1
00:00:00,460 --> 00:00:02,042
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,048 --> 00:00:03,956
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:03,957 --> 00:00:06,339
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,354 --> 00:00:07,438
<i>telepatia...

5
00:00:07,444 --> 00:00:08,584
<i>telecinesi...

6
00:00:08,597 --> 00:00:10,053
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,055 --> 00:00:13,056
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,425 --> 00:00:15,522
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:15,544 --> 00:00:18,174
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,196 --> 00:00:19,700
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:19,722 --> 00:00:21,147
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,155 --> 00:00:23,005
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,204 --> 00:00:26,483
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:26,505 --> 00:00:30,155
Il Fondatore ha inventato una macchina
per aumentare i poteri di tuo padre.

15
00:00:30,166 --> 00:00:32,069
- Una macchina per cosa?
- Non lo so.

16
00:00:32,078 --> 00:00:34,654
Qualsiasi cosa sia, tuo padre
ha rischiato la vita per fermarlo.

17
00:00:34,655 --> 00:00:36,345
Come fermiamo il Fondatore?

18
00:00:36,347 --> 00:00:37,519
Lo uccidiamo.

19
00:00:37,541 --> 00:00:40,109
La macchina
era il sogno di tuo padre, Stephen.

20
00:00:40,271 --> 00:00:44,130
Un dispositivo che potesse finalmente
condurci verso la nostra salvezza.

21
00:00:50,354 --> 00:00:51,392
Stai scappando?

22
00:00:51,406 --> 00:00:53,663
Dopo che Cassie è morta per noi,
per il tuo piano?

23
00:00:53,685 --> 00:00:56,990
- Pensi solo a te stesso, adesso?
- E' l'unica strada possibile.

24
00:01:04,524 --> 00:01:06,044
Ehi, che diavolo succede?

25
00:01:06,066 --> 00:01:08,344
Il capo ci vuole tutti qui,
nessuno sa il perché.

26
00:01:08,356 --> 00:01:10,060
L'ha ordinato Jedikiah?

27
00:01:10,066 --> 00:01:11,709
Sto parlando del nuovo capo.

28
00:01:15,378 --> 00:01:16,704
Va bene, signori,

29
00:01:16,725 --> 00:01:17,925
attenzione!

30
00:01:19,163 --> 00:01:20,941
L'Ultra che io ho fondato...

31
00:01:21,392 --> 00:01:22,994
era basata su un'idea.

32
00:01:23,135 --> 00:01:27,216
Un mondo in cui un paranormale
non debba sentirsi una mutazione,

33
00:01:27,535 --> 00:01:30,861
o uno scherzo della natura,
ma un essere benedetto...

34
00:01:31,602 --> 00:01:34,325
in possesso di doni sorprendenti!

35
00:01:34,800 --> 00:01:38,860
Ma mi sono lasciato trasportare
dal progresso della nostra specie,

36
00:01:39,784 --> 00:01:45,006
e il dottor Price ha trasformato questo posto
in una fortezza della crudeltà.

37
00:01:45,018 --> 00:01:46,711
Una fabbrica della morte.

38
00:01:47,591 --> 00:01:49,188
Causando la mia rovina...

39
00:01:53,324 --> 00:01:55,374
e quella di mia figlia.

40
00:02:03,177 --> 00:02:05,418
La Ultra che conoscevate...

41
00:02:05,551 --> 00:02:06,997
non esiste più.

42
00:02:07,286 --> 00:02:09,174
La caccia ai nostri simili...

43
00:02:09,175 --> 00:02:10,274
è finita.

44
00:02:10,942 --> 00:02:13,909
L'imprigionamento, le uccisioni,
tutto finito.

45
00:02:14,007 --> 00:02:18,437
D'ora in poi, tutti i paranormali
potranno vivere in pace.

46
00:02:18,544 --> 00:02:20,702
I mutanti saranno comunque monitorati,

47
00:02:20,703 --> 00:02:23,012
chi abuserà dei poteri verrà arrestato

48
00:02:23,024 --> 00:02:25,473
e gli verrà spiegato come vivere.

49
00:02:25,489 --> 00:02:26,589
Poi...

50
00:02:27,004 --> 00:02:28,104
verrà rilasciato.

51
00:02:30,493 --> 00:02:31,593
Domande?

52
00:02:34,386 --> 00:02:35,486
Bene.

53
00:02:37,755 --> 00:02:39,005
Torniamo al lavoro.

54
00:02:45,314 --> 00:02:46,708
La morte di Cassie...

55
00:02:46,722 --> 00:02:49,445
è stata un incidente, John,
non è stata colpa tua.

56
00:02:49,459 --> 00:02:50,893
Io ho premuto il grilletto.

57
00:02:51,585 --> 00:02:54,003
Ho fatto l'unica cosa che avevo giurato
non avrei mai fatto.

58
00:02:54,217 --> 00:02:57,868
Se c'è qualcuno da incolpare, è il Fondatore.
Ti ha quasi costretto.

59
00:02:59,370 --> 00:03:01,263
Non mi ha costretto a fare nulla.

60
00:03:01,272 --> 00:03:02,272
John...

61
00:03:02,983 --> 00:03:06,151
ti prego, non rinchiuderti di nuovo
in te stesso.

62
00:03:07,562 --> 00:03:09,297
Per far funzionare le cose tra noi...

63
00:03:10,238 --> 00:03:11,731
devi lasciarmi entrare.

64
00:03:25,340 --> 00:03:27,370
<i>Cara, John, dove siete?

65
00:03:27,881 --> 00:03:28,981
Fantastico!

66
00:03:29,656 --> 00:03:30,974
E' diventata una cosa a tre!

67
00:03:30,990 --> 00:03:32,423
Non è divertente.

68
00:03:33,580 --> 00:03:36,883
So che è difficile credergli,
ma magari è scattato qualcosa in lui...

69
00:03:36,887 --> 00:03:39,782
magari perdere sua figlia
l'ha fatto rinsavire.

70
00:03:39,795 --> 00:03:41,879
Ha notato il lato oscuro dell'Ultra.

71
00:03:41,882 --> 00:03:45,018
- Perché, ce n'è uno non oscuro?
- Sembra ci sia stato, un tempo.

72
00:03:45,029 --> 00:03:46,301
Magari può ritornare.

73
00:03:46,314 --> 00:03:47,619
Secondo il Fondatore...

74
00:03:48,157 --> 00:03:49,255
il che non cambia nulla.

75
00:03:49,259 --> 00:03:52,481
Se dice la verità,
non dovreste più vivere quaggiù!

76
00:03:52,491 --> 00:03:56,233
- Ciao, Tribeca!
- E' un "se" molto ipotetico.

77
00:03:56,555 --> 00:03:58,195
Come darmi speranza.

78
00:03:58,197 --> 00:04:02,032
Senti, pensaci su.
E' il nuovo capo dell'Ultra ed è uno di noi.

79
00:04:02,045 --> 00:04:05,718
Con Jedikiah fuori dai giochi,
l'Ultra può proteggere i paranormali.

80
00:04:05,730 --> 00:04:07,835
E' un po' troppo comodo, non credi?

81
00:04:08,518 --> 00:04:11,574
Ci liberiamo delle spie,
dei generali, dei soldati?

82
00:04:11,576 --> 00:04:14,088
Dovremmo sventolare bandiera bianca
e arrenderci?

83
00:04:14,092 --> 00:04:15,691
Senti, non sto dicendo...

84
00:04:16,269 --> 00:04:18,081
che mi fido del fondatore.

85
00:04:18,614 --> 00:04:20,140
Ma almeno lui non è Jedikiah.

86
00:04:20,166 --> 00:04:23,051
Dov'è il nostro sterminatore
di paranormali preferito?

87
00:04:23,160 --> 00:04:24,203
Se n'è andato.

88
00:04:24,217 --> 00:04:25,317
E' scomparso.

89
00:04:30,318 --> 00:04:33,291
- Come andiamo, oggi, gente?
- Splendidamente!

90
00:04:33,764 --> 00:04:36,343
E' una domanda retorica, amico!
Benvenuto a New York,

91
00:04:36,366 --> 00:04:38,096
a nessuno importa di voi!

