1
00:00:01,020 --> 00:00:02,602
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,608 --> 00:00:04,516
<i>Sono uno dei "Tomorrow people".

3
00:00:04,517 --> 00:00:06,899
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

4
00:00:06,914 --> 00:00:07,998
<i>telepatia...

5
00:00:08,004 --> 00:00:09,144
<i>telecinesi...

6
00:00:09,157 --> 00:00:10,613
<i>e teletrasporto.

7
00:00:10,614 --> 00:00:13,615
<i>C'è una guerra nell'ombra
fra noi e l'Ultra...

8
00:00:13,985 --> 00:00:16,082
<i>un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

9
00:00:16,104 --> 00:00:18,734
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

10
00:00:18,756 --> 00:00:20,260
<i>è trovare mio padre.

11
00:00:20,282 --> 00:00:21,707
<i>E l'unico modo per farlo...

12
00:00:21,715 --> 00:00:23,565
<i>è lavorare per il nemico.

13
00:00:24,764 --> 00:00:27,043
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

14
00:00:27,065 --> 00:00:30,715
Il Fondatore ha inventato una macchina
per aumentare i poteri di tuo padre.

15
00:00:30,726 --> 00:00:32,629
- Una macchina per cosa?
- Non lo so.

16
00:00:32,638 --> 00:00:35,214
Qualsiasi cosa sia, tuo padre
ha rischiato la vita per fermarlo.

17
00:00:35,215 --> 00:00:36,905
Come fermiamo il Fondatore?

18
00:00:36,907 --> 00:00:38,079
Lo uccidiamo.

19
00:00:38,101 --> 00:00:40,669
La macchina
era il sogno di tuo padre, Stephen.

20
00:00:40,831 --> 00:00:44,690
Un dispositivo che potesse finalmente
condurci verso la nostra salvezza.

21
00:00:50,914 --> 00:00:51,952
Stai scappando?

22
00:00:51,966 --> 00:00:54,223
Dopo che Cassie è morta per noi,
per il tuo piano?

23
00:00:54,245 --> 00:00:57,550
- Pensi solo a te stesso, adesso?
- E' l'unica strada possibile.

24
00:01:05,084 --> 00:01:06,604
Ehi, che diavolo succede?

25
00:01:06,626 --> 00:01:08,904
Il capo ci vuole tutti qui,
nessuno sa il perché.

26
00:01:08,916 --> 00:01:10,620
L'ha ordinato Jedikiah?

27
00:01:10,626 --> 00:01:12,269
Sto parlando del nuovo capo.

28
00:01:15,938 --> 00:01:17,264
Va bene, signori,

29
00:01:17,285 --> 00:01:18,485
attenzione!

30
00:01:19,723 --> 00:01:21,501
L'Ultra che io ho fondato...

31
00:01:21,952 --> 00:01:23,554
era basata su un'idea.

32
00:01:23,695 --> 00:01:27,776
Un mondo in cui un paranormale
non debba sentirsi una mutazione,

33
00:01:28,095 --> 00:01:31,421
o uno scherzo della natura,
ma un essere benedetto...

34
00:01:32,162 --> 00:01:34,885
in possesso di doni sorprendenti!

35
00:01:35,360 --> 00:01:39,420
Ma mi sono lasciato trasportare
dal progresso della nostra specie,

36
00:01:40,344 --> 00:01:45,566
e il dottor Price ha trasformato questo posto
in una fortezza della crudeltà.

37
00:01:45,578 --> 00:01:47,271
Una fabbrica della morte.

38
00:01:48,151 --> 00:01:49,748
Causando la mia rovina...

39
00:01:53,884 --> 00:01:55,934
e quella di mia figlia.

40
00:02:03,737 --> 00:02:05,978
La Ultra che conoscevate...

41
00:02:06,111 --> 00:02:07,557
non esiste più.

42
00:02:07,846 --> 00:02:09,734
La caccia ai nostri simili...

43
00:02:09,735 --> 00:02:10,834
è finita.

44
00:02:11,502 --> 00:02:14,469
L'imprigionamento, le uccisioni,
tutto finito.

45
00:02:14,567 --> 00:02:18,997
D'ora in poi, tutti i paranormali
potranno vivere in pace.

46
00:02:19,104 --> 00:02:21,262
I mutanti saranno comunque monitorati,

47
00:02:21,263 --> 00:02:23,572
chi abuserà dei poteri verrà arrestato

48
00:02:23,584 --> 00:02:26,033
e gli verrà spiegato come vivere.

49
00:02:26,049 --> 00:02:27,149
Poi...

50
00:02:27,564 --> 00:02:28,664
verrà rilasciato.

51
00:02:31,053 --> 00:02:32,153
Domande?

52
00:02:34,946 --> 00:02:36,046
Bene.

53
00:02:38,315 --> 00:02:39,565
Torniamo al lavoro.

54
00:02:45,874 --> 00:02:47,268
La morte di Cassie...

55
00:02:47,282 --> 00:02:50,005
è stata un incidente, John,
non è stata colpa tua.

56
00:02:50,019 --> 00:02:51,453
Io ho premuto il grilletto.

