
Questo perché il suo cliente
è il maggior sponsor

109
00:04:40,999 --> 00:04:42,943
della campagna di
rielezione del sindaco.

110
00:04:42,973 --> 00:04:44,122
Presenteremo un appello.

111
00:04:44,152 --> 00:04:47,003
Siamo in piena norma con
la legge Ellis della California,

112
00:04:47,033 --> 00:04:49,138
e dato che l'edificio è stato
rimosso dal mercato d'affitto,

113
00:04:49,168 --> 00:04:51,411
il mio cliente è autorizzato
a sfrattare gli inquilini.

114
00:04:51,441 --> 00:04:52,971
Sig. Dale, la maggior parte dei miei vicini

115
00:04:53,001 --> 00:04:55,102
vive nel palazzo da decenni.

116
00:04:55,132 --> 00:04:56,327
Siamo come una famiglia.

117
00:04:56,357 --> 00:04:59,442
Non intendo sembrare insensibile,
ma non è un mio problema.

118
00:05:05,256 --> 00:05:06,208
Trevor!

119
00:05:06,798 --> 00:05:09,403
Belinda, grazie al cielo sei qui.

120
00:05:09,437 --> 00:05:13,373
Senti, ho, rimborsato l'hotel
con 20'000 $ per i danni.

121
00:05:13,408 --> 00:05:15,911
Ma il procuratore ha
introdotto accuse criminali.

122
00:05:15,941 --> 00:05:18,041
L'uragano Liam colpisce ancora.

123
00:05:18,071 --> 00:05:19,697
Certe cose non cambiano mai.

124
00:05:19,727 --> 00:05:22,633
Salve. Ciao. Sono Jane Bingum.

125
00:05:22,667 --> 00:05:25,341
Salve. Belinda lavora per la mia azienda.

126
00:05:25,371 --> 00:05:27,829
Rimango finché una
partner è in maternità.

127
00:05:27,859 --> 00:05:29,925
- Beh, io mi occupo della band.
- O mio Dio.

128
00:05:29,955 --> 00:05:31,776
E il nostro ragazzone Liam
sta per essere accusato

129
00:05:31,806 --> 00:05:32,969
di danno criminale.

130
00:05:32,999 --> 00:05:34,520
Si tratta di minimo un anno di prigione.

131
00:05:34,550 --> 00:05:36,169
Non con me come suo avvocato.

132
00:05:37,007 --> 00:05:37,981
Ok.

133
00:05:39,067 --> 00:05:40,400
Scusate. Permesso.

134
00:05:40,435 --> 00:05:43,270
Il primo avvocato deve passare.

135
00:05:43,304 --> 00:05:45,606
Liam.

136
00:05:45,640 --> 00:05:49,319
Wow. Sei uno schianto.
Fammi uscire di qui, va bene?

137
00:05:49,349 --> 00:05:51,369
Dammi solo 5 minuti con
l'assistente del procuratore.

138
00:05:54,499 --> 00:05:58,485
Beh, salve. Sono Jane.
E' un vero piacere conoscerti.

139
00:05:58,503 --> 00:06:00,654
- Sei un'amica di Belinda?
- No, no, no, no.

140
00:06:00,672 --> 00:06:03,285
Sono partner all'azienda in
cui adesso sta lavorando.

141
00:06:03,315 --> 00:06:05,425
- Sei il suo capo?
- Sì, lo sono.

142
00:06:05,460 --> 00:06:06,950
Lei lo sa?

143
00:06:07,762 --> 00:06:09,596
Allora, dimmi cos'è successo.

144
00:06:09,631 --> 00:06:13,323
E' stato solo un afterparty pazzesco?
Roadie, groupie, miley?

145
00:06:13,353 --> 00:06:14,218
Non lo so.

146
00:06:14,269 --> 00:06:15,602
Puoi dirmelo...
privilegio avvocato/cliente.

147
00:06:15,637 --> 00:06:17,387
In realtà non ricordo.
Ero sbronzo.

148
00:06:17,438 --> 00:06:19,176
- Devo aver dimenticato tutto.
- Va bene.

149
00:06:19,206 --> 00:06:23,722
Buone notizie, ho convinto l'assistente
a far decadere tutte le accuse.

150
00:06:23,752 --> 00:06:24,361
Sì.

151
00:06:24,395 --> 00:06:27,624
Per sole 80 ore di
servizio sociale

152
00:06:27,654 --> 00:06:29,066
ripulendo il parco di Santa Monica.

153
00:06:29,117 --> 00:06:30,367
80 ore?!

154
00:06:30,401 --> 00:06:32,519
Abbiamo un tour che
inizia nel fine settimana.

155
00:06:32,537 --> 00:06:35,355
E' l'accordo migliore
che possiamo trovare.

156
00:06:35,373 --> 00:06:37,820
E' niente galera, niente precedenti.

157
00:06:37,850 --> 00:06:39,877
Lascia vedere a me cosa posso fare.

158
00:06:39,911 --> 00:06:42,246
- David, hai un secondo?
- Certo.

159
00:06:42,297 --> 00:06:43,831
Mi stavo chiedendo.

160
00:06:43,865 --> 00:06:46,547
Fai ancora parte del
progetto Sterili e Castrati?

161
00:06:46,577 --> 00:06:48,067
Certamente. E' nostra responsabilita

162
00:06:48,097 --> 00:06:49,636
ridurre la popolazione di
animali randagi.

163
00:06:49,671 --> 00:06:51,638
Sono d'accordo. Così come Liam.

164
00:06:51,673 --> 00:06:53,949
Infatti, Liam sarebbe entusiasta

165
00:06:53,979 --> 00:06:55,726
di filmare una pubblicità progresso

166
00:06:55,756 --> 00:06:58,096
in cambio della decaduta delle accuse.

167
00:06:58,126 --> 00:06:59,389
Due ore al massimo.

168
00:06:59,419 --> 00:07:01,869
Fantastico. Sì, adoro i cani e i gatti.

169
00:07:01,987 --> 00:07:04,770
Avevo un gerbillo una volta,
ma ha avuto un'overdose a Berlino.

170
00:07:04,800 --> 00:07:05,934
E' stato davvero tragico.

171
00:07:07,749 --> 00:07:09,878
Abbiamo un accordo.

172
00:07:10,347 --> 00:07:11,742
Sei forte!

173
00:07:18,333 --> 00:07:20,751
Ho appena parlato con
la pianificazione urbanistica.

174
00:07:20,785 --> 00:07:23,402
Si rifiutano di sentire il vostro appello
sulla conversione del condominio.

175
00:07:23,432 --> 00:07:24,218
Mi dispiace.

176
00:07:24,248 --> 00:07:25,435
Non ci lasceranno nemmeno argomentare?

177
00:07:25,465 --> 00:07:27,174
Diranno che non abbiamo argomenti.

178
00:07:27,204 --> 00:07:28,082
Wow.

179
00:07:28,112 --> 00:07:29,760
Non ho mai visto così
tanti graffiti su di un palazzo.

180
00:07:29,790 --> 00:07:30,652
E' un pugno in un occhio,

181
00:07:30,682 --> 00:07:32,800
ma il precedente proprietario
si è rifiutato di ripulire.

182
00:07:32,830 --> 00:07:34,841
Non è un pugno in un occhio.
E' bellissimo.

183
00:07:34,871 --> 00:07:37,413
Guarda i colori. Porca merda!

184
00:07:37,443 --> 00:07:40,611
Qui, proprio qui, la banconota gigante

185
00:07:40,641 --> 00:07:43,975
con la faccia di un maiale al posto
di Washington... è un Lasky!

186
00:07:44,005 --> 00:07:44,808
Un cosa?

187
00:07:44,838 --> 00:07:46,777
E' un incredibile artista di graffiti.

188
00:07:46,811 --> 00:07:49,095
Questa polemica contro il commercialismo

189
00:07:49,113 --> 00:07:50,530
è ovviamente opera sua.

190
00:07:50,565 --> 00:07:53,266
- Deve valere una fortuna.
- Sul serio?

191
00:07:53,284 --> 00:07:56,613
Lasky ha appena dipinto un gatto
nero che tiene una borsa da shopping

192
00:07:56,643 --> 00:07:58,223
su una grata fuori Barneys.

193
00:07:58,253 --> 00:08:01,399
Un perito del Sotheby l'ha
valutato 700'000 $.

194
00:08:01,429 --> 00:08:02,202
Wow!

195
00:08:02,232 --> 00:08:04,280
Non che Lasky ne abbia mai visto un centesimo.

196
00:08:04,310 --> 00:08:05,051
Non capisco.

197
00:08:05,081 --> 00:08:06,780
Quando la tua tela è
la parete di un edificio,

198
00:08:06,798 --> 00:08:08,316
non possiedi la tua arte.

199
00:08:08,346 --> 00:08:09,616
Lasky non ne ha mai guadagnato 10 cent.

200
00:08:09,634 --> 00:08:12,786
Questo "Lasky" potrebbe essere ciò
che ci serve per andare in tribunale.

201
00:08:12,804 --> 00:08:14,087
La legge sulla preservazione dell'arte

202
00:08:14,121 --> 00:08:17,157
proibisce la distruzione di arte
la cui qualità è riconosciuta.

203
00:08:17,187 --> 00:08:18,563
Ci serve che sia autenticato.

204
00:08:18,593 --> 00:08:22,012
Beh, Lasky autentica i suoi lavori solo

205
00:08:22,063 --> 00:08:25,432
mettendone una foto nel suo sito.

206
00:08:25,466 --> 00:08:28,151
Quindi questo po' d'arte potrebbe
davvero salvare l'edificio?

207
00:08:28,186 --> 00:08:30,813
E' un tentativo disperato, ma potrebbe
almeno farci comparire dinnanzi al giudice.

208
00:08:30,843 --> 00:08:31,872
Non c'è.

209
00:08:31,906 --> 00:08:34,808
Ma Lasky ha aperto
da poco il sito,

210
00:08:34,838 --> 00:08:37,167
quindi questo potrebbe essere
uno dei suoi lavori recenti.

211
00:08:37,197 --> 00:08:39,844
Organizza un incontro con Lasky così
che possiamo convincerlo a testimoniare.