92
00:04:38,107 --> 00:04:42,121
Scherzo, scherzo, a me importa!

93
00:04:42,491 --> 00:04:44,490
M'importa dei soldi che mi lascerete!

94
00:04:44,507 --> 00:04:47,106
Va bene, perché non fai
un passo in avanti per me, amico?

95
00:04:47,118 --> 00:04:50,868
Sei il mio volontario, per oggi!
Un applauso per il ragazzino, gente!

96
00:04:51,562 --> 00:04:54,262
Allora, ho un treno da prendere,
quindi che ne dici...

97
00:04:54,274 --> 00:04:57,674
se saltiamo gli antipasti e passiamo
al piatto principale? Io la chiamo...

98
00:04:57,694 --> 00:04:59,345
la "scomparsa".

99
00:04:59,598 --> 00:05:02,266
Fammi un favore, resta qui, apri la mano...

100
00:05:02,289 --> 00:05:04,289
preparatevi a rimanere scioccati!

101
00:05:04,302 --> 00:05:08,825
Okay, ora voglio che lo butti a terra
più forte che puoi, capito?

102
00:05:08,944 --> 00:05:10,044
Okay.

103
00:05:12,990 --> 00:05:15,394
Come diamine è possibile?

104
00:05:15,406 --> 00:05:18,505
Oddio, devo essere un genio!

105
00:05:18,517 --> 00:05:20,221
Bis.

106
00:05:21,975 --> 00:05:26,252
Fatemi respirare, davvero!
Come diavolo ha fatto?

107
00:05:26,273 --> 00:05:30,398
Lo so, vero? Monty il Magnifico, gente!
Grazie mille!

108
00:05:30,410 --> 00:05:32,254
Grazie, grazie!

109
00:05:32,255 --> 00:05:33,355
Lo apprezzo!

110
00:05:37,112 --> 00:05:38,212
Un nuovo mutante?

111
00:05:39,232 --> 00:05:41,031
- Forza!
- Dove andiamo?

112
00:05:41,150 --> 00:05:43,114
A fare un'ottima prima impressione.

113
00:05:48,875 --> 00:05:51,903
Non c'è bisogno di bussare,
la mia porta è sempre aperta.

114
00:05:56,370 --> 00:05:57,888
Prego, sedetevi.

115
00:05:59,187 --> 00:06:00,878
Abbiamo un nuovo mutante, signore.

116
00:06:01,317 --> 00:06:02,417
Bathory.

117
00:06:02,468 --> 00:06:03,568
Come, scusi?

118
00:06:03,601 --> 00:06:05,649
E' così che mi chiamano gli amici.

119
00:06:06,339 --> 00:06:09,529
Giusto. Beh, si sta spacciando
per un mago di strada,

120
00:06:09,530 --> 00:06:12,211
e usa i suoi poteri con noncuranza
davanti agli umani.

121
00:06:17,071 --> 00:06:20,474
Siamo venuti qui per avere il suo permesso
per andare a prenderlo.

122
00:06:23,445 --> 00:06:24,676
Molto bene.

123
00:06:24,877 --> 00:06:26,356
Fate come credete.

124
00:06:26,456 --> 00:06:27,845
Grazie, signore.

125
00:06:31,468 --> 00:06:32,907
C'è qualcos'altro, Stephen?

126
00:06:34,857 --> 00:06:36,058
Jameson?

127
00:06:37,448 --> 00:06:39,510
Le... faccio le mie condoglianze, signore.

128
00:06:47,369 --> 00:06:50,559
Abbiamo fatto il giro dell'isolato 14 volte,
il nostro mago non è qui.

129
00:06:50,560 --> 00:06:52,711
L'ultima traccia è stata rilevata qui.

130
00:06:52,712 --> 00:06:56,931
Beh, forse ha preso un taxi, o la metro,
o forse sua madre è venuta a prenderlo.

131
00:06:57,162 --> 00:06:59,314
Non si fa problemi a teletrasportarsi
in pieno giorno,

132
00:06:59,315 --> 00:07:02,144
dubito fortemente che sganci dei soldi
per pagare un taxi.

133
00:07:02,204 --> 00:07:05,064
Wow. Ma guardati,
una vera profiler dei paranormali.

134
00:07:05,065 --> 00:07:06,805
Dovremmo darti un reality show.

135
00:07:07,095 --> 00:07:08,668
Divertiti. Io me ne vado.

136
00:07:08,806 --> 00:07:11,596
E' tutto il giorno che fai l'offeso,
che problema hai?

137
00:07:11,597 --> 00:07:13,378
Sei tu il mio problema, Hillary.

138
00:07:13,528 --> 00:07:15,859
- Cosa ho fatto?
- Stai adulando il nuovo capo.

139
00:07:15,860 --> 00:07:17,560
Sei sempre in cerca di una medaglia, eh?

140
00:07:17,781 --> 00:07:19,911
E' questo? Credi stia facendo la lecchina?

141
00:07:19,912 --> 00:07:21,214
Cos'altro dovrebbe essere?

142
00:07:21,702 --> 00:07:23,292
Un seconda possibilità, magari?

143
00:07:23,813 --> 00:07:27,333
Finalmente possiamo fare il nostro lavoro
senza svendere la nostra specie.

144
00:07:27,334 --> 00:07:29,283
Un'Ultra pro-paranormali sembra fantastica,

145
00:07:29,284 --> 00:07:32,335
ma prima vorrei essere sicuro
che questo Bathory faccia sul serio.

146
00:07:32,375 --> 00:07:34,716
Immagino che lo scopriremo
quando gli porteremo il mutante.

147
00:07:34,717 --> 00:07:36,947
- Immagino di sì.
- Ma io mi fido di lui.

148
00:07:38,097 --> 00:07:39,868
Cosa, credi che sia un'ingenua?

149
00:07:41,118 --> 00:07:42,530
Bene, facciamo una scommessa.

150
00:07:42,609 --> 00:07:44,758
Non scommetto sul destino
della nostra specie.

151
00:07:44,759 --> 00:07:47,389
Il perdente fa lo schiavetto
per una settimana. Farai quello che dico io.

152
00:07:47,390 --> 00:07:48,770
O tu farai quello che dico io.

153
00:07:48,771 --> 00:07:49,842
Va bene.

154
00:07:49,843 --> 00:07:52,334
- Andata.
- A dopo, schiavo.

155
00:08:30,533 --> 00:08:31,863
Ciao, Stephen.

156
00:08:34,013 --> 00:08:37,193
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x18 - Smoke and Mirrors

157
00:08:37,214 --> 00:08:39,695
Traduzione e synch: Annina2411, Jules,
fedewop, Elanor, Fabiolita91, Kapan

158
00:08:39,696 --> 00:08:41,627
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

159
00:08:49,758 --> 00:08:52,218
Stavo seguendo una traccia, come hai fatto?

160
00:08:52,219 --> 00:08:55,561
Ho progettato io questi strumenti,
posso farci tutto quello che voglio.

161
00:08:56,061 --> 00:08:58,650
Nasconderti nei vicoli
non è proprio il tuo stile, zio Jed.

162
00:08:58,651 --> 00:09:00,861
Già, beh, dopo il tuo casino
con quel tentato omicidio,

163
00:09:00,862 --> 00:09:03,542
non devo dare nell'occhio, finché
non decideremo la nostra prossima mossa.

164
00:09:03,543 --> 00:09:06,045
- Scusa, "la nostra prossima mossa"?
- Contro il Fondatore.

165
00:09:07,645 --> 00:09:09,792
- Stephen, deve essere fermato.
- Dal fare cosa?

166
00:09:09,793 --> 00:09:11,215
Smantellare le squadre di assassini?

167
00:09:11,216 --> 00:09:14,587
- Mettere fine alle tue violenze?
- Ti sta manipolando, Stephen.

168
00:09:14,588 --> 00:09:18,318
E credimi, senza la mia protezione,
prima o poi ti ucciderà.

169
00:09:18,319 --> 00:09:20,249
Ha già avuto la sua occasione.
Non l'ha fatto.

170
00:09:20,250 --> 00:09:22,470
Ovvio! Perché prima vuole sfruttarti.