57
00:02:52,145 --> 00:02:54,563
Ho fatto l'unica cosa che avevo giurato
non avrei mai fatto.

58
00:02:54,777 --> 00:02:58,428
Se c'è qualcuno da incolpare, è il Fondatore.
Ti ha quasi costretto.

59
00:02:59,930 --> 00:03:01,823
Non mi ha costretto a fare nulla.

60
00:03:01,832 --> 00:03:02,832
John...

61
00:03:03,543 --> 00:03:06,711
ti prego, non rinchiuderti di nuovo
in te stesso.

62
00:03:08,122 --> 00:03:09,857
Per far funzionare le cose tra noi...

63
00:03:10,798 --> 00:03:12,291
devi lasciarmi entrare.

64
00:03:25,900 --> 00:03:27,930
<i>Cara, John, dove siete?

65
00:03:28,441 --> 00:03:29,541
Fantastico!

66
00:03:30,216 --> 00:03:31,534
E' diventata una cosa a tre!

67
00:03:31,550 --> 00:03:32,983
Non è divertente.

68
00:03:34,140 --> 00:03:37,443
So che è difficile credergli,
ma magari è scattato qualcosa in lui...

69
00:03:37,447 --> 00:03:40,342
magari perdere sua figlia
l'ha fatto rinsavire.

70
00:03:40,355 --> 00:03:42,439
Ha notato il lato oscuro dell'Ultra.

71
00:03:42,442 --> 00:03:45,578
- Perché, ce n'è uno non oscuro?
- Sembra ci sia stato, un tempo.

72
00:03:45,589 --> 00:03:46,861
Magari può ritornare.

73
00:03:46,874 --> 00:03:48,179
Secondo il Fondatore...

74
00:03:48,717 --> 00:03:49,815
il che non cambia nulla.

75
00:03:49,819 --> 00:03:53,041
Se dice la verità,
non dovreste più vivere quaggiù!

76
00:03:53,051 --> 00:03:56,793
- Ciao, Tribeca!
- E' un "se" molto ipotetico.

77
00:03:57,115 --> 00:03:58,755
Come darmi speranza.

78
00:03:58,757 --> 00:04:02,592
Senti, pensaci su.
E' il nuovo capo dell'Ultra ed è uno di noi.

79
00:04:02,605 --> 00:04:06,278
Con Jedikiah fuori dai giochi,
l'Ultra può proteggere i paranormali.

80
00:04:06,290 --> 00:04:08,395
E' un po' troppo comodo, non credi?

81
00:04:09,078 --> 00:04:12,134
Ci liberiamo delle spie,
dei generali, dei soldati?

82
00:04:12,136 --> 00:04:14,648
Dovremmo sventolare bandiera bianca
e arrenderci?

83
00:04:14,652 --> 00:04:16,251
Senti, non sto dicendo...

84
00:04:16,829 --> 00:04:18,641
che mi fido del fondatore.

85
00:04:19,174 --> 00:04:20,700
Ma almeno lui non è Jedikiah.

86
00:04:20,726 --> 00:04:23,611
Dov'è il nostro sterminatore
di paranormali preferito?

87
00:04:23,720 --> 00:04:24,763
Se n'è andato.

88
00:04:24,777 --> 00:04:25,877
E' scomparso.

89
00:04:30,878 --> 00:04:33,851
- Come andiamo, oggi, gente?
- Splendidamente!

90
00:04:34,324 --> 00:04:36,903
E' una domanda retorica, amico!
Benvenuto a New York,

91
00:04:36,926 --> 00:04:38,656
a nessuno importa di voi!

92
00:04:38,667 --> 00:04:42,681
Scherzo, scherzo, a me importa!

93
00:04:43,051 --> 00:04:45,050
M'importa dei soldi che mi lascerete!

94
00:04:45,067 --> 00:04:47,666
Va bene, perché non fai
un passo in avanti per me, amico?

95
00:04:47,678 --> 00:04:51,428
Sei il mio volontario, per oggi!
Un applauso per il ragazzino, gente!

96
00:04:52,122 --> 00:04:54,822
Allora, ho un treno da prendere,
quindi che ne dici...

97
00:04:54,834 --> 00:04:58,234
se saltiamo gli antipasti e passiamo
al piatto principale? Io la chiamo...

98
00:04:58,254 --> 00:04:59,905
la "scomparsa".

99
00:05:00,158 --> 00:05:02,826
Fammi un favore, resta qui, apri la mano...

100
00:05:02,849 --> 00:05:04,849
preparatevi a rimanere scioccati!

101
00:05:04,862 --> 00:05:09,385
Okay, ora voglio che lo butti a terra
più forte che puoi, capito?

102
00:05:09,504 --> 00:05:10,604
Okay.

103
00:05:13,550 --> 00:05:15,954
Come diamine è possibile?

104
00:05:15,966 --> 00:05:19,065
Oddio, devo essere un genio!

105
00:05:19,077 --> 00:05:20,781
Bis.

106
00:05:22,535 --> 00:05:26,812
Fatemi respirare, davvero!
Come diavolo ha fatto?