212
00:08:39,874 --> 00:08:41,815
Impossibile. Nessuno ha mai incontrato il tizio.

213
00:08:41,833 --> 00:08:43,283
Fa parte del mistero.

214
00:08:43,317 --> 00:08:46,308
Ma scommetto che è super-sexy
e indossa quei jeans sfumati

215
00:08:46,338 --> 00:08:48,100
che stanno a vita bassa sul suo sedere

216
00:08:48,130 --> 00:08:49,529
ancora muscoloso dal dipingere.

217
00:08:49,559 --> 00:08:50,913
- Teri.
- Ok.

218
00:08:50,943 --> 00:08:53,760
Il massimo che possiamo fare è
postare un messaggio sul suo sito

219
00:08:53,795 --> 00:08:55,515
e sperare che lo riceva in tempo.

220
00:08:57,348 --> 00:08:59,216
Wow. Hai un sacco di fan.

221
00:08:59,267 --> 00:09:01,518
I fan, li amo.
I paparazzi, non molto.

222
00:09:01,552 --> 00:09:02,700
Andiamo.

223
00:09:02,730 --> 00:09:04,671
- Come si sente a tornare in prigione?
- No comment.

224
00:09:04,689 --> 00:09:06,723
E' vero che la polizia ha trovato
una capra nella sua stanza d'hotel?

225
00:09:06,774 --> 00:09:07,509
No comment.

226
00:09:07,539 --> 00:09:09,773
- E' vero che l'hotel l'ha bannato a vita?
- No comment.

227
00:09:09,803 --> 00:09:11,633
Come si sente riguardo all'esser
stato cacciato via dai Black Pedals?

228
00:09:11,663 --> 00:09:12,646
- No comment.
- Aspetta.

229
00:09:12,680 --> 00:09:14,476
Che mi hai detto,
ignorante pezzo di stronzo?

230
00:09:14,506 --> 00:09:16,700
Io sono i Black Pedals.
Nessuno mi caccerà via.

231
00:09:16,734 --> 00:09:18,151
- Che diavolo è questo?
- Sei stato servito.

232
00:09:18,185 --> 00:09:19,202
E' un avviso di conclusione.

233
00:09:19,237 --> 00:09:20,572
Sei stato cacciato dalla band.

234
00:09:20,602 --> 00:09:22,264
Ora le piacerebbe commentare?

235
00:09:22,294 --> 00:09:23,450
Sì, vuoi un commento?

236
00:09:23,480 --> 00:09:24,658
No!

237
00:09:24,692 --> 00:09:26,644
State indietro! Indietro!

238
00:09:35,090 --> 00:09:37,339
Neil, senti, amico.

239
00:09:37,373 --> 00:09:40,092
Sappiamo entrambi che i Black Pedals
non sono niente senza di me.

240
00:09:40,126 --> 00:09:41,626
Mi dispiace, Liam, ma...

241
00:09:41,677 --> 00:09:45,446
Ma sfortunatamente, sei diventato
un peso per la nostra band.

242
00:09:45,476 --> 00:09:48,216
La nostra band? Questo non ha
nulla a che fare con te, Reesa.

243
00:09:48,250 --> 00:09:50,368
Mi scusi. E' l'avvocato di Neil?

244
00:09:50,398 --> 00:09:51,435
E' la mia ragazza.

245
00:09:51,465 --> 00:09:53,271
In realtà è una groupie che è
strisciata nel letto con Neil

246
00:09:53,306 --> 00:09:55,090
e in qualche modo è finita nel libro paga.

247
00:09:55,108 --> 00:09:58,777
Sei continuamente sbronzo,
manchi alle prove,

248
00:09:58,811 --> 00:10:01,451
e la tua chitarra sembra
un gatto in calore.

249
00:10:01,481 --> 00:10:03,507
Questa è una cazzata.
Un cazzata totale!

250
00:10:03,537 --> 00:10:05,481
Ok, ok, ok, ok, voi due!

251
00:10:05,511 --> 00:10:07,402
Ora, avete avuto problemi
in passato, sì

252
00:10:07,436 --> 00:10:10,256
ma il tour sta per
iniziare, signori.

253
00:10:10,286 --> 00:10:11,836
Quindi... andiamo...

254
00:10:11,866 --> 00:10:13,787
baciamoci e facciamo pace
come facciamo sempre.

255
00:10:13,817 --> 00:10:15,806
Ti prego, Neil, non
essere così duro con lui.

256
00:10:15,836 --> 00:10:17,212
Belinda, non devi implorare, va bene?

257
00:10:17,246 --> 00:10:18,413
Semplice e chiaro,

258
00:10:18,447 --> 00:10:20,482
non ha alcun diritto di
cacciarmi dalla band.

259
00:10:20,512 --> 00:10:23,271
Ho paura che possa.
La Black Pedals Unlimited

260
00:10:23,301 --> 00:10:26,288
è l'azienda che tecnicamente
possiede la band.

261
00:10:26,318 --> 00:10:27,789
E secondo le leggi aziendali,

262
00:10:27,824 --> 00:10:31,392
la condotta nociva è la
base per un licenziamento.

263
00:10:31,422 --> 00:10:34,194
Ok. Questo è solo il classico
linguaggio standard.

264
00:10:34,224 --> 00:10:36,258
Forse. Sono sicura, che come avvocato,

265
00:10:36,288 --> 00:10:39,017
le sia familiare la Petersson e Nielsen

266
00:10:39,068 --> 00:10:40,819
e la Zander contro Carlos,

267
00:10:40,853 --> 00:10:44,156
più conosciuta come Cheap Trick
contro il loro batterista ora licenziato.

268
00:10:44,190 --> 00:10:47,311
Stiamo perseguendo la stessa
azione per licenziare Liam.

269
00:10:47,341 --> 00:10:51,947
Va bene. Beh, siamo pronti per
farvi causa per licenziamento illecito.

270
00:10:51,981 --> 00:10:58,120
Dopo tutto ciò che abbiamo passato,
è così che vuoi che finisca?

271
00:10:58,154 --> 00:11:02,090
Neil, non dire niente.

272
00:11:02,125 --> 00:11:04,126
Ci vediamo in tribunale.

273
00:11:06,996 --> 00:11:09,431
Beh, siamo ufficialmente sfrattati.

274
00:11:09,465 --> 00:11:11,766
Ogni inquilino ha trovato uno
di questi sulla sua porta stamattina.

275
00:11:11,801 --> 00:11:14,436
Un ordine di lasciare
l'edificio entro 3 giorni.

276
00:11:14,470 --> 00:11:15,353
Non è una bella notizia.

277
00:11:15,388 --> 00:11:17,272
Ne abbiamo delle buone. Teri?

278
00:11:17,302 --> 00:11:20,435
Il tuo graffito è stato
ufficialmente autenticato.

279
00:11:20,465 --> 00:11:21,977
- Grazie, Lasky.
- Già.

280
00:11:22,011 --> 00:11:24,679
Già,  ci siamo già assicurati
un esperto per testimoniare.

281
00:11:24,697 --> 00:11:27,416
Jessica, di a tutti i tuoi vicini
di non andarsene. Scusate.

282
00:11:31,320 --> 00:11:32,578
Stai aspettando me?

283
00:11:32,608 --> 00:11:34,756
Cosa? No, no.

284
00:11:34,786 --> 00:11:36,691
Sto solo archiviando.

285
00:11:36,709 --> 00:11:38,126
- Ok.
- Sì.

286
00:11:38,156 --> 00:11:38,827
Errore mio.

287
00:11:38,861 --> 00:11:41,629
Solo che, non ti ho mai
vista archiviare prima.

288
00:11:41,659 --> 00:11:42,831
Davvero?

289
00:11:42,865 --> 00:11:46,468
Già, mi... mi rilassa.

290
00:11:46,502 --> 00:11:47,669
- Ok.
- Ok.

291
00:11:47,703 --> 00:11:51,915
In realtà, sì, Grayson,
mi chiedevo...

292
00:11:51,945 --> 00:11:55,177
Hai detto che dovremmo
conoscerci meglio.

293
00:11:55,211 --> 00:11:57,045
Che ne dici di stasera?

294
00:11:57,063 --> 00:11:58,713
Cena a... casa mia,

295
00:11:58,731 --> 00:12:02,109
se non sei occupato
a cena per stasera.

296
00:12:02,139 --> 00:12:03,151
Sarebbe bello.

297
00:12:03,186 --> 00:12:05,854
Grandioso. Ci... ci vediamo alle 7.

298
00:12:05,888 --> 00:12:08,073
Porterò un po' di quel Pinot
Grigio fruttato che ti piace.

299
00:12:08,107 --> 00:12:10,742
No. Voglio dire, è davvero
molto premuroso

300
00:12:10,776 --> 00:12:12,727
perché è quello che
bevevo di solito.

301
00:12:12,745 --> 00:12:15,405
Ma le mie nuove papille gustative
preferiscono qualcosa di più secco.

302
00:12:15,435 --> 00:12:16,721
Vada per lo Chardonnay.

303
00:12:16,751 --> 00:12:17,616
Ok.

304
00:12:23,706 --> 00:12:27,876
Stace, ha detto di sì!

305
00:12:28,986 --> 00:12:32,608
Sig. Andres, come curatore del
Museo d'Arte di Los Angeles

306
00:12:32,638 --> 00:12:33,901
questa è arte?

307
00:12:33,931 --> 00:12:38,218
Può esistere un'espressione
culturale fuori dai canoni comuni.

308
00:12:38,248 --> 00:12:43,412
L'arte con le bombolette è
nelle gallerie dal 1980.

309
00:12:43,442 --> 00:12:46,730
Lavori di Keith Haring
e Jean-Michel Basquiat

310
00:12:46,760 --> 00:12:50,178
ora sono appesi in musei
e venduti per milioni.

311
00:12:50,208 --> 00:12:53,740
Questa è arte?
Assolutamente.

312
00:12:53,770 --> 00:12:55,103
Ho finito.

313
00:12:59,125 --> 00:13:01,564
Non è vero che Haring e Basquiat

314
00:13:01,594 --> 00:13:03,968
dipingevano su tele
e non su mura di edifici?