171
00:09:22,471 --> 00:09:25,070
La tua abilità di fermare il tempo
è cruciale per il suo piano.

172
00:09:25,071 --> 00:09:27,404
- Quale piano?
- Se ti unisci a lui...

173
00:09:27,405 --> 00:09:29,562
milioni di umani moriranno.

174
00:09:32,793 --> 00:09:35,373
L'unico umano
di cui ti è mai importato sei tu.

175
00:09:35,543 --> 00:09:36,933
Buona fortuna.

176
00:09:41,236 --> 00:09:42,465
Dove sei stato?

177
00:09:42,466 --> 00:09:44,945
Credevo di aver individuato il nostro mago,
ma il segnale è sparito.

178
00:09:44,946 --> 00:09:46,708
Beh, credo di averlo trovato io.

179
00:09:50,109 --> 00:09:52,670
"Monty il Magnifico. Fort Greene Theatre".

180
00:09:53,790 --> 00:09:54,961
E' questo il nostro uomo?

181
00:09:55,302 --> 00:09:57,122
Non è che si stia proprio nascondendo.

182
00:09:58,292 --> 00:10:01,443
Andremo davvero a catturare un uomo
per aver messo su un numero di magia?

183
00:10:01,543 --> 00:10:04,995
Portare qui un mutante è l'unico modo
per vedere se il Fondatore fa sul serio.

184
00:10:09,657 --> 00:10:11,126
Ci prendiamo una birra?

185
00:10:11,127 --> 00:10:14,427
Scusa, credo mi stia venendo un ictus.
Hai suggerito di infrangere una regola?

186
00:10:14,538 --> 00:10:15,788
Molto divertente.

187
00:10:16,998 --> 00:10:18,458
<i>Stephen, mi senti?

188
00:10:19,169 --> 00:10:20,419
Hai sentito?

189
00:10:20,619 --> 00:10:22,329
Ho avvertito dell'attività telepatica.

190
00:10:22,430 --> 00:10:26,511
Sì, anch'io. Tu vai a controllare di sopra.
Io aspetto qui.

191
00:10:27,111 --> 00:10:28,581
Tieni gli occhi aperti.

192
00:10:31,142 --> 00:10:32,683
<i>Non è un buon momento, Cara.

193
00:10:33,523 --> 00:10:36,224
- Ero solo...
<i>- Preoccupata per me? Sto bene.

194
00:10:36,474 --> 00:10:38,394
Due birre alla spina.

195
00:10:38,825 --> 00:10:40,856
Hai tentato di uccidere il tuo nuovo capo.

196
00:10:40,886 --> 00:10:44,146
<i>Già, e ora gli consegno un mutante,
per farmi perdonare.

197
00:10:44,147 --> 00:10:46,427
E sei disposto a rischiare
la vita di un mutante, per farlo?

198
00:10:46,428 --> 00:10:48,499
Stephen, ho trovato un posto!

199
00:10:51,930 --> 00:10:53,111
Stephen?

200
00:10:54,141 --> 00:10:55,311
Stephen?

201
00:10:57,141 --> 00:10:58,601
Mi ha chiusa fuori?

202
00:11:00,221 --> 00:11:02,122
Tim, rintracceresti il cellulare di Stephen?

203
00:11:02,263 --> 00:11:05,112
- Perché stai stalkerando Stephen?
- Per trovare il mutante.

204
00:11:05,113 --> 00:11:07,172
<i>E' appena entrato al Fort Greene Theatre,

205
00:11:07,173 --> 00:11:09,271
<i>dove un mago che si fa chiamare
Monty il Magnifico...

206
00:11:09,272 --> 00:11:11,575
<i>stasera intratterrà il pubblico.

207
00:11:12,246 --> 00:11:14,396
- Deve essere lui.
- "Lui" chi?

208
00:11:15,037 --> 00:11:17,288
Il nuovo mutante. Andiamo.

209
00:11:18,157 --> 00:11:20,168
- Pensavo dovessimo uscire.
- Infatti.

210
00:11:20,550 --> 00:11:22,060
Per vedere uno spettacolo di magia.

211
00:11:22,980 --> 00:11:24,430
Dai, sarà divertente.

212
00:11:29,562 --> 00:11:30,962
Ehi, zio Jed.

213
00:11:31,183 --> 00:11:32,353
Tua madre è in casa?

214
00:11:33,103 --> 00:11:34,952
No, non c'è, mi dispiace.

215
00:11:34,953 --> 00:11:36,641
Oh, sei solo, interessante.

216
00:11:36,942 --> 00:11:38,704
Ti spiace se entro un attimo?

217
00:11:38,754 --> 00:11:39,975
No, vieni.

218
00:11:40,376 --> 00:11:41,855
Mi stavo facendo un sandwich.

219
00:11:42,615 --> 00:11:44,035
Oh, mi fai venire fame.

220
00:11:50,118 --> 00:11:52,999
Che fine ha fatto il piano
per prendere Monty dietro le quinte?

221
00:11:53,299 --> 00:11:56,280
Dovremmo vedere lo spettacolo,
documentare l'abuso che fa dei suoi poteri,

222
00:11:56,281 --> 00:11:58,040
e scrivere un rapporto su di lui.

223
00:11:58,041 --> 00:11:59,481
Io dico di prenderlo subito.

224
00:12:04,112 --> 00:12:06,143
- Troppo tardi.
- Grazie, grazie.

225
00:12:06,272 --> 00:12:07,532
Eccolo lì.

226
00:12:10,233 --> 00:12:11,713
Con la sua collega.

227
00:12:11,813 --> 00:12:13,764
Secondo te non riusciamo
a metterla fuori gioco?

228
00:12:14,534 --> 00:12:17,826
Restiamo in disparte,
finché non sappiamo cos'hanno in mente.

229
00:12:25,866 --> 00:12:26,866
Ci ha visti.

230
00:12:27,976 --> 00:12:29,534
Meglio trarne vantaggio.

231
00:12:34,024 --> 00:12:35,025
Cara Coburn...

232
00:12:35,591 --> 00:12:36,783
la conosci?

233
00:12:37,045 --> 00:12:38,045
No.

234
00:12:38,533 --> 00:12:41,655
- Ciao, Stephen.
- Ehi! Un pochino.

235
00:12:41,656 --> 00:12:44,729
- Vi spiace se ci uniamo a voi?
- No, dai, abbiamo un tavolo.

236
00:12:44,730 --> 00:12:47,095
No, non ci spiace stringerci, vero?

237
00:12:47,984 --> 00:12:50,700
- No.
- Ho sentito che questo Monty è fantastico.

238
00:12:50,701 --> 00:12:52,256
Un vero fenomeno paranormale!

239
00:12:53,836 --> 00:12:56,884
- Scusatemi, vado a prendere un tovagliolo.
- Ecco, prendi il mio.

240
00:12:56,988 --> 00:12:57,988
Grazie.

241
00:12:58,335 --> 00:13:00,846
Siete una coppia così carina.

242
00:13:01,149 --> 00:13:02,486
Da quanto state insieme?

243
00:13:04,305 --> 00:13:06,642
- Lavoriamo insieme e basta.
- Ah, sì, dove?

244
00:13:07,755 --> 00:13:11,716
Dai, tesoro, è sabato sera.
Chi ha voglia di parlare di lavoro?

245
00:13:11,935 --> 00:13:14,345
Scusa, non ho capito il tuo nome.

246
00:13:15,008 --> 00:13:17,687
Guarda, guarda! Cavolo, sta iniziando!

247
00:13:17,825 --> 00:13:18,826
Sapete...

248
00:13:20,306 --> 00:13:23,285
la gente dice che sono pazzo
a voler provare questo numero.

249
00:13:26,485 --> 00:13:28,235
Sarà meglio vestirne i panni.

250
00:13:32,345 --> 00:13:33,345
Grazie.

251
00:13:50,316 --> 00:13:51,837
Dite una preghiera.

252
00:14:08,648 --> 00:14:10,452
Come ci è riuscito?

253
00:14:10,453 --> 00:14:13,696
- Lo sai più che bene!
- Andiamo, la gente sta guardando.

254
00:14:17,285 --> 00:14:18,723
Signor Magnifico!

255
00:14:19,454 --> 00:14:21,534
Felice di firmare autografi per i miei fan.