107
00:05:26,833 --> 00:05:30,958
Lo so, vero? Monty il Magnifico, gente!
Grazie mille!

108
00:05:30,970 --> 00:05:32,814
Grazie, grazie!

109
00:05:32,815 --> 00:05:33,915
Lo apprezzo!

110
00:05:37,672 --> 00:05:38,772
Un nuovo mutante?

111
00:05:39,792 --> 00:05:41,591
- Forza!
- Dove andiamo?

112
00:05:41,710 --> 00:05:43,674
A fare un'ottima prima impressione.

113
00:05:49,435 --> 00:05:52,463
Non c'è bisogno di bussare,
la mia porta è sempre aperta.

114
00:05:56,930 --> 00:05:58,448
Prego, sedetevi.

115
00:05:59,747 --> 00:06:01,438
Abbiamo un nuovo mutante, signore.

116
00:06:01,877 --> 00:06:02,977
Bathory.

117
00:06:03,028 --> 00:06:04,128
Come, scusi?

118
00:06:04,161 --> 00:06:06,209
E' così che mi chiamano gli amici.

119
00:06:06,899 --> 00:06:10,089
Giusto. Beh, si sta spacciando
per un mago di strada,

120
00:06:10,090 --> 00:06:12,771
e usa i suoi poteri con noncuranza
davanti agli umani.

121
00:06:17,631 --> 00:06:21,034
Siamo venuti qui per avere il suo permesso
per andare a prenderlo.

122
00:06:24,005 --> 00:06:25,236
Molto bene.

123
00:06:25,437 --> 00:06:26,916
Fate come credete.

124
00:06:27,016 --> 00:06:28,405
Grazie, signore.

125
00:06:32,028 --> 00:06:33,467
C'è qualcos'altro, Stephen?

126
00:06:35,417 --> 00:06:36,618
Jameson?

127
00:06:38,008 --> 00:06:40,070
Le... faccio le mie condoglianze, signore.

128
00:06:47,929 --> 00:06:51,119
Abbiamo fatto il giro dell'isolato 14 volte,
il nostro mago non è qui.

129
00:06:51,120 --> 00:06:53,271
L'ultima traccia è stata rilevata qui.

130
00:06:53,272 --> 00:06:57,491
Beh, forse ha preso un taxi, o la metro,
o forse sua madre è venuta a prenderlo.

131
00:06:57,722 --> 00:06:59,874
Non si fa problemi a teletrasportarsi
in pieno giorno,

132
00:06:59,875 --> 00:07:02,704
dubito fortemente che sganci dei soldi
per pagare un taxi.

133
00:07:02,764 --> 00:07:05,624
Wow. Ma guardati,
una vera profiler dei paranormali.

134
00:07:05,625 --> 00:07:07,365
Dovremmo darti un reality show.

135
00:07:07,655 --> 00:07:09,228
Divertiti. Io me ne vado.

136
00:07:09,366 --> 00:07:12,156
E' tutto il giorno che fai l'offeso,
che problema hai?

137
00:07:12,157 --> 00:07:13,938
Sei tu il mio problema, Hillary.

138
00:07:14,088 --> 00:07:16,419
- Cosa ho fatto?
- Stai adulando il nuovo capo.

139
00:07:16,420 --> 00:07:18,120
Sei sempre in cerca di una medaglia, eh?

140
00:07:18,341 --> 00:07:20,471
E' questo? Credi stia facendo la lecchina?

141
00:07:20,472 --> 00:07:21,774
Cos'altro dovrebbe essere?

142
00:07:22,262 --> 00:07:23,852
Un seconda possibilità, magari?

143
00:07:24,373 --> 00:07:27,893
Finalmente possiamo fare il nostro lavoro
senza svendere la nostra specie.

144
00:07:27,894 --> 00:07:29,843
Un'Ultra pro-paranormali sembra fantastica,

145
00:07:29,844 --> 00:07:32,895
ma prima vorrei essere sicuro
che questo Bathory faccia sul serio.

146
00:07:32,935 --> 00:07:35,276
Immagino che lo scopriremo
quando gli porteremo il mutante.

147
00:07:35,277 --> 00:07:37,507
- Immagino di sì.
- Ma io mi fido di lui.

148
00:07:38,657 --> 00:07:40,428
Cosa, credi che sia un'ingenua?

149
00:07:41,678 --> 00:07:43,090
Bene, facciamo una scommessa.

150
00:07:43,169 --> 00:07:45,318
Non scommetto sul destino
della nostra specie.

151
00:07:45,319 --> 00:07:47,949
Il perdente fa lo schiavetto
per una settimana. Farai quello che dico io.

152
00:07:47,950 --> 00:07:49,330
O tu farai quello che dico io.

153
00:07:49,331 --> 00:07:50,402
Va bene.

154
00:07:50,403 --> 00:07:52,894
- Andata.
- A dopo, schiavo.

155
00:08:31,093 --> 00:08:32,423
Ciao, Stephen.