315
00:13:03,998 --> 00:13:05,299
Sì ma...

316
00:13:05,329 --> 00:13:07,987
Può darci la sua critica
professionale su questo pezzo?

317
00:13:08,017 --> 00:13:09,884
C'è sicurezza nelle linee,

318
00:13:09,919 --> 00:13:11,946
schiettezza nei tratti,

319
00:13:11,976 --> 00:13:14,985
e un ritmo ondulato nel dipingere.

320
00:13:15,015 --> 00:13:16,933
Tutti elementi caratteristici
di un grande artista.

321
00:13:16,963 --> 00:13:19,288
O di un qualsiasi lavoratore della FEMA.

322
00:13:19,318 --> 00:13:21,157
Questi marchi sono stati
lasciati dai soccorsi

323
00:13:21,187 --> 00:13:23,144
nel New Orleans dopo
l'uragano Katrina.

324
00:13:23,174 --> 00:13:23,940
Obiezione.

325
00:13:23,970 --> 00:13:26,004
Il Sig. Andres ha mostrato queste
foto fuori dal contesto.

326
00:13:26,034 --> 00:13:26,866
Respinta.

327
00:13:26,896 --> 00:13:29,067
Immagino che abbiamo imparato
qualcosa dal suo esperto.

328
00:13:29,097 --> 00:13:32,448
Solo perché è stato dipinto
con dello spray non lo rende arte.

329
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
E con questo, ci fermiamo per pranzo.

330
00:13:36,946 --> 00:13:40,748
Liam, sei stato recentemente
cacciato dalla band

331
00:13:40,778 --> 00:13:43,168
perché affermano che il
tuo cattivo comportamento

332
00:13:43,198 --> 00:13:46,389
prosciughi le finanze della band.
Come rispondi?

333
00:13:46,419 --> 00:13:50,041
Ho già rimborsato la band
per tutti i casini combinati

334
00:13:50,092 --> 00:13:51,916
dovuti al mio comportamento spiacevole,

335
00:13:51,946 --> 00:13:55,513
incluso il recente incidente
al Landmark Hotel.

336
00:13:55,548 --> 00:13:57,882
E questo "cattivo comportamento"

337
00:13:57,912 --> 00:14:01,107
ha sporcato l'immagine dei Black Pedals?

338
00:14:01,137 --> 00:14:02,337
Affatto.

339
00:14:02,355 --> 00:14:05,231
In realtà, prima che colpissi il paparazzo,

340
00:14:05,261 --> 00:14:07,508
la vendita dei biglietti per il nostro
nuovo tour andavano giù nello scarico.

341
00:14:07,526 --> 00:14:09,844
Ma dopo aver steso quel coglione,

342
00:14:09,862 --> 00:14:12,530
le vendite dei biglietti
sono salite alle stelle.

343
00:14:12,565 --> 00:14:14,065
Non ho altre domande.

344
00:14:16,869 --> 00:14:20,079
Trionfo della sua recente
rissa a parte,

345
00:14:20,109 --> 00:14:22,523
non è forse vero che negli
ultimi 3 mesi,

346
00:14:22,553 --> 00:14:26,905
ha buttato all'aria le camere di
4 hotel, urinato dal balcone,

347
00:14:26,935 --> 00:14:31,495
apparso in un filmato hot, e vomitato
su una persona del pubblico,

348
00:14:33,336 --> 00:14:34,282
Sì.

349
00:14:34,312 --> 00:14:36,371
Sotto qualsiasi aspetto,
questo comportamento

350
00:14:36,389 --> 00:14:39,771
sarebbe abbastanza per essere
licenziato da un'azienda.

351
00:14:39,801 --> 00:14:42,857
Il querelante ha
nient'altro da aggiungere?

352
00:14:42,887 --> 00:14:44,820
Sì, Vostro Onore.

353
00:14:44,850 --> 00:14:47,432
I Black Pedals hanno appena
firmato un contratto di un anno

354
00:14:47,483 --> 00:14:51,058
con la Grandalay Productions per
sponsorizzare il loro tour.

355
00:14:51,088 --> 00:14:54,189
Rimuovere Liam dalla band
è un "cambiamento rilevante",

356
00:14:54,223 --> 00:14:56,825
che è proibito senza il
consenso della Grandalay.

357
00:14:56,859 --> 00:15:00,695
Quindi, per farla semplice, i Black Pedals
non possono fare il tour senza Liam.

358
00:15:00,729 --> 00:15:03,317
Da ieri sera, Liam è stato rimpiazzato

359
00:15:03,347 --> 00:15:06,447
con un altro cantante-chitarrista
che la Grandalay ha approvato.

360
00:15:06,477 --> 00:15:07,702
Ne ho i documenti.

361
00:15:07,736 --> 00:15:10,258
Mi hai già rimpiazzato?

362
00:15:10,288 --> 00:15:12,006
Ordine!

363
00:15:14,964 --> 00:15:16,386
Controllerò i documenti,

364
00:15:16,416 --> 00:15:20,515
ma sembra che il licenziamento
di Liam Matthews sia valido.

365
00:15:25,302 --> 00:15:27,138
Sei pronto con la tua chiusura?

366
00:15:27,189 --> 00:15:29,310
Lo sono. Ma se il giudice
deciderà contro di noi,

367
00:15:29,340 --> 00:15:32,010
sono pronto a chiedere una
sospensione, che fermerà la demolizione.

368
00:15:32,040 --> 00:15:33,786
quindi credo che dovremmo...

369
00:15:33,816 --> 00:15:34,981
- Oddio.
- Wow.

370
00:15:35,011 --> 00:15:38,307
Sig. Kent, è dissacrando la mia aula

371
00:15:38,337 --> 00:15:39,985
che vuole far capire il concetto?

372
00:15:40,015 --> 00:15:41,102
No, Vostro Onore.

373
00:15:41,120 --> 00:15:43,071
Le giuro che sono sorpreso
quanto lei. E'...

374
00:15:43,105 --> 00:15:45,323
Credo che il suo caso
stesse andando male

375
00:15:45,374 --> 00:15:48,803
quindi ha deciso di fare una
specie di trovata pubblicitaria.

376
00:15:48,833 --> 00:15:50,278
Beh, non funzionerà.

377
00:15:50,308 --> 00:15:51,548
E' senza ombra di dubbio un Lasky.

378
00:15:51,578 --> 00:15:53,047
E' già stato autenticato nel sito.

379
00:15:53,082 --> 00:15:54,966
In realtà è un Lasky,
Vostro Onore, e noi non...

380
00:15:55,000 --> 00:15:57,172
Aspetti. Lei sa che è un Lasky?

381
00:15:57,202 --> 00:15:58,286
Beh, sì, perché noi...

382
00:15:58,304 --> 00:16:00,171
Ha architettato tutto questo.

383
00:16:00,222 --> 00:16:03,291
No, non... non ho niente a
che fare con questa... arte.

384
00:16:03,309 --> 00:16:05,960
Arte? Questa non è arte, Sig. Kent.

385
00:16:05,978 --> 00:16:07,178
E' vandalismo.

386
00:16:10,998 --> 00:16:13,713
Il pollo è caldo,
le ostriche sono fresche,

387
00:16:13,743 --> 00:16:15,391
il vino respira.

388
00:16:15,421 --> 00:16:16,804
E Grayson è in ritardo.

389
00:16:16,822 --> 00:16:17,939
Probabilmente è bloccato nel traffico.

390
00:16:17,973 --> 00:16:19,735
Oppure mi sta dando buca.

391
00:16:19,765 --> 00:16:21,809
Oppure è stato occupato in ufficio.

392
00:16:21,827 --> 00:16:23,864
O ha capito di non voler
uscire con una donna

393
00:16:23,894 --> 00:16:25,815
la cui anima è nel
corpo di qualcun altro.

394
00:16:25,845 --> 00:16:27,962
Beh, quando lo dici in questo modo...

395
00:16:28,212 --> 00:16:29,293
E' arrivato!

396
00:16:29,323 --> 00:16:30,918
Ok, controllo rossetto.

397
00:16:30,948 --> 00:16:33,316
- Sei pronta ad andare.
- Va bene.

398
00:16:35,516 --> 00:16:36,674
Liam?

399
00:16:39,257 --> 00:16:40,338
Ciao.

400
00:16:40,368 --> 00:16:42,312
Dopo il tribunale, la mia
limousine non si è presentata,

401
00:16:42,342 --> 00:16:44,762
così ho preso un taxi per l'hotel.

402
00:16:44,792 --> 00:16:46,418
La prenotazione era stata cancellata.

403
00:16:46,448 --> 00:16:47,824
E la carta di credito non funzionava.

404
00:16:47,854 --> 00:16:49,503
Sono Stacy. Una tua grande fan.

405
00:16:49,533 --> 00:16:52,928
Durante il vostro tour del 2005, ho lanciato
il mio reggiseno preferito sul palco

406
00:16:52,958 --> 00:16:55,164
durante il bis di "Eye of the Hurricane".

407
00:16:55,907 --> 00:16:56,903
Ti ringrazio.

408
00:16:56,933 --> 00:16:59,183
Credi che potrei riaverlo indietro?

409
00:16:59,287 --> 00:17:02,412
Ok. Liam, dato che
ti hanno licenziato,

410
00:17:02,442 --> 00:17:05,904
non hai più accesso ai conti
o alle carte di credito della band.

411
00:17:05,955 --> 00:17:09,290
E' opera di Reesa.
Neil non mi avrebbe mai fatto questo.

412
00:17:09,325 --> 00:17:10,677
Credo che, d'ora in poi,

413
00:17:10,707 --> 00:17:12,222
dovrai tirar fuori
i tuoi risparmi.

414
00:17:12,252 --> 00:17:15,246
Risparmi? Non ho alcun risparmio.

415
00:17:15,297 --> 00:17:17,298
Ho speso tutto ciò
che ho guadagnato.

416
00:17:17,333 --> 00:17:19,417
Sono al verde.

417
00:17:20,756 --> 00:17:22,003
Scusa.

418
00:17:24,726 --> 00:17:27,039
E' Grayson!