256
00:14:21,535 --> 00:14:23,986
Conosco un trucchetto. Mostrami le tue mani.

257
00:14:33,026 --> 00:14:35,124
Se fossi in te, starei a terra.

258
00:14:39,364 --> 00:14:41,112
Va tutto bene, Monty. Voglio aiutarti.

259
00:14:48,209 --> 00:14:49,235
Cavolo.

260
00:14:52,975 --> 00:14:55,787
Se non bisticciamo almeno un po',
Hillary capirà che qualcosa non va.

261
00:14:55,788 --> 00:14:58,755
Non mi metto a picchiarti
per un tipo che pensa di far magie.

262
00:14:59,613 --> 00:15:01,981
Devo proteggere la mia copertura.
Mi spiace, John.

263
00:15:11,557 --> 00:15:13,075
Dobbiamo esser convincenti, John.

264
00:15:13,327 --> 00:15:14,419
Ci sto provando.

265
00:15:31,417 --> 00:15:32,419
Siamo pari?

266
00:15:33,343 --> 00:15:34,364
Già.

267
00:15:42,811 --> 00:15:45,274
- Ehi!
- Ciao, cosa ci fai qui?

268
00:15:45,805 --> 00:15:47,254
Mi hai scritto tu di passare.

269
00:15:48,494 --> 00:15:49,495
No, non è vero.

270
00:15:50,267 --> 00:15:51,456
Grazie a Dio.

271
00:15:51,457 --> 00:15:54,879
Senti, amico, lo zio Jed
ha qualcosa che non va. E' impazzito.

272
00:15:54,905 --> 00:15:57,752
Stephen, Astrid... è bello vedervi.

273
00:15:57,753 --> 00:15:59,448
Vai avanti, Luca, chiediglielo.

274
00:16:01,376 --> 00:16:03,216
Chiedermi cosa?

275
00:16:03,286 --> 00:16:06,720
Dice che hai dei poteri.

276
00:16:07,105 --> 00:16:08,834
Tipo roba da fumetti.

277
00:16:09,517 --> 00:16:11,438
E dice che tu lo sai, Astrid.

278
00:16:13,774 --> 00:16:15,853
Ascolta, Jedikiah è molto malato...

279
00:16:15,955 --> 00:16:17,632
e stava per andarsene.

280
00:16:17,944 --> 00:16:19,616
Astrid, glielo dirai tu?

281
00:16:22,798 --> 00:16:25,124
Tuo fratello ha ragione, tuo zio è malato.

282
00:16:27,925 --> 00:16:28,925
Davvero?

283
00:16:29,934 --> 00:16:30,934
Sul serio?

284
00:16:31,226 --> 00:16:33,446
Tu per prima hai visto
quanto sia pericoloso sapere troppo.

285
00:16:33,447 --> 00:16:35,516
Ho appena raccontato tutto a Luca.

286
00:16:35,756 --> 00:16:37,834
Ora, digli cosa c'è in serbo per lui,
digli del suo futuro,

287
00:16:37,835 --> 00:16:40,245
che vi inseguiranno per uccidervi, diglielo!

288
00:16:40,246 --> 00:16:42,695
- Diglielo!
- Perché lo stai facendo?

289
00:16:42,696 --> 00:16:45,835
Gente, è una mediazione paranormale.

290
00:16:45,836 --> 00:16:49,534
Ti ho trascinato all'Ultra per proteggerti
e hai creduto la persona sbagliata.

291
00:16:49,535 --> 00:16:51,436
Credi sia semplice negare quel che ho detto?

292
00:16:51,437 --> 00:16:53,686
Cosa farai ora che c'è in gioco
la vita di tuo fratello?

293
00:16:53,687 --> 00:16:56,654
- Vattene!
- Digli la verità! Ora!

294
00:16:57,794 --> 00:16:59,795
Fallo oppure che Dio mi aiuti...

295
00:16:59,796 --> 00:17:01,703
- gli pianto una pallottola in testa.
- Ma che cavolo?

296
00:17:01,704 --> 00:17:03,123
- Fallo!
- Lascialo!

297
00:17:03,124 --> 00:17:06,854
- Diglielo, adesso.
- Okay, okay, okay!

298
00:17:07,335 --> 00:17:11,334
- Luca, è la verità.
- Già, non abbastanza convincente.

299
00:17:27,126 --> 00:17:28,845
Grazie per aver dimostrato che avevo ragione.

300
00:17:31,075 --> 00:17:32,328
Figlio di puttana!

301
00:17:32,329 --> 00:17:36,033
- Deve sapere la verità. Ti prego, ascoltami!
- Allora, è vero.

302
00:17:38,396 --> 00:17:40,043
Sei una specie di mutante?

303
00:17:40,316 --> 00:17:41,935
- No, no...
- E mamma e papà?

304
00:17:41,936 --> 00:17:42,936
No...

305
00:17:43,147 --> 00:17:45,184
Sapevo che la nostra famiglia era incasinata.

306
00:17:45,207 --> 00:17:47,804
Siamo una specie di fenomeni da baraccone.

307
00:17:47,805 --> 00:17:49,955
E tutti lo sapevano, tranne me!

308
00:17:49,956 --> 00:17:51,236
Cercavo solo di proteggerti...

309
00:17:51,237 --> 00:17:53,877
- okay? Te lo prometto.
- Beh, e io?

310
00:17:54,714 --> 00:17:56,947
- Sono strano anche io?
- No.

311
00:18:04,034 --> 00:18:05,977
Mi dispiace averlo fatto, Stephen.

312
00:18:05,978 --> 00:18:08,166
Ma il tempo dei segreti è passato.

313
00:18:08,167 --> 00:18:10,341
Tutti quelli che ami devono sapere i rischi.

314
00:18:10,342 --> 00:18:12,704
Ascoltami,
non ci si può fidare del Fondatore...

315
00:18:21,726 --> 00:18:23,433
Non voglio farti del male, figliolo.

316
00:18:26,024 --> 00:18:29,591
- L'ho fatto per il tuo bene, Stephen!
- La mia famiglia era intoccabile!

317
00:18:31,784 --> 00:18:34,294
Aspetta, Stephen. Ascoltami!

318
00:18:36,817 --> 00:18:40,394
Basta parlare. Vediamo chi sviene prima!

319
00:18:48,476 --> 00:18:52,533
Stai lontano dalla mia vita,
o troverò un modo per ucciderti.

320
00:18:59,427 --> 00:19:02,446
- Allora, perché l'hai fatto?
- Cosa? Cercavo di salvare un mutante.

321
00:19:02,464 --> 00:19:04,266
A spese della copertura di Stephen?

322
00:19:04,267 --> 00:19:08,206
Beh, non ha importanza ora che il Fondatore
ha creato una dolce e tenera Ultra.

323
00:19:08,358 --> 00:19:11,285
- Ma tu non ci credi.
- Stephen sì.

324
00:19:11,860 --> 00:19:13,974
E avrebbe rischiato
la vita di Monty per dimostrarlo.

325
00:19:13,975 --> 00:19:16,727
E tu avresti rischiato la vita di Stephen
per dimostrare che si sbagliava.

326
00:19:16,728 --> 00:19:19,186
E' sotto copertura da troppo.
Sta iniziando a pensare come l'Ultra.

327
00:19:19,187 --> 00:19:20,854
Penso che possa aver ragione.

328
00:19:21,245 --> 00:19:23,486
Su un uomo che ti ha torturato?

329
00:19:23,915 --> 00:19:26,503
Che ha usato la sua stessa figlia
come cavia umana,

330
00:19:26,504 --> 00:19:28,217
gettandola via una volta finito?

331
00:19:28,218 --> 00:19:31,571
- Questo è l'uomo di cui dovremmo fidarci?
- Non hai visto quel che abbiamo visto noi.

332
00:19:32,084 --> 00:19:34,458
Sua figlia è morta
tra le sue braccia per colpa mia.

333
00:19:34,968 --> 00:19:37,204
Poteva farci qualsiasi cosa...

334
00:19:37,245 --> 00:19:39,155
ma non l'ha fatto, ci ha lasciati andare.

335
00:19:39,837 --> 00:19:42,067
E la morte di Cassie significherà qualcosa...