156
00:08:34,573 --> 00:08:37,753
Subsfactory & The ADDOpower team presentano:
The Tomorrow People 1x18 - Smoke and Mirrors

157
00:08:37,774 --> 00:08:40,255
Traduzione e synch: Annina2411, Jules,
fedewop, Elanor, Fabiolita91, Kapan

158
00:08:40,256 --> 00:08:42,187
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resync: Pir8
www.subsfactory.it

159
00:08:50,318 --> 00:08:52,778
Stavo seguendo una traccia, come hai fatto?

160
00:08:52,779 --> 00:08:56,121
Ho progettato io questi strumenti,
posso farci tutto quello che voglio.

161
00:08:56,621 --> 00:08:59,210
Nasconderti nei vicoli
non è proprio il tuo stile, zio Jed.

162
00:08:59,211 --> 00:09:01,421
Già, beh, dopo il tuo casino
con quel tentato omicidio,

163
00:09:01,422 --> 00:09:04,102
non devo dare nell'occhio, finché
non decideremo la nostra prossima mossa.

164
00:09:04,103 --> 00:09:06,605
- Scusa, "la nostra prossima mossa"?
- Contro il Fondatore.

165
00:09:08,205 --> 00:09:10,352
- Stephen, deve essere fermato.
- Dal fare cosa?

166
00:09:10,353 --> 00:09:11,775
Smantellare le squadre di assassini?

167
00:09:11,776 --> 00:09:15,147
- Mettere fine alle tue violenze?
- Ti sta manipolando, Stephen.

168
00:09:15,148 --> 00:09:18,878
E credimi, senza la mia protezione,
prima o poi ti ucciderà.

169
00:09:18,879 --> 00:09:20,809
Ha già avuto la sua occasione.
Non l'ha fatto.

170
00:09:20,810 --> 00:09:23,030
Ovvio! Perché prima vuole sfruttarti.

171
00:09:23,031 --> 00:09:25,630
La tua abilità di fermare il tempo
è cruciale per il suo piano.

172
00:09:25,631 --> 00:09:27,964
- Quale piano?
- Se ti unisci a lui...

173
00:09:27,965 --> 00:09:30,122
milioni di umani moriranno.

174
00:09:33,353 --> 00:09:35,933
L'unico umano
di cui ti è mai importato sei tu.

175
00:09:36,103 --> 00:09:37,493
Buona fortuna.

176
00:09:41,796 --> 00:09:43,025
Dove sei stato?

177
00:09:43,026 --> 00:09:45,505
Credevo di aver individuato il nostro mago,
ma il segnale è sparito.

178
00:09:45,506 --> 00:09:47,268
Beh, credo di averlo trovato io.

179
00:09:50,669 --> 00:09:53,230
"Monty il Magnifico. Fort Greene Theatre".

180
00:09:54,350 --> 00:09:55,521
E' questo il nostro uomo?

181
00:09:55,862 --> 00:09:57,682
Non è che si stia proprio nascondendo.

182
00:09:58,852 --> 00:10:02,003
Andremo davvero a catturare un uomo
per aver messo su un numero di magia?

183
00:10:02,103 --> 00:10:05,555
Portare qui un mutante è l'unico modo
per vedere se il Fondatore fa sul serio.

184
00:10:10,217 --> 00:10:11,686
Ci prendiamo una birra?

185
00:10:11,687 --> 00:10:14,987
Scusa, credo mi stia venendo un ictus.
Hai suggerito di infrangere una regola?

186
00:10:15,098 --> 00:10:16,348
Molto divertente.

187
00:10:17,558 --> 00:10:19,018
<i>Stephen, mi senti?

188
00:10:19,729 --> 00:10:20,979
Hai sentito?

189
00:10:21,179 --> 00:10:22,889
Ho avvertito dell'attività telepatica.

190
00:10:22,990 --> 00:10:27,071
Sì, anch'io. Tu vai a controllare di sopra.
Io aspetto qui.

191
00:10:27,671 --> 00:10:29,141
Tieni gli occhi aperti.

192
00:10:31,702 --> 00:10:33,243
<i>Non è un buon momento, Cara.

193
00:10:34,083 --> 00:10:36,784
- Ero solo...
<i>- Preoccupata per me? Sto bene.

194
00:10:37,034 --> 00:10:38,954
Due birre alla spina.

195
00:10:39,385 --> 00:10:41,416
Hai tentato di uccidere il tuo nuovo capo.

196
00:10:41,446 --> 00:10:44,706
<i>Già, e ora gli consegno un mutante,
per farmi perdonare.

197
00:10:44,707 --> 00:10:46,987
E sei disposto a rischiare
la vita di un mutante, per farlo?

198
00:10:46,988 --> 00:10:49,059
Stephen, ho trovato un posto!

199
00:10:52,490 --> 00:10:53,671
Stephen?

200
00:10:54,701 --> 00:10:55,871
Stephen?

201
00:10:57,701 --> 00:10:59,161
Mi ha chiusa fuori?

202
00:11:00,781 --> 00:11:02,682
Tim, rintracceresti il cellulare di Stephen?

203
00:11:02,823 --> 00:11:05,672
- Perché stai stalkerando Stephen?
- Per trovare il mutante.