419
00:17:29,126 --> 00:17:30,345
Pronto.

420
00:17:30,800 --> 00:17:31,851
Cosa?

421
00:17:32,848 --> 00:17:37,181
Ok. Ok. Sì, certo.
Arrivo subito.

422
00:17:38,571 --> 00:17:40,893
Grayson è in prigione.

423
00:17:41,280 --> 00:17:43,722
E' una magnifica notizia.

424
00:17:43,752 --> 00:17:45,726
Non ti ha dato buca.

425
00:17:45,744 --> 00:17:47,495
Devo andare. Sai cosa?

426
00:17:47,530 --> 00:17:50,615
Nel caso Grayson avesse
fame, prendo questa.

427
00:17:50,666 --> 00:17:55,503
Stacy, grazie mille per aver
organizzato questa bellissima serata.

428
00:17:55,533 --> 00:18:00,524
Liam... goditi le ostriche.

429
00:18:14,281 --> 00:18:15,987
Mi dispiace, ho rovinato
il nostro appuntamento.

430
00:18:16,005 --> 00:18:19,873
Beh, abbiamo aspettato così tanto.
Cos'è un giorno in più?

431
00:18:19,903 --> 00:18:20,758
Già.

432
00:18:20,793 --> 00:18:24,012
Ok, quindi, devi rimanere
qui solo per un giorno, no?

433
00:18:24,046 --> 00:18:26,881
Il giudice mi ha ordinato di
placare il mio comportamento.

434
00:18:26,932 --> 00:18:29,634
Ok.
Cos'è successo?

435
00:18:29,668 --> 00:18:33,271
Pensa che io abbia detto ad un
artista di graffiti di "marchiare" la sua aula.

436
00:18:33,305 --> 00:18:34,879
Già. Era davvero incavolata.

437
00:18:34,909 --> 00:18:36,307
Beh, sai, la buona arte

438
00:18:36,341 --> 00:18:38,212
si suppone che faccia
sentire qualcosa, no?

439
00:18:38,242 --> 00:18:39,498
Immagino di sì.

440
00:18:42,147 --> 00:18:44,449
- Aspetta. Jane, è perfetto.
- Cosa?

441
00:18:44,483 --> 00:18:46,012
Domani in tribunale sosterrò questo.

442
00:18:46,042 --> 00:18:47,652
- Grazie.
- Di nulla.

443
00:18:47,686 --> 00:18:49,904
Seriamente, non so
nemmeno cosa abbia detto.

444
00:18:54,192 --> 00:18:57,495
Scusate, sono le 10 e
l'ora di visita è finita.

445
00:18:58,264 --> 00:18:59,055
Ok.

446
00:19:00,010 --> 00:19:01,716
- Grazie ancora di essere venuta.
- Sì.

447
00:19:01,750 --> 00:19:04,335
- E per la torta.
- Certo.

448
00:19:08,540 --> 00:19:09,724
Buonanotte, Jane.

449
00:19:17,437 --> 00:19:19,093
Forse Grayson ti ha
baciato sulla guancia

450
00:19:19,123 --> 00:19:21,384
perché era imbarazzato dalla guardia.

451
00:19:21,414 --> 00:19:23,085
E' l'uomo che una volta
mi ha baciato alla francese

452
00:19:23,115 --> 00:19:25,172
sullo schermo allo stadio Dodger.

453
00:19:27,214 --> 00:19:28,276
Buongiorno.

454
00:19:28,327 --> 00:19:30,904
O mio Dio. Hai dormito
con Liam Matthews?

455
00:19:30,934 --> 00:19:31,863
No!

456
00:19:31,897 --> 00:19:33,498
Non che non avrei potuto.

457
00:19:33,532 --> 00:19:35,333
Abbiamo passato la notte
a mangiare la tua cena.

458
00:19:35,367 --> 00:19:38,286
Mentre piangeva sulla mia
spalla per la mancanza di Neil.

459
00:19:38,337 --> 00:19:41,987
Senti, mi dispiace molto.
So che eravate molto vicini.

460
00:19:43,408 --> 00:19:44,759
Grazie.

461
00:19:44,793 --> 00:19:48,012
Non sentivo questo vuoto da quando
i miei genitori si sono separati.

462
00:19:49,431 --> 00:19:51,964
Interessante il fatto che
dovresti parlare di divorzio.

463
00:19:51,994 --> 00:19:54,324
Forse abbiamo guardato al tuo caso
dal punto di vista sbagliato.

464
00:19:54,354 --> 00:19:55,136
Di cosa stai parlando?

465
00:19:55,187 --> 00:19:58,586
Ok, c'è un principio giuridico che
è un po' come un divorzio.

466
00:19:58,616 --> 00:19:59,606
Si chiama...

467
00:19:59,636 --> 00:20:01,526
Palimony?
(Mantenimento per conviventi)

468
00:20:01,560 --> 00:20:03,332
Non puoi dire sul serio.

469
00:20:03,362 --> 00:20:04,946
No, sono abbastanza seria.

470
00:20:04,980 --> 00:20:07,732
Liam e Neil sono più che amici.

471
00:20:07,766 --> 00:20:09,367
Oddio, anche se Perez Hilton

472
00:20:09,401 --> 00:20:10,935
ha detto che lo facevano,
non è vero.

473
00:20:10,953 --> 00:20:12,320
No, quello che sto dicendo è

474
00:20:12,371 --> 00:20:16,374
che hanno avuto una completa
"fra-lazione" dal liceo, no?

475
00:20:16,408 --> 00:20:19,443
Ok, il palimony richiede che una
coppia viva insieme.

476
00:20:19,461 --> 00:20:22,664
Loro l'han fatto... bus per
i tour, stanze d'hotel.

477
00:20:22,715 --> 00:20:25,449
Negli ultimi 20 anni,
sono stati più vicini tra loro

478
00:20:25,467 --> 00:20:27,001
che con chiunque altro
nella loro vita.

479
00:20:27,052 --> 00:20:28,914
Quindi quando Neil ha
cacciato Liam dalla band,

480
00:20:28,944 --> 00:20:30,972
ha effettivamente rotto con lui.

481
00:20:32,226 --> 00:20:34,011
Non è affatto una cattiva idea.

482
00:20:34,041 --> 00:20:34,726
Beh, grazie.

483
00:20:34,760 --> 00:20:36,394
Io metto Neil al banco,

484
00:20:36,428 --> 00:20:38,963
gli faccio raccontare un po'
sulla loro... "fra-lazione".

485
00:20:38,981 --> 00:20:40,148
Ok.

486
00:20:40,182 --> 00:20:42,316
Aspetta, il palimony
è una mia idea, quindi...

487
00:20:42,351 --> 00:20:44,635
Già, ma hai visto il giudice
che guardava le mie gambe?

488
00:20:44,653 --> 00:20:47,071
Sarà più ricettivo se
l'idea arriva da me,

489
00:20:47,106 --> 00:20:50,191
specialmente dato che indosso
la mia gonna extra-mini.

490
00:20:51,764 --> 00:20:53,361
Oddio.

491
00:20:56,165 --> 00:20:58,817
Vostro Onore, non credo che debba
presentare un argomento di chiusura.

492
00:20:58,847 --> 00:20:59,984
Per quale motivo?

493
00:21:00,002 --> 00:21:01,605
Questo caso riguarda l'arte,

494
00:21:01,635 --> 00:21:04,606
che l'istituto di belle arti definisce

495
00:21:04,636 --> 00:21:07,346
"l'espressione dell'immaginazione
che produce opere

496
00:21:07,376 --> 00:21:10,011
per essere apprezzate per
il loro potere emotivo"

497
00:21:10,045 --> 00:21:12,597
Ora, la sua reazione ieri
a questa opera

498
00:21:12,631 --> 00:21:14,515
e stata tutto tranne
che non emozionale.

499
00:21:14,550 --> 00:21:17,218
Ciò prova che l'opera di Lasky è
senz'ombra di dubbio arte.

500
00:21:17,269 --> 00:21:19,874
Una notte in cella e questo è
il meglio che ha da dire?

501
00:21:22,340 --> 00:21:24,892
Scusate. Che diavolo state facendo?

502
00:21:24,943 --> 00:21:27,111
Mi scusi, signora.
Ci ha mandati il sindaco.

503
00:21:27,146 --> 00:21:28,563
Un ricco collezionista

504
00:21:28,614 --> 00:21:31,199
ha appena offerto alla città
mezzo milione per quel pannello.

505
00:21:34,393 --> 00:21:36,835
Immagino che dentro stia
facendo i salti di gioia.

506
00:21:36,865 --> 00:21:39,023
A quanto pare il sindaco ha
appena risolto il mio caso.

507
00:21:39,041 --> 00:21:42,076
- Andiamo.
- Odio ammetterlo,

508
00:21:42,127 --> 00:21:43,961
ma il Sig. Kent ha ragione.

509
00:21:43,996 --> 00:21:46,247
Sig.Dale, le è definitivamente proibito

510
00:21:46,298 --> 00:21:49,300
distruggere "l'opera" che
adorna il suo edificio.

511
00:21:52,554 --> 00:21:53,971
Grazie mille.

512
00:21:54,006 --> 00:21:55,973
E' stato un piacere.

513
00:21:56,008 --> 00:21:58,864
Scusate, ma il mio cliente
vorrebbe informare la corte

514
00:21:58,894 --> 00:22:01,062
che mentre proteggerà il
muro dell'edificio con l'opera,

515
00:22:01,096 --> 00:22:04,186
ha ancora intenzione di
abbattere il resto del palazzo.

516
00:22:04,216 --> 00:22:06,884
- e erigere il suo condominio.
- Così annotato.

517
00:22:06,902 --> 00:22:08,019
Vostro Onore, non può farlo.

518
00:22:08,053 --> 00:22:09,854
Certo che può.
Possiede l'edificio.

519
00:22:09,888 --> 00:22:12,389
Chiedo un ingiunzione che possa
bloccare la demolizione finché io possa...

520
00:22:12,407 --> 00:22:15,576
Finché lei possa cosa?
Far perdere altro tempo al tribunale?

521
00:22:15,611 --> 00:22:19,762
Mi ha chiesto di proteggere
l'arte, ed è protetta.