336
00:19:42,261 --> 00:19:44,039
solo se il Fondatore mantiene la sua parola.

337
00:19:46,193 --> 00:19:49,473
Quindi mi stai dicendo che qui sotto
siete tutti come me?

338
00:19:50,451 --> 00:19:52,070
Siete tutti magici?

339
00:19:52,245 --> 00:19:57,021
Non dico che tu non sia speciale, Monty.
Solo che alcuni di noi lo sono un po' di più.

340
00:19:57,516 --> 00:19:59,574
Non ascoltarlo. Qui sotto siamo tutti uguali.

341
00:20:03,983 --> 00:20:05,368
Signore e signori...

342
00:20:05,515 --> 00:20:08,498
ecco a voi Monty il Mediocre.

343
00:20:18,947 --> 00:20:20,821
Mi scusi, signore.

344
00:20:21,771 --> 00:20:23,380
Solo quattro lettere.

345
00:20:24,602 --> 00:20:26,334
Quattro semplici mattoncini.

346
00:20:26,617 --> 00:20:29,454
Sembra che dovremmo avere
qualcosa in più, qualcosa...

347
00:20:29,639 --> 00:20:32,165
di indescrivibile che ci renda unici. Ma...

348
00:20:33,114 --> 00:20:36,252
siamo semplicemente la somma
di questi quattro componenti.

349
00:20:35,817 --> 00:20:39,281
{an8}GUANINA - TIMINA - ADENINA - CITOSINA

350
00:20:36,877 --> 00:20:38,649
G, T, A, C.

351
00:20:39,286 --> 00:20:44,331
- Già, DNA. Se è un brutto momento...
- Ma questo particolare DNA è di mia figlia.

352
00:20:46,690 --> 00:20:48,751
Per così tanto, ho rovistato...

353
00:20:48,752 --> 00:20:53,436
cercando la chiave che potesse salvarci dalla
minaccia umana e dalle loro futili paure.

354
00:20:48,937 --> 00:20:50,880
{an8}MODELLO: SEQUENZA DNA
SOGGETTO: CASSANDRA SMYTHE

355
00:20:54,944 --> 00:20:56,981
Ma nel frattempo...

356
00:20:57,733 --> 00:20:59,954
ho sacrificato quella parte di lei...

357
00:21:01,284 --> 00:21:02,628
che era unica.

358
00:21:04,075 --> 00:21:06,479
E ora tutto quello che ho
sono queste quattro lettere.

359
00:21:09,785 --> 00:21:11,680
Scusami, Stephen, tu...

360
00:21:11,954 --> 00:21:13,503
volevi parlarmi?

361
00:21:13,758 --> 00:21:14,919
Il...

362
00:21:15,603 --> 00:21:16,918
mutante... l'abbiamo perso.

363
00:21:17,146 --> 00:21:20,411
Non l'abbiamo perso.
L'hanno preso i Tomorrow People.

364
00:21:21,113 --> 00:21:22,730
Motivo per cui dobbiamo farli fuori.

365
00:21:22,860 --> 00:21:25,817
- Stephen, so che hai legami con loro.
- Scusi?

366
00:21:25,930 --> 00:21:29,261
- Devi dargli un messaggio.
- Chi ha detto che ho legami con loro?

367
00:21:29,316 --> 00:21:34,713
Di' loro di liberare il mutante e in cambio
sono pronto a offrire una tregua.

368
00:21:35,656 --> 00:21:38,495
Se la nostra specie deve sopravvivere,
deve farlo pacificamente.

369
00:21:38,603 --> 00:21:42,215
Altrimenti, mia figlia sarà morta invano.

370
00:21:44,133 --> 00:21:45,376
Ti prego, Stephen.

371
00:21:47,841 --> 00:21:49,328
Vedrò cosa posso fare.

372
00:21:55,310 --> 00:21:57,133
Questo tipo è davvero bravo.

373
00:21:57,134 --> 00:21:59,300
- Monty, tu vieni con me.
- No, Stephen, ho detto di no.

374
00:21:59,391 --> 00:22:00,866
Vuole che rischi la vita per lui.

375
00:22:00,897 --> 00:22:04,560
Non devi vivere più qui.
Puoi tornare alla vita che avevi. Più o meno.

376
00:22:04,561 --> 00:22:07,700
Il meno sarebbe che ti toglieranno i poteri
e tornerai ad essere come tutti gli altri.

377
00:22:07,737 --> 00:22:11,179
Anche se sto qui, nonostante i poteri,
sarei come tutti gli altri.

378
00:22:11,180 --> 00:22:13,350
Amico, niente crisi esistenziali.

379
00:22:13,603 --> 00:22:17,250
- Perché il Fondatore manterrebbe la parola?
- Non ha motivo per mentirmi.

380
00:22:17,550 --> 00:22:19,723
Sa che vi aiuto,
sta ancora porgendo l'altra guancia.

381
00:22:19,989 --> 00:22:22,347
Mentre litigano,
perché non mi mostri un altro trucco?

382
00:22:22,669 --> 00:22:24,542
Okay. Sei pronto?

383
00:22:24,876 --> 00:22:28,323
O cerca di ingannarti con un falso senso
di sicurezza. Ci hai pensato almeno?

384
00:22:28,416 --> 00:22:29,436
Adesso mi vedi.

385
00:22:34,078 --> 00:22:37,526
Ecco cosa ci manca! La spettacolarità.

386
00:22:37,923 --> 00:22:39,600
Si è solo teletrasportato in superficie.

387
00:22:39,780 --> 00:22:41,491
- Molto furbo, amico.
- Già.

388
00:22:41,695 --> 00:22:44,333
Furbo come te che ci provi
con la tua partner sul lavoro.

389
00:22:45,741 --> 00:22:47,188
Quella cos'era?

390
00:22:48,345 --> 00:22:50,992
Non sono cieca.
Hai diciott'anni e lei è attraente.

391
00:22:50,993 --> 00:22:53,082
Non so perché ci aspettassimo
che rimanessi imparziale.

392
00:22:55,444 --> 00:22:57,440
Wow, sei gelosa?

393
00:22:57,824 --> 00:22:58,827
Ovviamente no.

394
00:22:58,828 --> 00:23:01,345
Come puoi essere gelosa di Hillary,
visto che stai con John?

395
00:23:01,401 --> 00:23:04,357
Non si tratta di me e John,
ma di te che rischi la vita di Monty.

396
00:23:04,358 --> 00:23:07,137
- Hillary offusca il tuo giudizio.
- Sei incredibile.

397
00:23:07,138 --> 00:23:09,387
- Hai detto che eravamo uno sbaglio.
- Siamo uno sbaglio.

398
00:23:09,388 --> 00:23:12,738
- E Hillary? Lo è anche lei?
- E' un'agente dell'Ultra.

399
00:23:14,883 --> 00:23:16,859
Sai che non è questo il motivo.

400
00:23:18,069 --> 00:23:21,006
Andiamo, Cara.
Non farmi leggere la tua mente.

401
00:23:21,434 --> 00:23:23,675
Solo perché sono gelosa,
non significa che mi sbagli.

402
00:23:23,972 --> 00:23:26,193
Almeno riesco a tenere separati
i sentimenti e il giudizio.

403
00:23:26,275 --> 00:23:28,088
Già, stai facendo proprio un bel lavoro.

404
00:23:29,882 --> 00:23:30,922
Stephen.

405
00:23:32,005 --> 00:23:36,039
Se hai dimenticato il motivo per cui
sei sotto copertura nell'Ultra...

406
00:23:36,739 --> 00:23:38,919
non saranno solo i miei sentimenti
a essere feriti.

407
00:23:49,097 --> 00:23:51,949
<i>Il bianco fa la prima mossa,
per quanto ne so.

408
00:23:52,501 --> 00:23:54,178
Scusami, mi sono imbambolato un attimo.

409
00:23:54,272 --> 00:23:57,376
<i>Vuol dire essere preoccupati
per la persona con cui si fa sesso?

410
00:23:57,772 --> 00:24:00,992
Tim. Fatti gli affari tuoi. Pedone in E4.

411
00:24:02,853 --> 00:24:04,401
<i>Pedone in E5</i>.