204
00:11:05,673 --> 00:11:07,732
<i>E' appena entrato al Fort Greene Theatre,

205
00:11:07,733 --> 00:11:09,831
<i>dove un mago che si fa chiamare
Monty il Magnifico...

206
00:11:09,832 --> 00:11:12,135
<i>stasera intratterrà il pubblico.

207
00:11:12,806 --> 00:11:14,956
- Deve essere lui.
- "Lui" chi?

208
00:11:15,597 --> 00:11:17,848
Il nuovo mutante. Andiamo.

209
00:11:18,717 --> 00:11:20,728
- Pensavo dovessimo uscire.
- Infatti.

210
00:11:21,110 --> 00:11:22,620
Per vedere uno spettacolo di magia.

211
00:11:23,540 --> 00:11:24,990
Dai, sarà divertente.

212
00:11:30,122 --> 00:11:31,522
Ehi, zio Jed.

213
00:11:31,743 --> 00:11:32,913
Tua madre è in casa?

214
00:11:33,663 --> 00:11:35,512
No, non c'è, mi dispiace.

215
00:11:35,513 --> 00:11:37,201
Oh, sei solo, interessante.

216
00:11:37,502 --> 00:11:39,264
Ti spiace se entro un attimo?

217
00:11:39,314 --> 00:11:40,535
No, vieni.

218
00:11:40,936 --> 00:11:42,415
Mi stavo facendo un sandwich.

219
00:11:43,175 --> 00:11:44,595
Oh, mi fai venire fame.

220
00:11:50,678 --> 00:11:53,559
Che fine ha fatto il piano
per prendere Monty dietro le quinte?

221
00:11:53,859 --> 00:11:56,840
Dovremmo vedere lo spettacolo,
documentare l'abuso che fa dei suoi poteri,

222
00:11:56,841 --> 00:11:58,600
e scrivere un rapporto su di lui.

223
00:11:58,601 --> 00:12:00,041
Io dico di prenderlo subito.

224
00:12:04,672 --> 00:12:06,703
- Troppo tardi.
- Grazie, grazie.

225
00:12:06,832 --> 00:12:08,092
Eccolo lì.

226
00:12:10,793 --> 00:12:12,273
Con la sua collega.

227
00:12:12,373 --> 00:12:14,324
Secondo te non riusciamo
a metterla fuori gioco?

228
00:12:15,094 --> 00:12:18,386
Restiamo in disparte,
finché non sappiamo cos'hanno in mente.

229
00:12:26,426 --> 00:12:27,426
Ci ha visti.

230
00:12:28,536 --> 00:12:30,094
Meglio trarne vantaggio.

231
00:12:34,584 --> 00:12:35,585
Cara Coburn...

232
00:12:36,151 --> 00:12:37,343
la conosci?

233
00:12:37,605 --> 00:12:38,605
No.

234
00:12:39,093 --> 00:12:42,215
- Ciao, Stephen.
- Ehi! Un pochino.

235
00:12:42,216 --> 00:12:45,289
- Vi spiace se ci uniamo a voi?
- No, dai, abbiamo un tavolo.

236
00:12:45,290 --> 00:12:47,655
No, non ci spiace stringerci, vero?

237
00:12:48,544 --> 00:12:51,260
- No.
- Ho sentito che questo Monty è fantastico.

238
00:12:51,261 --> 00:12:52,816
Un vero fenomeno paranormale!

239
00:12:54,396 --> 00:12:57,444
- Scusatemi, vado a prendere un tovagliolo.
- Ecco, prendi il mio.

240
00:12:57,548 --> 00:12:58,548
Grazie.

241
00:12:58,895 --> 00:13:01,406
Siete una coppia così carina.

242
00:13:01,709 --> 00:13:03,046
Da quanto state insieme?

243
00:13:04,865 --> 00:13:07,202
- Lavoriamo insieme e basta.
- Ah, sì, dove?

244
00:13:08,315 --> 00:13:12,276
Dai, tesoro, è sabato sera.
Chi ha voglia di parlare di lavoro?

245
00:13:12,495 --> 00:13:14,905
Scusa, non ho capito il tuo nome.

246
00:13:15,568 --> 00:13:18,247
Guarda, guarda! Cavolo, sta iniziando!

247
00:13:18,385 --> 00:13:19,386
Sapete...

248
00:13:20,866 --> 00:13:23,845
la gente dice che sono pazzo
a voler provare questo numero.

249
00:13:27,045 --> 00:13:28,795
Sarà meglio vestirne i panni.

250
00:13:32,905 --> 00:13:33,905
Grazie.

251
00:13:50,876 --> 00:13:52,397
Dite una preghiera.

252
00:14:09,208 --> 00:14:11,012
Come ci è riuscito?

253
00:14:11,013 --> 00:14:14,256
- Lo sai più che bene!
- Andiamo, la gente sta guardando.

254
00:14:17,845 --> 00:14:19,283
Signor Magnifico!

255
00:14:20,014 --> 00:14:22,094
Felice di firmare autografi per i miei fan.

256
00:14:22,095 --> 00:14:24,546
Conosco un trucchetto. Mostrami le tue mani.