522
00:22:19,792 --> 00:22:23,162
Ma gli ordini di sfratto
sono applicabili.

523
00:22:31,850 --> 00:22:34,707
Io e Liam ci siamo incontrati
nella banda del college.

524
00:22:34,737 --> 00:22:37,875
Ci annoiavamo con le musiche per la squadra
e abbiamo iniziato a suonare la nostra roba.

525
00:22:37,905 --> 00:22:39,100
Quali sono stati i vostri
primi concerti?

526
00:22:39,135 --> 00:22:44,013
Ai club "Hole In The Wall",
balli scolastici, bar mitzvah.

527
00:22:44,043 --> 00:22:45,377
Cos'avete fatto con il denaro
che avete guadagnato?

528
00:22:45,416 --> 00:22:49,918
Abbiamo principalmente...
comprato birra e gel per capelli.

529
00:22:49,977 --> 00:22:52,345
Vostro Onore, tutto questo
interrogatorio è irrilevante.

530
00:22:52,386 --> 00:22:54,093
Stiamo aprendo un caso per palimony.

531
00:22:54,123 --> 00:22:55,395
Un po' di spazio?

532
00:22:55,425 --> 00:22:57,135
Avere soldi in comune mostra
una relazione finanziaria,

533
00:22:57,186 --> 00:22:59,971
non una relazione definita come
in Marvin contro Marvin.

534
00:23:00,022 --> 00:23:01,589
La devo fermare qui, Sig.na Scotto.

535
00:23:01,607 --> 00:23:03,725
Beh, aspetti. Ora, è vero.

536
00:23:03,759 --> 00:23:05,161
Lo standard Marvin

537
00:23:05,191 --> 00:23:07,747
richiede più di una
relazione finanziaria.

538
00:23:07,777 --> 00:23:10,580
Richiede inoltre un
accordo per il sostegno.

539
00:23:10,610 --> 00:23:12,067
E noi possiamo provare
che ne esiste uno.

540
00:23:12,101 --> 00:23:14,152
Il mio cliente non
è entrato in alcun accordo.

541
00:23:14,203 --> 00:23:16,501
E' qui che si sbaglia.
Potrei esprimere il mio concetto?

542
00:23:16,531 --> 00:23:17,825
Se fa in fretta, Sig.na Bingum.

543
00:23:17,855 --> 00:23:18,790
La ringrazio.

544
00:23:18,824 --> 00:23:22,077
Neil, qual è stato il
primo brano della band?

545
00:23:22,111 --> 00:23:23,411
"Eye of the Hurricane"

546
00:23:23,445 --> 00:23:26,005
Ed era un duetto, giusto?

547
00:23:26,035 --> 00:23:27,114
- Giusto.
- Già.

548
00:23:36,248 --> 00:23:42,504
<i>Attraverso il fuoco,
sotto la pioggia...</i>

549
00:23:44,571 --> 00:23:46,604
Vostro Onore, la prego
dica al testimone

550
00:23:46,634 --> 00:23:48,603
- di cantare la sua parte.
- Obiezione.

551
00:23:48,637 --> 00:23:51,573
L'avvocato si sta facendo
beffa di tale processo.

552
00:23:51,607 --> 00:23:53,491
- Mi piace la canzone.
- Già.

553
00:23:53,526 --> 00:23:54,576
Il testimone canterà.

554
00:24:01,367 --> 00:24:06,037
<i>Attraverso il fuoco,
sotto la pioggia...</i>

555
00:24:07,130 --> 00:24:12,397
<i>Fino all'ultimo respiro
e sollevati dal dolore...</i>

556
00:24:13,202 --> 00:24:18,055
<i>Sarò lì con te Re nascente...</i>

557
00:24:18,740 --> 00:24:24,421
<i>Fermo e forte nell'occhio del ciclone.</i>

558
00:24:28,145 --> 00:24:29,978
Chi ha scritto "Eye of the Hurricane"?

559
00:24:30,012 --> 00:24:32,959
Io e Liam l'abbiamo scritta insieme.

560
00:24:32,989 --> 00:24:35,084
E parlava di una delle vostre fidanzate?

561
00:24:35,114 --> 00:24:38,143
No. Parlava della nostra... amicizia.

562
00:24:38,881 --> 00:24:40,905
Non importava in quale
pasticcio potessimo passare,

563
00:24:40,957 --> 00:24:42,882
vi saremmo stati l'uno per l altro.

564
00:24:42,912 --> 00:24:45,160
Vostro Onore, la canzone stessa

565
00:24:45,194 --> 00:24:47,872
è il loro contratto per
provvedere ad un sostegno.

566
00:24:47,902 --> 00:24:51,154
Vi chiediamo di conferire il palimony
a Liam Matthews per l'equivalente

567
00:24:51,184 --> 00:24:54,552
dei suoi 25 anni di contributo
ai Black Pedals.

568
00:24:54,587 --> 00:24:56,721
E' un argomentazione intelligente.

569
00:24:56,756 --> 00:25:00,392
Ma non estenderò
i confini della Marvin.

570
00:25:00,426 --> 00:25:03,345
Lei non deve estendere
la legge. I fatti...

571
00:25:03,379 --> 00:25:07,482
Sig.na Bingum, avrà la mia
decisione finale domani.

572
00:25:10,719 --> 00:25:13,605
Grayson, devi vedere
cosa c'è in rete.

573
00:25:13,656 --> 00:25:16,324
Un gatto in sella ad un aspirapolvere
non mi tirerà su il morale.

574
00:25:16,359 --> 00:25:18,393
Richard Dale sta usando il Lasky originale

575
00:25:18,411 --> 00:25:20,362
come pezzo forte di vendita
per i nuovi condomini.

576
00:25:22,731 --> 00:25:25,917
"Gli acquirenti possono godere di
un cortile adornato con un Lasky,

577
00:25:25,951 --> 00:25:27,285
il pezzo più antico conosciuto

578
00:25:27,336 --> 00:25:29,754
dell'artista di fama
mondiale e icona culturale.

579
00:25:29,789 --> 00:25:31,172
Venite a vivere nella casa natale

580
00:25:31,207 --> 00:25:33,258
del movimento dei
graffiti della West Coast."

581
00:25:33,292 --> 00:25:35,533
Prima vuole abbatterlo.
E ora lo mette in mostra.

582
00:25:35,544 --> 00:25:38,913
Teri, chiama il giudice.
Ottieni un incontro.

583
00:25:44,888 --> 00:25:47,542
Perché un corriere
ha appena consegnato

584
00:25:47,572 --> 00:25:50,740
i risultati tossicologici di Liam
della notte dell'arresto?

585
00:25:50,770 --> 00:25:52,389
Perché li ho ordinati.

586
00:25:52,419 --> 00:25:53,812
Scusa?!

587
00:25:53,863 --> 00:25:57,065
Liam tremava mentre suonava
la chitarra in tribunale.

588
00:25:57,099 --> 00:26:00,151
Voglio sapere in che altro
è cacciato oltre l'alcol.

589
00:26:00,202 --> 00:26:02,345
Chi diavolo credi di essere?!

590
00:26:02,375 --> 00:26:03,115
Sai cosa?

591
00:26:03,145 --> 00:26:08,302
A quanto pare, non sei a conoscenza del
fatto che sono partner in quest'azienda!

592
00:26:10,996 --> 00:26:12,747
Tornate a lavoro.

593
00:26:13,814 --> 00:26:15,050
Che succede?

594
00:26:15,084 --> 00:26:18,005
Jane ha ordinato i...
i risultati tossicologici,

595
00:26:18,035 --> 00:26:20,909
che, se divulgati, potrebbero danneggiare
la reputazione del mio cliente.

596
00:26:20,939 --> 00:26:22,301
Sono sicuro che Jane
abbia una valida ragione.

597
00:26:22,331 --> 00:26:23,508
Grazie.

598
00:26:23,559 --> 00:26:27,628
La nostra argomentazione sul palimony
potrebbe non essere sufficientemente persuasiva, ok?

599
00:26:27,658 --> 00:26:31,066
Tuttavia, se proviamo che Liam
ha un problema di droga,

600
00:26:31,100 --> 00:26:33,068
possiamo innescare le
leggi aziendali,

601
00:26:33,102 --> 00:26:35,438
che impediscono il
licenziamento di membri

602
00:26:35,468 --> 00:26:38,233
che soffrono di dipendenza se
essi acconsentono nel chiedere aiuto.

603
00:26:38,263 --> 00:26:42,744
Ergo, facciamo andare Liam in
riabilitazione e Neil non lo può licenziare.

604
00:26:42,778 --> 00:26:45,938
Ok. Suona ragionevole.
Ora guardiamo i risultati.

605
00:26:50,836 --> 00:26:54,593
Non ci sono tracce di droga o alcol
nell'organismo di Liam la notte dell'arresto.

606
00:26:54,623 --> 00:26:56,341
No, questo non ha senso.

607
00:26:56,375 --> 00:26:57,792
Mi aveva detto di esser stato sbronzo.

608
00:26:58,116 --> 00:26:59,701
Altre idee?

609
00:27:01,380 --> 00:27:02,714
Owen, hai un attimo?

610
00:27:02,765 --> 00:27:05,467
Speravo di poter parlare di un
potenziale cliente con te.

611
00:27:05,501 --> 00:27:07,685
- Nel tuo ufficio?
- Certo.

612
00:27:22,182 --> 00:27:24,116
Che ci fai a casa?

613
00:27:25,880 --> 00:27:27,791
Avevo solo bisogno di
uscire dall'ufficio.

614
00:27:27,821 --> 00:27:28,418
Che schifo.

615
00:27:28,448 --> 00:27:30,165
Teri ha di nuovo mangiato
burrito ai fagioli per pranzo?

616
00:27:30,195 --> 00:27:31,473
- Cosa? - Cosa?
- No. - Ah.

617
00:27:31,503 --> 00:27:33,537
E' per Belinda, la sostituta di Kim.

618
00:27:33,567 --> 00:27:35,922
E' odiosa e manipolatrice.

619
00:27:35,940 --> 00:27:38,591
Non riesco a credere che quella
donna mi faccia mancare Kim.