412
00:24:05,213 --> 00:24:07,175
Beh, perché non facciamo gli audaci?

413
00:24:07,536 --> 00:24:09,553
Cavallo in F3, ragazzaccio.

414
00:24:10,153 --> 00:24:11,783
Cavallo in F6.

415
00:24:13,153 --> 00:24:14,893
Il gambetto di Re.

416
00:24:15,189 --> 00:24:16,401
Chi te l'ha insegnato?

417
00:24:16,488 --> 00:24:19,525
<i>Non lo so. Ma sicuramente
non era una mia mossa.

418
00:24:19,720 --> 00:24:20,721
Cosa?

419
00:24:21,619 --> 00:24:24,596
<i>Qualcuno è entrato nel mio mainframe
e sta giocando con te a distanza.

420
00:24:24,843 --> 00:24:27,981
<i>Chiaramente, il tuo avversario conosce bene
il mio sistema operativo.

421
00:24:31,225 --> 00:24:33,371
Forse perché l'ha realizzato lui.

422
00:24:39,114 --> 00:24:41,901
Luca, smettila di evitare le mie chiamate.
Devo parlarti.

423
00:24:42,003 --> 00:24:43,638
Okay? Richiamami, per favore.

424
00:24:44,988 --> 00:24:47,168
Ehi, ehi. Mi serve il tuo aiuto.

425
00:24:47,788 --> 00:24:50,548
- Che c'è?
- Non riesco a trovare mio fratello.

426
00:24:51,204 --> 00:24:52,285
Che vuoi che faccia?

427
00:24:52,286 --> 00:24:55,726
Io continuo a cercarlo, mi serve che aggiunga
la sua foto nel riconoscimento facciale.

428
00:24:55,877 --> 00:24:58,558
Per vedere se lo stiamo già osservando,
il suo nome è Luca Jameson.

429
00:25:06,620 --> 00:25:08,474
Pensi che la squadra tattica sia per lui?

430
00:25:08,559 --> 00:25:10,845
Spero di no. Ma Luca sa di me.

431
00:25:11,078 --> 00:25:13,817
E ricordi cos'è successo ad Astrid,
quando qualcuno l'ha denunciata.

432
00:25:16,708 --> 00:25:19,174
- Vedrò cosa posso fare.
- Okay. Grazie.

433
00:25:26,051 --> 00:25:27,987
Non mi aspettavo di vederci armati.

434
00:25:28,021 --> 00:25:31,782
Beh, sembra che il mutante, che non siete
riusciti a catturare, sia stato localizzato.

435
00:25:31,783 --> 00:25:34,010
Senza offesa, ma non sembra una tregua.

436
00:25:34,011 --> 00:25:36,702
Ha dato prova di essere evasivo e,
per quanto detesti la forza,

437
00:25:36,703 --> 00:25:39,221
sarà necessaria, in certe occasioni.

438
00:25:39,907 --> 00:25:42,746
Il ragazzo è un prestigiatore.
Cos'ha intenzione di fargli?

439
00:25:43,151 --> 00:25:44,348
Dipende da lui.

440
00:25:56,443 --> 00:25:58,250
Vedo che hai ricevuto il mio messaggio.

441
00:25:58,368 --> 00:26:01,801
Beh, chi altri è così spericolato da superare
la siciliana e giocarsi subito un cavallo?

442
00:26:03,886 --> 00:26:07,450
John, sai che non sono mai stato d'accordo
con queste difese storiche.

443
00:26:08,313 --> 00:26:11,669
- Sempre meglio sacrificare un pedone...
- E tirar fuori una preda...

444
00:26:11,672 --> 00:26:13,458
per i fucili più grandi.

445
00:26:14,431 --> 00:26:18,008
Sì, me l'hai insegnato la prima volta
che mi hai portato qui a giocare.

446
00:26:19,319 --> 00:26:20,319
Sì.

447
00:26:21,601 --> 00:26:24,195
- Bene, basta con le chiacchiere, ragazzo.
- Basta.

448
00:26:24,299 --> 00:26:25,499
Ho bisogno di te.

449
00:26:26,689 --> 00:26:29,152
Lasciami riformulare la frase,
l'umanità ha bisogno di te.

450
00:26:29,451 --> 00:26:31,447
Sempre nel nome dell'umanità.

451
00:26:31,627 --> 00:26:33,648
Sono a corto di alleati, John.

452
00:26:34,014 --> 00:26:35,632
Se mi abbandoni anche tu,

453
00:26:35,633 --> 00:26:39,353
ogni essere umano su quest'isola
sarà in grave pericolo.

454
00:26:39,890 --> 00:26:41,602
Anche se ti credessi...

455
00:26:41,878 --> 00:26:43,402
perché sarebbe un mio problema?

456
00:26:44,981 --> 00:26:47,201
So che ti senti responsabile per Cassie.

457
00:26:47,202 --> 00:26:49,755
- Non parleremo di Cassie.
- Hai ragione, non lo faremo.

458
00:26:50,323 --> 00:26:53,104
Ma ti sto offrendo la possibilità
di fare ammenda per la sua morte.

459
00:26:54,756 --> 00:26:56,452
Chi vuoi che uccida stavolta?

460
00:26:56,580 --> 00:26:58,098
Non voglio che tu uccida.

461
00:26:59,428 --> 00:27:01,254
Voglio che tu salvi qualcuno, John.

462
00:27:01,913 --> 00:27:04,053
Qualcuno molto caro a entrambi.

463
00:27:44,193 --> 00:27:45,431
Tutti voi!

464
00:27:45,487 --> 00:27:47,759
Per favore, scendete immediatamente!

465
00:27:51,959 --> 00:27:52,959
Monty.

466
00:27:53,249 --> 00:27:54,903
Vieni con noi senza opporti...

467
00:27:54,909 --> 00:27:56,109
non ti farai male.

468
00:28:00,956 --> 00:28:03,002
Prova ad uscire da questa, Houdini.

469
00:28:15,002 --> 00:28:16,801
Vuoi che salvi Roger?

470
00:28:17,191 --> 00:28:20,607
E' piuttosto poetico, se posso dirlo.

471
00:28:20,608 --> 00:28:23,756
Vuoi che salvi la vita dell'uomo
che ho ucciso? Fantastico.

472
00:28:23,901 --> 00:28:27,098
Ma dipende tutto
dalla partecipazione di Stephen.

473
00:28:27,663 --> 00:28:30,982
E al momento, è convinto
che il Fondatore sia dalla sua parte.

474
00:28:30,983 --> 00:28:33,846
Se non sarà dissuaso, John, Stephen morirà.

475
00:28:35,127 --> 00:28:36,585
Roger morirà.

476
00:28:36,622 --> 00:28:40,502
- Io morirò. Tu e tutti i Tomorrow People...
- Moriremo?

477
00:28:40,931 --> 00:28:43,093
Il Fondatore vince, il mondo intero finirà?

478
00:28:43,094 --> 00:28:45,332
- E' terribile.
- Molto spiritoso.

479
00:28:45,888 --> 00:28:48,249
Il Fondatore mi ha perdonato
per aver ucciso sua figlia.

480
00:28:48,690 --> 00:28:51,982
Se avesse voluto ucciderci,
avrebbe potuto farlo. L'avrebbe già fatto.

481
00:28:51,983 --> 00:28:54,580
- John, si prende gioco di te, di tutti.
- Perché?

482
00:28:54,581 --> 00:28:57,594
Per il piano per cui Roger
ha scelto di morire per fermarlo.

483
00:28:57,928 --> 00:28:58,928
Senti...

484
00:28:59,889 --> 00:29:01,450
volete indietro il vostro capo?

485
00:29:01,879 --> 00:29:04,351
Io ho il suo corpo,
ho i mezzi per portarlo indietro.

486
00:29:05,115 --> 00:29:06,822
A meno che, ovviamente,

487
00:29:06,823 --> 00:29:09,657
non vogliate scommettere sul Fondatore,
in quel caso...

488
00:29:12,731 --> 00:29:13,831
scacco matto.

489
00:29:19,362 --> 00:29:20,585
Se mi stai mentendo...

490
00:29:20,586 --> 00:29:22,205
sarò io stesso a spararti.