257
00:14:33,586 --> 00:14:35,684
Se fossi in te, starei a terra.

258
00:14:39,924 --> 00:14:41,672
Va tutto bene, Monty. Voglio aiutarti.

259
00:14:48,769 --> 00:14:49,795
Cavolo.

260
00:14:53,535 --> 00:14:56,347
Se non bisticciamo almeno un po',
Hillary capirà che qualcosa non va.

261
00:14:56,348 --> 00:14:59,315
Non mi metto a picchiarti
per un tipo che pensa di far magie.

262
00:15:00,173 --> 00:15:02,541
Devo proteggere la mia copertura.
Mi spiace, John.

263
00:15:12,117 --> 00:15:13,635
Dobbiamo esser convincenti, John.

264
00:15:13,887 --> 00:15:14,979
Ci sto provando.

265
00:15:31,977 --> 00:15:32,979
Siamo pari?

266
00:15:33,903 --> 00:15:34,924
Già.

267
00:15:43,371 --> 00:15:45,834
- Ehi!
- Ciao, cosa ci fai qui?

268
00:15:46,365 --> 00:15:47,814
Mi hai scritto tu di passare.

269
00:15:49,054 --> 00:15:50,055
No, non è vero.

270
00:15:50,827 --> 00:15:52,016
Grazie a Dio.

271
00:15:52,017 --> 00:15:55,439
Senti, amico, lo zio Jed
ha qualcosa che non va. E' impazzito.

272
00:15:55,465 --> 00:15:58,312
Stephen, Astrid... è bello vedervi.

273
00:15:58,313 --> 00:16:00,008
Vai avanti, Luca, chiediglielo.

274
00:16:01,936 --> 00:16:03,776
Chiedermi cosa?

275
00:16:03,846 --> 00:16:07,280
Dice che hai dei poteri.

276
00:16:07,665 --> 00:16:09,394
Tipo roba da fumetti.

277
00:16:10,077 --> 00:16:11,998
E dice che tu lo sai, Astrid.

278
00:16:14,334 --> 00:16:16,413
Ascolta, Jedikiah è molto malato...

279
00:16:16,515 --> 00:16:18,192
e stava per andarsene.

280
00:16:18,504 --> 00:16:20,176
Astrid, glielo dirai tu?

281
00:16:23,358 --> 00:16:25,684
Tuo fratello ha ragione, tuo zio è malato.

282
00:16:28,485 --> 00:16:29,485
Davvero?

283
00:16:30,494 --> 00:16:31,494
Sul serio?

284
00:16:31,786 --> 00:16:34,006
Tu per prima hai visto
quanto sia pericoloso sapere troppo.

285
00:16:34,007 --> 00:16:36,076
Ho appena raccontato tutto a Luca.

286
00:16:36,316 --> 00:16:38,394
Ora, digli cosa c'è in serbo per lui,
digli del suo futuro,

287
00:16:38,395 --> 00:16:40,805
che vi inseguiranno per uccidervi, diglielo!

288
00:16:40,806 --> 00:16:43,255
- Diglielo!
- Perché lo stai facendo?

289
00:16:43,256 --> 00:16:46,395
Gente, è una mediazione paranormale.

290
00:16:46,396 --> 00:16:50,094
Ti ho trascinato all'Ultra per proteggerti
e hai creduto la persona sbagliata.

291
00:16:50,095 --> 00:16:51,996
Credi sia semplice negare quel che ho detto?

292
00:16:51,997 --> 00:16:54,246
Cosa farai ora che c'è in gioco
la vita di tuo fratello?

293
00:16:54,247 --> 00:16:57,214
- Vattene!
- Digli la verità! Ora!

294
00:16:58,354 --> 00:17:00,355
Fallo oppure che Dio mi aiuti...

295
00:17:00,356 --> 00:17:02,263
- gli pianto una pallottola in testa.
- Ma che cavolo?

296
00:17:02,264 --> 00:17:03,683
- Fallo!
- Lascialo!

297
00:17:03,684 --> 00:17:07,414
- Diglielo, adesso.
- Okay, okay, okay!

298
00:17:07,895 --> 00:17:11,894
- Luca, è la verità.
- Già, non abbastanza convincente.

299
00:17:27,686 --> 00:17:29,405
Grazie per aver dimostrato che avevo ragione.

300
00:17:31,635 --> 00:17:32,888
Figlio di puttana!

301
00:17:32,889 --> 00:17:36,593
- Deve sapere la verità. Ti prego, ascoltami!
- Allora, è vero.

302
00:17:38,956 --> 00:17:40,603
Sei una specie di mutante?

303
00:17:40,876 --> 00:17:42,495
- No, no...
- E mamma e papà?

304
00:17:42,496 --> 00:17:43,496
No...

305
00:17:43,707 --> 00:17:45,744
Sapevo che la nostra famiglia era incasinata.

306
00:17:45,767 --> 00:17:48,364
Siamo una specie di fenomeni da baraccone.

307
00:17:48,365 --> 00:17:50,515
E tutti lo sapevano, tranne me!

308
00:17:50,516 --> 00:17:51,796
Cercavo solo di proteggerti...