620
00:27:38,621 --> 00:27:40,260
E' come al liceo,

621
00:27:40,278 --> 00:27:42,395
quando abbiamo sostenuto Abby
Johnson per reginetta

622
00:27:42,429 --> 00:27:43,647
per sovrastare Mindy Lake.

623
00:27:43,698 --> 00:27:45,945
Dopo Abby ha vinto e si
è montata la testa!

624
00:27:45,975 --> 00:27:48,274
Già, ricordi quando Abby
fece cambiare a tutte capigliatura

625
00:27:48,304 --> 00:27:49,903
perché decretò che
lei era l'unica

626
00:27:49,937 --> 00:27:51,771
che poteva portare i "Rachel"?

627
00:27:51,789 --> 00:27:57,661
Ma poi abbiamo abbiamo convinto David Starky,
che aveva il mononucleosi, a baciare Abby.

628
00:27:57,712 --> 00:28:02,237
Perse alla grande la partita,
e portammo i "Rachel" al ballo.

629
00:28:02,267 --> 00:28:05,027
- Per tua informazione, stavi benissimo.
- Grazie.

630
00:28:05,057 --> 00:28:07,254
Sai, è questo che mi serve,
è un David Starky.

631
00:28:07,288 --> 00:28:08,788
Beh, si è trasferito a Chicago

632
00:28:08,806 --> 00:28:10,640
e ha aperto un franchise Jiffy Lube.

633
00:28:10,675 --> 00:28:13,870
Offre un 10% di sconto
se lo segui su Facebook.

634
00:28:16,964 --> 00:28:19,766
Stai chiamando David Starky?

635
00:28:19,800 --> 00:28:22,978
Hey, Teri, per favore
chiama Kim e dille

636
00:28:23,008 --> 00:28:25,757
che mi piacerebbe prendere un
caffè con lei il prima possibile.

637
00:28:25,787 --> 00:28:27,490
Sì. No, sono seria.

638
00:28:27,525 --> 00:28:31,041
Ti senti bene?
Un caffè con Kim?

639
00:28:31,071 --> 00:28:32,746
Kim è il mio David Starky.

640
00:28:32,780 --> 00:28:35,804
Se riesco a convincerla
a finire la sua maternità,

641
00:28:35,834 --> 00:28:37,117
bye bye, Belinda.

642
00:28:37,151 --> 00:28:38,980
- Ma tu detesti Kim.
- Già.

643
00:28:39,010 --> 00:28:41,229
Non vedevi l'ora che
avesse il suo bambino.

644
00:28:41,259 --> 00:28:42,989
Sì, sai, e non ci è mai piaciuta Mindy,

645
00:28:43,007 --> 00:28:45,471
finché non siamo rimaste
bloccate con Abby, no?

646
00:28:45,501 --> 00:28:46,477
Vero.

647
00:28:47,044 --> 00:28:48,878
Rivoglio Kim.

648
00:28:54,302 --> 00:28:57,721
Beh, non prendiamo un
caffè insieme da... sempre.

649
00:28:58,320 --> 00:28:59,356
Perché?

650
00:28:59,390 --> 00:29:01,002
Beh, volevo solo vedere

651
00:29:01,032 --> 00:29:02,609
come stessi godendoti
la tua maternità.

652
00:29:03,369 --> 00:29:07,611
Già, dev'essere bello stare seduta a casa
e non doversi preoccupare per l'azienda.

653
00:29:08,586 --> 00:29:09,902
Sai cosa? E' così.

654
00:29:09,932 --> 00:29:12,933
Non avrei mai immaginato che
mi sarei goduta la maternità così tanto.

655
00:29:12,963 --> 00:29:14,665
Potrei non tornare
più alla Harrison & Parker.

656
00:29:15,122 --> 00:29:16,573
Riesci a credere che l'ho appena detto?

657
00:29:16,624 --> 00:29:18,352
Beh, è... è fantastico.

658
00:29:18,382 --> 00:29:20,802
Sai, perché stavo per dire, l'azienda...

659
00:29:20,832 --> 00:29:23,271
se la sta cavando
davvero bene senza di te.

660
00:29:23,301 --> 00:29:25,715
O mio Dio. Ciò che intendo dire è,

661
00:29:25,750 --> 00:29:28,705
che dovresti penderti...
tutto il tempo che ti serve.

662
00:29:29,587 --> 00:29:31,193
Beh, sono... felice di sentirlo.

663
00:29:31,223 --> 00:29:33,189
C'è una nuova avvocatessa
temporanea... Belinda.

664
00:29:33,219 --> 00:29:35,866
Che donna. E' acuta come un'aquila.

665
00:29:35,896 --> 00:29:37,543
In realtà, è una delle ragioni per
cui volevo parlare con te.

666
00:29:37,561 --> 00:29:40,018
Credo che dovremmo fare
di tutto per tenercela.

667
00:29:40,048 --> 00:29:41,221
Sì, certo.

668
00:29:41,251 --> 00:29:44,487
Grandioso. Stavo pensando, se
cedessi il tuo posto auto a Belinda?

669
00:29:44,517 --> 00:29:45,720
Ha una Tesla nuova di zecca.

670
00:29:45,750 --> 00:29:47,320
Devo proteggerla, no?

671
00:29:47,355 --> 00:29:49,420
Immagino che Owen dica
che si guida alla grande.

672
00:29:49,450 --> 00:29:50,991
Ha portato Owen a fare
un giro in macchina?

673
00:29:51,025 --> 00:29:54,027
Sì, voglio dire, immagino che
siano diventati piuttosto intimi.

674
00:29:54,061 --> 00:29:56,029
Ma sai cosa?
Siamo tutti molto vicini.

675
00:29:56,063 --> 00:29:57,330
E' come disse Owen,

676
00:29:57,365 --> 00:29:59,666
come se quest'azienda sia...
come una famiglia ora.

677
00:30:01,035 --> 00:30:03,236
Solo un secondo.

678
00:30:03,254 --> 00:30:04,802
Hey Teri, è una cosa
che può aspettare?

679
00:30:04,832 --> 00:30:06,624
Sto raccontando a Kim
di Belinda la grande.

680
00:30:08,439 --> 00:30:11,671
Cosa? Vado subito.

681
00:30:11,701 --> 00:30:12,957
Va tutto bene?

682
00:30:12,987 --> 00:30:15,361
Sì, il mio cliente ha appena
avuto un incidente d'auto.

683
00:30:15,391 --> 00:30:17,035
Mai un momento di noia, giusto?

684
00:30:17,065 --> 00:30:20,942
E' stato... un piacere vederti.

685
00:30:20,972 --> 00:30:23,545
- Vado.
- Va bene.

686
00:30:31,365 --> 00:30:33,450
Vostro Onore, chiediamo che dichiari

687
00:30:33,484 --> 00:30:36,162
il palazzo Adalon monumento storico.

688
00:30:36,192 --> 00:30:37,654
Ora è un monumento?

689
00:30:37,705 --> 00:30:39,588
Non è nient'altro che
una tattica per prendere tempo.

690
00:30:39,618 --> 00:30:42,959
L'ordinanza di L.A. 22171.7
garantisce lo stato di monumento

691
00:30:42,993 --> 00:30:46,039
alle strutture associate ad
importanti eventi storici.

692
00:30:46,069 --> 00:30:47,747
E, cosa, sta affermando che il palazzo

693
00:30:47,781 --> 00:30:50,168
è la casa natale di George Washington?

694
00:30:50,198 --> 00:30:51,619
No. E' la casa natale

695
00:30:51,649 --> 00:30:53,321
del movimento di graffiti
della West Coast.

696
00:30:53,351 --> 00:30:55,196
L'ha detto lei stesso.
Controlli.

697
00:30:57,058 --> 00:30:58,958
"Venite a vivere nella casa natale

698
00:30:58,976 --> 00:31:01,794
del movimento di graffiti
della West Coast.

699
00:31:01,812 --> 00:31:03,295
Questa è solo pubblicità.

700
00:31:03,325 --> 00:31:07,317
Sig. Dale, le sue stesse
parole non mi lasciano scelta.

701
00:31:07,351 --> 00:31:10,136
Accolgo la richiesta del Sig. Kent.

702
00:31:10,154 --> 00:31:13,806
L'edificio verrà dichiarato
monumento storico.

703
00:31:13,824 --> 00:31:17,196
Gli avvisi di sfratto sono revocati.

704
00:31:27,838 --> 00:31:30,173
Oddio, Liam. Stai bene?

705
00:31:30,207 --> 00:31:32,332
Sì, solo un po' ammaccato.

706
00:31:32,695 --> 00:31:34,677
Dovresti vedere il
palo della luce.

707
00:31:34,712 --> 00:31:36,574
Immagino di aver bevuto troppo.

708
00:31:36,604 --> 00:31:38,208
Già, andiamo.

709
00:31:38,238 --> 00:31:40,521
Liam, che sta succedendo realmente?

710
00:31:40,551 --> 00:31:42,502
Vivo la vita.

711
00:31:42,520 --> 00:31:45,722
So che eri sobrio la notte in
cui hai buttato all'aria quella suite.

712
00:31:45,773 --> 00:31:48,975
Senti... sono il tuo avvocato.
Puoi dirmi tutto.

713
00:31:51,395 --> 00:31:54,866
Ok. Ho mentito sul non ricordami niente.

714
00:31:54,896 --> 00:31:57,534
- Ho mentito sull'aver guidato ubriaco.
- Perché?

715
00:31:57,568 --> 00:32:00,069
Non mi drogo da anni.

716
00:32:01,489 --> 00:32:05,208
Ma credo che i miei vecchi tempi
siano venuti a fare i conti con me.

717
00:32:05,242 --> 00:32:08,313
Tremo, non riesco a ricordare nulla.

718
00:32:08,343 --> 00:32:10,083
Il mio corpo sta cedendo.

719
00:32:10,113 --> 00:32:11,714
Immagino che tu preferisca
che i tuoi fans credono

720
00:32:11,749 --> 00:32:16,797
che sei un festaiolo fuori controllo
che un logorato over-40.

721
00:32:16,827 --> 00:32:19,269
- Hai dannatamente ragione.
- Già.