491
00:29:30,121 --> 00:29:31,321
Lasciatemi andare.

492
00:29:31,600 --> 00:29:32,700
Vi prego!

493
00:29:32,954 --> 00:29:35,405
Volete che smetta di fare spettacoli?
La smetto!

494
00:29:36,021 --> 00:29:38,405
Mia madre vuole solo che diventi odontoiatra.

495
00:29:38,491 --> 00:29:41,150
Non userò mai più i miei poteri! Lo giuro!

496
00:29:43,350 --> 00:29:47,205
Hai detto che la nuova Ultra sarebbe stata
diversa, niente più caccia alla nostra specie!

497
00:29:47,392 --> 00:29:50,129
Sei proprio come mio zio,
non è cambiato niente.

498
00:29:50,189 --> 00:29:53,171
Non ho mai detto che l'Ultra
avrebbe tollerato paranormali spericolati,

499
00:29:53,172 --> 00:29:57,301
che rivelano i nostri poteri al mondo
per capriccio, o peggio... per profitto.

500
00:29:58,529 --> 00:30:01,384
- Non farlo.
- No, no, vi prego.

501
00:30:01,385 --> 00:30:02,573
Ti esibisci...

502
00:30:02,574 --> 00:30:06,418
con stupidi trucchi davanti agli umani,
permetti di registrare le nostre stranezze...

503
00:30:06,419 --> 00:30:08,998
e trasmetterle per tutto il globo.

504
00:30:09,666 --> 00:30:11,704
- Credi che sia saggio?
- Io...

505
00:30:13,609 --> 00:30:15,194
sono solo un prestigiatore.

506
00:30:20,127 --> 00:30:22,555
E qual è la prima regola della magia?

507
00:30:27,484 --> 00:30:29,346
Non rivelare mai i tuoi segreti.

508
00:30:30,065 --> 00:30:32,561
Ora, credi di poterlo fare? Credi di...

509
00:30:33,552 --> 00:30:35,449
poter tenere il nostro piccolo segreto?

510
00:30:37,917 --> 00:30:38,917
Sì.

511
00:30:39,564 --> 00:30:40,664
Allora a posto.

512
00:30:41,321 --> 00:30:43,951
Non vedo l'ora di vedere un tuo spettacolo,
un giorno.

513
00:30:44,399 --> 00:30:47,499
Ma cerca di mantenere i tuoi trucchetti
abbastanza plausibili.

514
00:30:48,021 --> 00:30:49,021
Sì.

515
00:30:49,520 --> 00:30:50,620
Assolutamente.

516
00:30:51,620 --> 00:30:52,720
Va bene.

517
00:30:52,821 --> 00:30:53,821
Signor...

518
00:30:54,554 --> 00:30:55,849
Signor Bathory.

519
00:30:56,145 --> 00:30:59,049
E questo nome devi
assolutamente tenerlo segreto.

520
00:30:59,389 --> 00:31:00,489
Certo.

521
00:31:09,515 --> 00:31:10,804
Che c'era nella siringa?

522
00:31:11,038 --> 00:31:12,356
Che cosa gli hai dato?

523
00:31:12,357 --> 00:31:15,298
Ti ho detto che le cose sarebbero state
diverse qui all'Ultra, Stephen.

524
00:31:16,383 --> 00:31:18,798
In futuro, faresti meglio a fidarti di me.

525
00:31:56,773 --> 00:31:58,355
Cosa diavolo gli hai fatto?

526
00:31:59,791 --> 00:32:01,649
Era l'unico modo per salvarlo, John.

527
00:32:03,403 --> 00:32:06,150
Per riportarlo indietro,
ho bisogno di Stephen.

528
00:32:07,009 --> 00:32:10,222
Ho provato di tutto, ma non mi ascolterà.

529
00:32:10,223 --> 00:32:11,770
Darà ascolto a te.

530
00:32:13,572 --> 00:32:15,050
Se quello che dici è vero,

531
00:32:15,051 --> 00:32:17,998
se Roger ha scelto di entrare in un limbo
per fermare il Fondatore...

532
00:32:18,780 --> 00:32:21,846
non credi che riportarlo indietro
giochi a suo favore?

533
00:32:21,989 --> 00:32:23,657
E' un rischio che dovremo correre.

534
00:32:25,141 --> 00:32:26,537
E ti aspetti...

535
00:32:26,697 --> 00:32:28,999
ti aspetti che io convinca Stephen a farlo?

536
00:32:29,832 --> 00:32:31,101
Tu o Cara.

537
00:32:32,122 --> 00:32:34,555
Ho capito che ha una certa influenza
sul ragazzo.

538
00:32:40,712 --> 00:32:41,979
Sei pazzo.

539
00:32:45,051 --> 00:32:47,053
Sapevo di poter contare su di te, ragazzo.

540
00:32:55,657 --> 00:32:57,741
Ehi. Come hai fatto a trovarlo?

541
00:32:57,761 --> 00:33:00,508
Non sono stata io...
è stata la signora del tuo ufficio.

542
00:33:02,507 --> 00:33:04,055
Signora del mio ufficio...

543
00:33:05,092 --> 00:33:06,352
Bassina, un po'...

544
00:33:06,738 --> 00:33:07,738
formosa?

545
00:33:07,838 --> 00:33:08,838
Sì...

546
00:33:09,039 --> 00:33:12,661
è venuta da me, a dirmi che Luca
si nascondeva nella biblioteca.

547
00:33:12,666 --> 00:33:15,099
- Era la mia partner, Hillary.
- Hillary?

548
00:33:16,059 --> 00:33:18,799
- La Hillary che ha cercato di uccidermi?
- Mi spiace.

549
00:33:21,541 --> 00:33:23,085
- Vi lascio parlare.
- Okay.

550
00:33:23,151 --> 00:33:24,151
Ehi.

551
00:33:25,088 --> 00:33:26,486
Aspetta un secondo.

552
00:33:27,109 --> 00:33:28,109
Ehi.

553
00:33:29,948 --> 00:33:31,493
Senti, so che sei spaventato.

554
00:33:31,805 --> 00:33:34,985
Ti abbiamo nascosto la verità
solo per proteggerti.

555
00:33:34,986 --> 00:33:36,458
Capito? Devi credermi.

556
00:33:36,459 --> 00:33:39,087
Ho 16 anni. Dai, sono tuo fratello.

557
00:33:39,177 --> 00:33:41,687
- Non ho bisogno di protezione.
- Lo so.

558
00:33:42,141 --> 00:33:45,112
Okay? Non volevo trascinarti
in questa storia.

559
00:33:45,113 --> 00:33:46,533
E' un mio problema.

560
00:33:46,761 --> 00:33:48,337
- Non tuo.
- Dici?

561
00:33:48,763 --> 00:33:51,342
Quel pazzo di nostro zio ha detto
che potrebbe succedere anche a me.

562
00:33:51,343 --> 00:33:53,324
Sì, ma non lo sappiamo con certezza.

563
00:33:54,366 --> 00:33:56,910
E, se dovesse succedere,
ci inventeremo qualcosa.

564
00:33:57,102 --> 00:34:00,047
- Capito? Sono tuo fratello, sarò sempre...
- Devo andare all'allenamento.

565
00:34:11,482 --> 00:34:13,889
E' così difficile bussare? 
Come ogni altro essere umano?

566
00:34:13,890 --> 00:34:16,955
Sai, non sono umana. 
Il Fondatore vuole vederti.

567
00:34:17,228 --> 00:34:20,032
Va bene, perfetto. Mi rimetto i pantaloni.

568
00:34:22,361 --> 00:34:25,957
Allora, ho vinto la scommessa
e ho trovato tuo fratello, quindi...

569
00:34:26,578 --> 00:34:27,578
Quindi...

570
00:34:29,175 --> 00:34:30,806
Devi fare tutto quello che voglio.

571
00:34:35,632 --> 00:34:36,648
Fai sul serio?

572
00:34:38,100 --> 00:34:39,876
Una scommessa è una scommessa, Jameson.

573
00:34:40,439 --> 00:34:41,879
E che facciamo col Fondatore?

574
00:34:45,619 --> 00:34:46,706
Può aspettare.