309
00:17:51,797 --> 00:17:54,437
- okay? Te lo prometto.
- Beh, e io?

310
00:17:55,274 --> 00:17:57,507
- Sono strano anche io?
- No.

311
00:18:04,594 --> 00:18:06,537
Mi dispiace averlo fatto, Stephen.

312
00:18:06,538 --> 00:18:08,726
Ma il tempo dei segreti è passato.

313
00:18:08,727 --> 00:18:10,901
Tutti quelli che ami devono sapere i rischi.

314
00:18:10,902 --> 00:18:13,264
Ascoltami,
non ci si può fidare del Fondatore...

315
00:18:22,286 --> 00:18:23,993
Non voglio farti del male, figliolo.

316
00:18:26,584 --> 00:18:30,151
- L'ho fatto per il tuo bene, Stephen!
- La mia famiglia era intoccabile!

317
00:18:32,344 --> 00:18:34,854
Aspetta, Stephen. Ascoltami!

318
00:18:37,377 --> 00:18:40,954
Basta parlare. Vediamo chi sviene prima!

319
00:18:49,036 --> 00:18:53,093
Stai lontano dalla mia vita,
o troverò un modo per ucciderti.

320
00:18:59,987 --> 00:19:03,006
- Allora, perché l'hai fatto?
- Cosa? Cercavo di salvare un mutante.

321
00:19:03,024 --> 00:19:04,826
A spese della copertura di Stephen?

322
00:19:04,827 --> 00:19:08,766
Beh, non ha importanza ora che il Fondatore
ha creato una dolce e tenera Ultra.

323
00:19:08,918 --> 00:19:11,845
- Ma tu non ci credi.
- Stephen sì.

324
00:19:12,420 --> 00:19:14,534
E avrebbe rischiato
la vita di Monty per dimostrarlo.

325
00:19:14,535 --> 00:19:17,287
E tu avresti rischiato la vita di Stephen
per dimostrare che si sbagliava.

326
00:19:17,288 --> 00:19:19,746
E' sotto copertura da troppo.
Sta iniziando a pensare come l'Ultra.

327
00:19:19,747 --> 00:19:21,414
Penso che possa aver ragione.

328
00:19:21,805 --> 00:19:24,046
Su un uomo che ti ha torturato?

329
00:19:24,475 --> 00:19:27,063
Che ha usato la sua stessa figlia
come cavia umana,

330
00:19:27,064 --> 00:19:28,777
gettandola via una volta finito?

331
00:19:28,778 --> 00:19:32,131
- Questo è l'uomo di cui dovremmo fidarci?
- Non hai visto quel che abbiamo visto noi.

332
00:19:32,644 --> 00:19:35,018
Sua figlia è morta
tra le sue braccia per colpa mia.

333
00:19:35,528 --> 00:19:37,764
Poteva farci qualsiasi cosa...

334
00:19:37,805 --> 00:19:39,715
ma non l'ha fatto, ci ha lasciati andare.

335
00:19:40,397 --> 00:19:42,627
E la morte di Cassie significherà qualcosa...

336
00:19:42,821 --> 00:19:44,599
solo se il Fondatore mantiene la sua parola.

337
00:19:46,753 --> 00:19:50,033
Quindi mi stai dicendo che qui sotto
siete tutti come me?

338
00:19:51,011 --> 00:19:52,630
Siete tutti magici?

339
00:19:52,805 --> 00:19:57,581
Non dico che tu non sia speciale, Monty.
Solo che alcuni di noi lo sono un po' di più.

340
00:19:58,076 --> 00:20:00,134
Non ascoltarlo. Qui sotto siamo tutti uguali.

341
00:20:04,543 --> 00:20:05,928
Signore e signori...

342
00:20:06,075 --> 00:20:09,058
ecco a voi Monty il Mediocre.

343
00:20:19,507 --> 00:20:21,381
Mi scusi, signore.

344
00:20:22,331 --> 00:20:23,940
Solo quattro lettere.

345
00:20:25,162 --> 00:20:26,894
Quattro semplici mattoncini.

346
00:20:27,177 --> 00:20:30,014
Sembra che dovremmo avere
qualcosa in più, qualcosa...

347
00:20:30,199 --> 00:20:32,725
di indescrivibile che ci renda unici. Ma...

348
00:20:33,674 --> 00:20:36,812
siamo semplicemente la somma
di questi quattro componenti.

349
00:20:36,377 --> 00:20:39,841
{an8}GUANINA - TIMINA - ADENINA - CITOSINA

350
00:20:37,437 --> 00:20:39,209
G, T, A, C.

351
00:20:39,846 --> 00:20:44,891
- Già, DNA. Se è un brutto momento...
- Ma questo particolare DNA è di mia figlia.

352
00:20:47,250 --> 00:20:49,311
Per così tanto, ho rovistato...

353
00:20:49,312 --> 00:20:53,996
cercando la chiave che potesse salvarci dalla
minaccia umana e dalle loro futili paure.

354
00:20:49,497 --> 00:20:51,440
{an8}MODELLO: SEQUENZA DNA
SOGGETTO: CASSANDRA SMYTHE

355
00:20:55,504 --> 00:20:57,541
Ma nel frattempo...