722
00:32:19,299 --> 00:32:22,041
Ma sta peggiorando.

723
00:32:22,059 --> 00:32:24,761
Non so cosa fare.

724
00:32:24,812 --> 00:32:26,729
Salve dottore.

725
00:32:26,764 --> 00:32:27,880
Può darci un momento?

726
00:32:27,898 --> 00:32:29,599
No, no. Può rimanere.

727
00:32:29,650 --> 00:32:32,101
Va bene, beh, ho appena
rivisto le sue cartelle cliniche.

728
00:32:32,153 --> 00:32:33,688
Se prende i suoi farmaci,

729
00:32:33,718 --> 00:32:35,548
incidenti come quello di
oggi possono essere evitati.

730
00:32:35,578 --> 00:32:36,739
Quali farmaci?

731
00:32:36,774 --> 00:32:38,858
Per il suo Parkinson.

732
00:32:39,927 --> 00:32:41,666
Non ho il Parkinson.

733
00:32:41,696 --> 00:32:42,944
Di cosa sta parlando?

734
00:32:43,398 --> 00:32:46,589
Beh, secondo i suoi dati,

735
00:32:46,619 --> 00:32:49,447
un dottore l'ha visitata l'11 Gennaio.

736
00:32:49,477 --> 00:32:51,095
Sì, la band fa una visita

737
00:32:51,125 --> 00:32:53,039
prima di andare in tour,
per l'assicurazione.

738
00:32:53,073 --> 00:32:55,450
Beh, il dottore ha trovato
delle prove conclusive

739
00:32:55,480 --> 00:32:57,719
di un esordio precoce di Parkinson.

740
00:32:57,749 --> 00:32:58,780
Liam.

741
00:32:58,810 --> 00:33:00,748
Nessuno mi ha detto
di essere malato. Lo giuro.

742
00:33:00,778 --> 00:33:01,882
Mostra numerosi sintomi.

743
00:33:01,912 --> 00:33:03,249
Sono certo l'abbia notato.

744
00:33:03,267 --> 00:33:05,036
O mio Dio.

745
00:33:05,066 --> 00:33:06,752
Liam, mi dispiace tanto.

746
00:33:06,782 --> 00:33:09,451
Ok, senta, prima le diamo
la cura più adeguata,

747
00:33:09,481 --> 00:33:11,924
prima potremo avere sotto
controllo i suoi sintomi.

748
00:33:11,942 --> 00:33:14,811
Scusate.

749
00:33:14,862 --> 00:33:18,222
Liam, il dottore che ti ha
esaminato per la visita...

750
00:33:18,252 --> 00:33:19,924
ti aveva mai esaminato prima?

751
00:33:19,954 --> 00:33:21,568
No, era nuovo.

752
00:33:21,602 --> 00:33:24,404
Chi l'ha assunto?

753
00:33:24,438 --> 00:33:28,351
Reesa. Perché avrebbe dovuto
tenermelo nascosto?

754
00:33:28,381 --> 00:33:31,585
Non lo so, ma lo scoprirò.

755
00:33:32,912 --> 00:33:35,255
La copia cartacea originale
della visita di Liam...

756
00:33:35,285 --> 00:33:36,472
dev'essere qui da qualche parte.

757
00:33:36,506 --> 00:33:38,028
Com'è possibile che a
qualcuno venga diagnosticata

758
00:33:38,058 --> 00:33:39,402
una malattia e non
ne sappia niente?

759
00:33:39,432 --> 00:33:40,960
Reesa lo voleva chiaramente
fuori dalla band.

760
00:33:40,994 --> 00:33:43,655
Deve avergli nascosto le diagnosi.

761
00:33:43,685 --> 00:33:45,061
- Perché?
- La mia teoria?

762
00:33:45,091 --> 00:33:46,475
Senza sapere di avere il Parkinson,

763
00:33:46,505 --> 00:33:48,801
Liam non ha ricevuto
alcun trattamento, giusto?

764
00:33:48,835 --> 00:33:51,587
Beh, alla fine avrebbe mostrato
abbastanza sintomi inspiegabili

765
00:33:51,621 --> 00:33:54,289
che Neil non avrebbe avuto altra
scelta che cacciarlo dalla band.

766
00:33:54,308 --> 00:33:56,792
Quindi, Neil avrebbe creduto
che fosse autodistruttivo,

767
00:33:56,810 --> 00:33:58,127
ma in realtà era solo malato.

768
00:33:58,145 --> 00:33:59,628
Già.

769
00:34:01,029 --> 00:34:02,632
Aspetta un attimo.

770
00:34:02,662 --> 00:34:05,318
Hai detto che gli esami di Liam

771
00:34:05,352 --> 00:34:07,240
erano per l'assicurazione, giusto?

772
00:34:07,270 --> 00:34:09,271
Sì, sono richiesti prima di ogni tour.

773
00:34:09,305 --> 00:34:11,524
Quindi, anche se Liam
non sapeva del Parkinson,

774
00:34:11,575 --> 00:34:13,075
la compagnia d'assicurazione sì.

775
00:34:13,110 --> 00:34:15,804
Beh, sì, il manager della band
avrebbe informato l'assicurazione.

776
00:34:16,832 --> 00:34:19,081
A meno che non l'abbia fatto.

777
00:34:20,122 --> 00:34:22,335
Devo tornare in tribunale.

778
00:34:24,087 --> 00:34:25,671
Come manager dei Black Pedal,

779
00:34:25,706 --> 00:34:28,674
il suo lavoro è quello di
gestire la logistica del tour.

780
00:34:28,709 --> 00:34:31,010
- Giusto.
- Ed inoltre lei fornisce

781
00:34:31,044 --> 00:34:32,378
alla compagnia assicurativa

782
00:34:32,429 --> 00:34:35,348
i risultati degli esami fisici
richiesti, giusto?

783
00:34:35,382 --> 00:34:37,833
Sì, perché mi sta facendo
tutte queste domande?

784
00:34:37,851 --> 00:34:40,169
L'anno scorso, il dottore ha
esaminato tutti i membri della band

785
00:34:40,187 --> 00:34:41,670
e le ha presentato
una relazione a lei

786
00:34:41,688 --> 00:34:43,088
e lei, a sua volta,
ha presentato una relazione

787
00:34:43,106 --> 00:34:44,890
alla compagnia assicurativa, esatto?

788
00:34:44,941 --> 00:34:49,927
Ebbene, in quella relazione, il dottore
diagnosticava a Liam Matthews

789
00:34:49,957 --> 00:34:52,481
il Parkinson ad esordio precoce.

790
00:34:52,515 --> 00:34:54,683
Tuttavia, la relazione

791
00:34:54,701 --> 00:34:57,069
che lei ha inviato alla
compagnia assicurativa

792
00:34:57,120 --> 00:35:00,573
non contiene alcuna
menzione a tale diagnosi.

793
00:35:00,624 --> 00:35:02,575
- Perché?
- Non ne ho idea.

794
00:35:02,626 --> 00:35:04,493
Davvero? Bene... bene, perché io sì.

795
00:35:04,527 --> 00:35:06,662
Vede, lei non voleva che
la compagnia assicurativa sapesse

796
00:35:06,696 --> 00:35:08,881
che Liam fosse malato perché
ciò avrebbe influenzato

797
00:35:08,915 --> 00:35:10,731
l'extra che avrebbe
dovuto pagare,

798
00:35:10,761 --> 00:35:12,701
per non dire che
questa diagnosi

799
00:35:12,719 --> 00:35:14,220
avrebbe messo il
tour in pericolo.

800
00:35:14,254 --> 00:35:15,370
Beh, è assurdo.

801
00:35:15,389 --> 00:35:17,506
E potrei citarla in giudizio
per diffamazione, signorina.

802
00:35:17,540 --> 00:35:19,786
Ha inoltre fatto credere
a Neil e Reesa

803
00:35:19,816 --> 00:35:21,677
che Liam fosse fuori controllo

804
00:35:21,711 --> 00:35:23,212
così che le avrebbero
permesso di rimpiazzarlo

805
00:35:23,230 --> 00:35:24,713
e il tour avrebbe potuto
continuare come previsto.

806
00:35:24,731 --> 00:35:25,820
Non è forse vero?

807
00:35:25,850 --> 00:35:28,046
Non dirò una parola
in assenza del mio avvocato.

808
00:35:28,076 --> 00:35:30,686
- Che ne dice?
- Mi fidavo di te.

809
00:35:30,720 --> 00:35:34,481
Mi sono fidato di te con la mia vita,
e tu... tu mi hai mentito in faccia.

810
00:35:34,511 --> 00:35:37,452
A proposito, trattenendo
le informazioni mediche,

811
00:35:37,482 --> 00:35:39,028
ha impedito a Liam
di ricevere aiuto

812
00:35:39,062 --> 00:35:40,913
per rallentare il progresso
della sua malattia,

813
00:35:40,947 --> 00:35:43,232
per questo ora l'ufficio del
procuratore è nel processo

814
00:35:43,250 --> 00:35:44,900
presentando denuncia contro di lei

815
00:35:44,918 --> 00:35:46,952
per il reato di
comportamento irresponsabile.

816
00:35:47,003 --> 00:35:50,456
Vostro Onore...
Liam è di nuovo nella band.

817
00:35:51,708 --> 00:35:54,627
I Black Pedals
non esistono senza di lui.

818
00:35:54,678 --> 00:35:57,713
Non potrei essere più d'accordo.
Il caso è chiuso.

819
00:35:59,549 --> 00:36:01,517
Liam.

820
00:36:02,399 --> 00:36:05,420
Mi dispiace tanto, amico.
Non ne avevamo idea.

821
00:36:05,439 --> 00:36:06,968
Trevor raccontava bugie,

822
00:36:06,998 --> 00:36:10,392
e io... sono stata così
stupida da credergli.

823
00:36:10,426 --> 00:36:11,610
Puoi perdonarmi?

824
00:36:11,645 --> 00:36:13,863
Va tutto bene. Pensavi
di proteggere Neil.

825
00:36:13,897 --> 00:36:16,615
L'ho capito. Andiamo avanti, va bene?
Abbiamo un sacco di lavoro da fare.