575
00:35:15,605 --> 00:35:17,381
Dobbiamo trovare Stephen, ora.

576
00:35:17,382 --> 00:35:20,554
- Perché? Che ti ha detto Jedikiah?
- Ha il corpo di Roger.

577
00:35:20,822 --> 00:35:23,473
L'ho visto, Cara! 
L'ho visto con i miei occhi.

578
00:35:23,474 --> 00:35:25,603
Possiamo salvarlo, con l'aiuto di Stephen.

579
00:35:28,653 --> 00:35:30,250
Allora è meglio se ci dividiamo.

580
00:35:33,541 --> 00:35:35,281
Ti faccio sapere se lo trovo.

581
00:35:42,304 --> 00:35:43,765
Stephen, sei qui?

582
00:35:47,332 --> 00:35:49,317
<i>Dobbiamo parlare, tuo zio dice...

583
00:36:09,505 --> 00:36:10,855
Che succede?

584
00:36:12,926 --> 00:36:14,041
Niente.

585
00:36:18,179 --> 00:36:21,068
Ho controllato a scuola
e all'Ultra, non è lì.

586
00:36:21,600 --> 00:36:22,642
L'ho trovato io.

587
00:36:24,402 --> 00:36:25,535
Sta bene?

588
00:36:29,161 --> 00:36:30,600
Cara, che succede?

589
00:36:33,753 --> 00:36:35,480
Credo che lo perderemo presto.

590
00:36:45,591 --> 00:36:46,859
Voleva vedermi?

591
00:36:49,270 --> 00:36:50,499
Dove sono tutti?

592
00:36:50,500 --> 00:36:53,713
Gli ho dato la serata libera. 
Volevo parlarti da solo.

593
00:36:54,211 --> 00:36:55,240
Va bene.

594
00:36:55,241 --> 00:36:58,407
Rilassati, so che hai fatto strada
nel regno del terrore.

595
00:36:59,042 --> 00:37:03,320
L'idea di iniettare un tracciante
nei mutanti per poi rilasciarli

596
00:37:03,321 --> 00:37:05,115
deve essere inconcepibile.

597
00:37:05,242 --> 00:37:08,145
- Un tracciante.
- Più correttamente, è un localizzatore.

598
00:37:08,222 --> 00:37:12,893
Si fissa al cervelletto 
e invia un'onda radio al nostro sistema.

599
00:37:14,292 --> 00:37:18,168
- Posso rivelarti un altro segreto, Stephen?
- Certo.

600
00:37:18,522 --> 00:37:22,128
Mentre tuo zio era impegnato
a togliere i poteri alla nostra razza...

601
00:37:22,641 --> 00:37:25,462
io stavo lavorando ad un altro esperimento.

602
00:37:25,464 --> 00:37:27,267
Capito, cos'è questo?

603
00:37:27,471 --> 00:37:31,908
Ogni punto rappresenta un mutante 
identificato e rilasciato in questi anni.

604
00:37:31,909 --> 00:37:36,276
In gran parte dall'Ultra, prima 
che subentrasse l'ossessione di tuo zio.

605
00:37:36,560 --> 00:37:38,848
Ce ne sono più di 200 solo in questa città.

606
00:37:38,849 --> 00:37:41,144
Che ha intenzione di fare con loro?

607
00:37:42,284 --> 00:37:44,516
Non si tratta di quello che farò io.

608
00:37:44,625 --> 00:37:46,408
Ma di quello che dovrai fare tu.

609
00:37:47,344 --> 00:37:48,734
Tu, Stephen...

610
00:37:49,097 --> 00:37:53,432
ci condurrai, un giorno, 
in un posto chiamato il Rifugio.

611
00:37:56,148 --> 00:37:59,957
Ti starai chiedendo come ho fatto a non vedere
le atrocità compiute sotto il mio naso.

612
00:37:59,958 --> 00:38:02,593
Anche quando commesse 
contro il mio stesso sangue.

613
00:38:04,862 --> 00:38:06,546
La risposta, Stephen...

614
00:38:07,511 --> 00:38:08,620
è questa.

615
00:38:11,622 --> 00:38:13,063
Il congegno.

616
00:38:13,380 --> 00:38:16,994
- Pensavo mio padre l'avesse distrutto.
- Tuo padre ha costruito l'originale.

617
00:38:17,207 --> 00:38:19,401
Lui sarebbe stato, come dire...

618
00:38:19,990 --> 00:38:23,415
come posso descriverlo? Il suo... motore.

619
00:38:23,678 --> 00:38:26,742
- Per fare cosa?
- Amplificarne il potere.

620
00:38:27,084 --> 00:38:30,588
In teoria, per permettergli
di portare tutti i paranormali lì con lui.

621
00:38:31,260 --> 00:38:34,198
- Se fosse vero, perché l'ha distrutto?
- Infatti.

622
00:38:34,640 --> 00:38:38,576
Infatti, trovare il Rifugio
è nell'interesse di entrambe le razze.

623
00:38:38,577 --> 00:38:42,642
L'Homo sapiens e l'Homo superior
non possono coesistere in pace.

624
00:38:43,435 --> 00:38:46,625
Ma tuo zio gli ha fatto il lavaggio
del cervello, l'ha messo contro di me. 

625
00:38:46,908 --> 00:38:48,511
Perché Jedikiah avrebbe dovuto farlo?

626
00:38:48,513 --> 00:38:51,679
Semplice. Tuo zio non vuole
far finire questa guerra...

627
00:38:52,024 --> 00:38:53,688
perché, senza, non è più nessuno.

628
00:38:55,083 --> 00:38:56,860
Non sai se puoi fidarti di me.

629
00:38:57,267 --> 00:38:59,011
Jedikiah ha manipolato anche te.

630
00:38:59,012 --> 00:39:02,477
Ma tu sei l'unico
che può portarci al Rifugio.

631
00:39:03,021 --> 00:39:06,831
Dopo anni di duro lavoro,
ho finalmente ricostruito l'Arca...

632
00:39:07,545 --> 00:39:09,664
che ci condurrà al nostro futuro.

633
00:39:09,992 --> 00:39:13,119
Ma dobbiamo fare in fretta,
prima che tuo zio possa interferire.

634
00:39:16,794 --> 00:39:17,794
Va bene.

635
00:39:19,356 --> 00:39:20,617
Cosa devo fare?

636
00:39:21,146 --> 00:39:24,973
Un giro di prova. Per vedere se riesci 
in quello dove la mia Cassie ha fallito. 

637
00:39:25,567 --> 00:39:29,932
Vedi, la macchina usa la tua capacità 
di fermare il tempo per aprire il portale.

638
00:39:33,343 --> 00:39:34,343
Capito.

639
00:39:56,342 --> 00:39:57,538
Buona fortuna.

640
00:40:48,761 --> 00:40:49,761
Stephen.

641
00:40:51,034 --> 00:40:52,157
Sei davvero tu?

642
00:40:52,433 --> 00:40:53,433
Papà.

643
00:40:55,754 --> 00:40:57,259
Che fai qui?

644
00:40:57,685 --> 00:40:58,781
Ti sto...

645
00:41:00,858 --> 00:41:02,577
guardando mentre giochi con Luca.

646
00:41:07,469 --> 00:41:08,753
Papà, senti.

647
00:41:09,125 --> 00:41:10,626
Non sono più io quello.

648
00:41:11,134 --> 00:41:12,618
Okay? Io sono qui.

649
00:41:15,875 --> 00:41:17,642
- Non sei morto?
- No.

650
00:41:18,639 --> 00:41:21,787
Sono decisamente vivo.
Il mio corpo è nel mondo reale.

651
00:41:22,206 --> 00:41:24,766
- Il Fondatore ha questo congegno...
- Un congegno?

652
00:41:25,536 --> 00:41:28,150
Stephen, devi ascoltarmi con attenzione.

653
00:41:28,151 --> 00:41:31,714
Aspetta, papà! Papà, non riesco 
a resistere ancora a lungo.

654
00:41:33,830 --> 00:41:34,908
Papà.

655
00:41:43,014 --> 00:41:46,830
Stupido, stupido ragazzino.

656
00:41:54,486 --> 00:42:04,117
www.subsfactory.it