826
00:36:16,650 --> 00:36:18,484
Il nostro tour comincia tra 5 giorni.

827
00:36:18,535 --> 00:36:20,473
Amico, non mi importa un
cavolo del tour.

828
00:36:20,503 --> 00:36:23,105
In questo momento,
ci prendiamo cura di te.

829
00:36:23,123 --> 00:36:25,407
Combatteremo, amico.
Lo giuro su Dio.

830
00:36:25,441 --> 00:36:28,577
Sai che ti dico...
combattiamo domani, va bene?

831
00:36:28,611 --> 00:36:31,247
- Adesso, voglio festeggiare.
- Festeggiare?

832
00:36:31,281 --> 00:36:33,332
La band è di nuovo insieme.

833
00:36:39,054 --> 00:36:40,673
Grazie di tutto.

834
00:36:40,724 --> 00:36:42,624
Figurati.

835
00:36:45,512 --> 00:36:47,980
I condomini volevano ringraziarti
per aver salvato il nostro palazzo,

836
00:36:48,014 --> 00:36:49,181
così abbiamo fatto una colletta.

837
00:36:49,232 --> 00:36:52,067
- Non è molto, ma...
- Non è necessario.

838
00:36:52,102 --> 00:36:54,987
- Ho preso questo caso come pro bono.
- Ti prego. Insisto.

839
00:36:56,857 --> 00:36:59,441
Grazie mille... di tutto.

840
00:37:14,925 --> 00:37:18,160
Non ci credo.

841
00:37:18,178 --> 00:37:20,300
Teri! Teri.

842
00:37:21,661 --> 00:37:23,091
Dov'è l'incendio?

843
00:37:25,852 --> 00:37:28,670
E' un Lasky! E ha messo la sua firma.

844
00:37:28,688 --> 00:37:30,172
Lui non aveva mai firmato prima.

845
00:37:30,190 --> 00:37:33,025
Lasky non è un lui. E' Jessica.

846
00:37:33,059 --> 00:37:34,860
Ecco perché il dipinto era
nella facciata dell'edificio.

847
00:37:34,895 --> 00:37:37,363
- E' dov'è cresciuta.
- Lasky è una donna?

848
00:37:37,397 --> 00:37:40,158
I miei amici artistici
andranno fuori di testa!

849
00:37:40,188 --> 00:37:41,633
Sai, non puoi dirlo a nessuno...

850
00:37:41,663 --> 00:37:42,813
privilegio avvocato/cliente.

851
00:37:42,843 --> 00:37:45,274
Va bene. Io direi di venderlo.

852
00:37:45,304 --> 00:37:47,790
Voglio dire, con la firma,
deve valere una fortuna.

853
00:37:47,824 --> 00:37:49,358
Dividerò con te... 60/40.

854
00:37:49,392 --> 00:37:52,661
Va bene, 50/50, ma solo
perché sono di buon umore.

855
00:37:52,695 --> 00:37:54,079
Non lo venderemo.

856
00:37:54,130 --> 00:37:55,869
Ti prego dimmi che non
lo riscuoterai.

857
00:37:55,899 --> 00:37:57,082
Lo incornicerò.

858
00:37:57,133 --> 00:38:00,202
Ma per stanotte, mettilo
nella cassaforte dell'azienda.

859
00:38:00,220 --> 00:38:01,877
Puoi scommetterci.

860
00:38:02,973 --> 00:38:04,340
Hey.
Cosa?

861
00:38:04,374 --> 00:38:07,226
- Cos'è questo?
- Ho finto il mio caso.

862
00:38:07,260 --> 00:38:08,543
Bene!

863
00:38:08,562 --> 00:38:11,430
Vuoi prendere un drink dall'altra
parte della strada, festeggiare?

864
00:38:11,481 --> 00:38:13,548
Sono tornata.

865
00:38:13,567 --> 00:38:15,180
Sì lo sei.

866
00:38:15,210 --> 00:38:17,037
Pensavo non saresti tornata
per ancora un mese.

867
00:38:17,067 --> 00:38:18,807
Già, beh, la mia tata odia
quando faccio avanti e indietro.

868
00:38:18,837 --> 00:38:20,055
Hey, Grayson, se non sei occupato,

869
00:38:20,073 --> 00:38:22,724
ti dispiacerebbe aiutarmi a riportare
alcune cose nel mio ufficio?

870
00:38:22,742 --> 00:38:24,059
Ho... comprato un nuovo tavolo da caffè.

871
00:38:24,077 --> 00:38:26,157
Ho un sacco di scatole con delle
cartelle nel bagagliaio dell'auto...

872
00:38:26,610 --> 00:38:28,356
... che è dal mio parcheggio.

873
00:38:28,386 --> 00:38:30,583
- Comincio subito.
- Ti ringrazio.

874
00:38:30,617 --> 00:38:32,727
Quindi, sembra che qualcuno
non fosse così felice

875
00:38:32,757 --> 00:38:33,891
a stare a casa tutto il giorno.

876
00:38:33,921 --> 00:38:35,404
Beh, giudicando da quanto ti
faccia piacere vedermi,

877
00:38:35,422 --> 00:38:37,923
sembra che a qualcuno non
piacesse la mia sostituta.

878
00:38:37,958 --> 00:38:39,508
Bentornata, Kim.

879
00:38:39,542 --> 00:38:41,136
Non ci pensare
nemmeno ad abbracciarmi.

880
00:38:41,363 --> 00:38:43,042
Il pensiero non ha
attraversato la mia mente.

881
00:38:47,133 --> 00:38:48,550
Ottimo lavoro con
il caso di Liam.

882
00:38:48,584 --> 00:38:50,769
Grazie. Già, grazie per il tuo aiuto.

883
00:38:50,804 --> 00:38:52,921
- Certo.
- Hai visto che è tornata Kim?

884
00:38:52,939 --> 00:38:54,523
- Già, è grandioso, no?
- Già.

885
00:38:54,557 --> 00:38:56,591
La band Harrison & Parker
di nuovo insieme.

886
00:38:57,927 --> 00:39:01,254
Ascolta... so che ti piaceva Belinda.

887
00:39:01,284 --> 00:39:03,765
Quindi sono sicura che tu
non sia felice che se ne vada.

888
00:39:03,783 --> 00:39:05,177
Dopo aver visto il modo
in cui ti parlava,

889
00:39:05,207 --> 00:39:07,453
ho capito che non andava
bene per la Harrison & Parker...

890
00:39:07,487 --> 00:39:09,872
e per me.

891
00:39:09,906 --> 00:39:14,940
Beh, allora... ding dong,
la strega è morta.

892
00:39:14,970 --> 00:39:16,078
Buonanotte.

893
00:39:16,112 --> 00:39:17,546
Buonanotte.

894
00:39:24,120 --> 00:39:26,422
O mio Dio.

895
00:39:26,456 --> 00:39:28,844
Usare il gelato al
posto del latte di soia

896
00:39:28,874 --> 00:39:30,676
e il cioccolato al
posto del cavolo

897
00:39:30,727 --> 00:39:33,479
rende i miei frullati
molto più buoni.

898
00:39:33,513 --> 00:39:34,813
Già, si chiama frappè.

899
00:39:34,848 --> 00:39:37,478
Beh, il mio piccolo mi
sta facendo desiderare i frappè.

900
00:39:37,508 --> 00:39:38,915
Chi sono io per dire di no?

901
00:39:39,686 --> 00:39:43,105
Ok, quindi, che c'è che non va?

902
00:39:43,139 --> 00:39:45,574
Hai detto a malapena due
parole da quando sei arrivata,

903
00:39:45,608 --> 00:39:47,910
e hai appena voltato
pagina sul principe George

904
00:39:47,944 --> 00:39:50,636
senza commentare il suo
adorabile, cappellino.

905
00:39:50,666 --> 00:39:51,280
Lo so.

906
00:39:51,314 --> 00:39:53,631
Stavo solo... pensando a Grayson.

907
00:39:53,661 --> 00:39:56,693
Gli ho chiesto di uscire per
un drink stasera, e invece,

908
00:39:56,723 --> 00:39:59,126
sta aiutando Kim a
ritrasferirsi nel suo ufficio.

909
00:39:59,156 --> 00:40:01,173
Questo perché è un
gran bravo ragazzo.

910
00:40:01,207 --> 00:40:03,342
O sta cercando scuse
per non stare con me.

911
00:40:03,376 --> 00:40:04,826
Ma sei cosa.

912
00:40:04,844 --> 00:40:08,758
Devo accettare che Grayson potrebbe
volere che siamo solo amici.

913
00:40:12,795 --> 00:40:14,444
Qui è Stacy.

914
00:40:14,474 --> 00:40:15,504
Aspetta.

915
00:40:15,522 --> 00:40:16,805
E' Grayson.

916
00:40:16,839 --> 00:40:18,840
Io andrò a farmi
un altro di questi.

917
00:40:18,858 --> 00:40:20,442
Il piccolo vuole
le scaglie di menta.

918
00:40:23,279 --> 00:40:24,313
Pronto?

919
00:40:24,347 --> 00:40:26,681
Hey. ho appena finito con Kim.

920
00:40:26,700 --> 00:40:28,683
Già, è stato davvero gentile da parte tua.

921
00:40:28,702 --> 00:40:32,287
E volevo dire che
ti stavo pensando.

922
00:40:32,322 --> 00:40:35,235
Davvero? Perché io non
riesco a smettere di pensare a te.

923
00:40:35,265 --> 00:40:37,299
Voglio dire...

924
00:40:37,794 --> 00:40:40,680
Scusa. Mi è uscito
così velocemente.

925
00:40:40,732 --> 00:40:44,017
Va bene. E' carino.

926
00:40:44,067 --> 00:40:48,104
Ad ogni modo, volevo solo dirti...

927
00:40:49,080 --> 00:40:50,313
... buonanotte, Jane.

928
00:40:50,340 --> 00:40:52,924
Buonanotte, Grayson.

929
00:40:56,552 --> 00:41:07,122
<font color="#ca43c4">Sottotitoli by Ladybanne</font>
<i>thecouch.altervista.org</i>