356
00:20:58,293 --> 00:21:00,514
ho sacrificato quella parte di lei...

357
00:21:01,844 --> 00:21:03,188
che era unica.

358
00:21:04,635 --> 00:21:07,039
E ora tutto quello che ho
sono queste quattro lettere.

359
00:21:10,345 --> 00:21:12,240
Scusami, Stephen, tu...

360
00:21:12,514 --> 00:21:14,063
volevi parlarmi?

361
00:21:14,318 --> 00:21:15,479
Il...

362
00:21:16,163 --> 00:21:17,478
mutante... l'abbiamo perso.

363
00:21:17,706 --> 00:21:20,971
Non l'abbiamo perso.
L'hanno preso i Tomorrow People.

364
00:21:21,673 --> 00:21:23,290
Motivo per cui dobbiamo farli fuori.

365
00:21:23,420 --> 00:21:26,377
- Stephen, so che hai legami con loro.
- Scusi?

366
00:21:26,490 --> 00:21:29,821
- Devi dargli un messaggio.
- Chi ha detto che ho legami con loro?

367
00:21:29,876 --> 00:21:35,273
Di' loro di liberare il mutante e in cambio
sono pronto a offrire una tregua.

368
00:21:36,216 --> 00:21:39,055
Se la nostra specie deve sopravvivere,
deve farlo pacificamente.

369
00:21:39,163 --> 00:21:42,775
Altrimenti, mia figlia sarà morta invano.

370
00:21:44,693 --> 00:21:45,936
Ti prego, Stephen.

371
00:21:48,401 --> 00:21:49,888
Vedrò cosa posso fare.

372
00:21:55,870 --> 00:21:57,693
Questo tipo è davvero bravo.

373
00:21:57,694 --> 00:21:59,860
- Monty, tu vieni con me.
- No, Stephen, ho detto di no.

374
00:21:59,951 --> 00:22:01,426
Vuole che rischi la vita per lui.

375
00:22:01,457 --> 00:22:05,120
Non devi vivere più qui.
Puoi tornare alla vita che avevi. Più o meno.

376
00:22:05,121 --> 00:22:08,260
Il meno sarebbe che ti toglieranno i poteri
e tornerai ad essere come tutti gli altri.

377
00:22:08,297 --> 00:22:11,739
Anche se sto qui, nonostante i poteri,
sarei come tutti gli altri.

378
00:22:11,740 --> 00:22:13,910
Amico, niente crisi esistenziali.

379
00:22:14,163 --> 00:22:17,810
- Perché il Fondatore manterrebbe la parola?
- Non ha motivo per mentirmi.

380
00:22:18,110 --> 00:22:20,283
Sa che vi aiuto,
sta ancora porgendo l'altra guancia.

381
00:22:20,549 --> 00:22:22,907
Mentre litigano,
perché non mi mostri un altro trucco?

382
00:22:23,229 --> 00:22:25,102
Okay. Sei pronto?

383
00:22:25,436 --> 00:22:28,883
O cerca di ingannarti con un falso senso
di sicurezza. Ci hai pensato almeno?

384
00:22:28,976 --> 00:22:29,996
Adesso mi vedi.

385
00:22:34,638 --> 00:22:38,086
Ecco cosa ci manca! La spettacolarità.

386
00:22:38,483 --> 00:22:40,160
Si è solo teletrasportato in superficie.

387
00:22:40,340 --> 00:22:42,051
- Molto furbo, amico.
- Già.

388
00:22:42,255 --> 00:22:44,893
Furbo come te che ci provi
con la tua partner sul lavoro.

389
00:22:46,301 --> 00:22:47,748
Quella cos'era?

390
00:22:48,905 --> 00:22:51,552
Non sono cieca.
Hai diciott'anni e lei è attraente.

391
00:22:51,553 --> 00:22:53,642
Non so perché ci aspettassimo
che rimanessi imparziale.

392
00:22:56,004 --> 00:22:58,000
Wow, sei gelosa?

393
00:22:58,384 --> 00:22:59,387
Ovviamente no.

394
00:22:59,388 --> 00:23:01,905
Come puoi essere gelosa di Hillary,
visto che stai con John?

395
00:23:01,961 --> 00:23:04,917
Non si tratta di me e John,
ma di te che rischi la vita di Monty.

396
00:23:04,918 --> 00:23:07,697
- Hillary offusca il tuo giudizio.
- Sei incredibile.

397
00:23:07,698 --> 00:23:09,947
- Hai detto che eravamo uno sbaglio.
- Siamo uno sbaglio.

398
00:23:09,948 --> 00:23:13,298
- E Hillary? Lo è anche lei?
- E' un'agente dell'Ultra.

399
00:23:15,443 --> 00:23:17,419
Sai che non è questo il motivo.

400
00:23:18,629 --> 00:23:21,566
Andiamo, Cara.
Non farmi leggere la tua mente.

401
00:23:21,994 --> 00:23:24,235
Solo perché sono gelosa,
non significa che mi sbagli.

402
00:23:24,532 --> 00:23:26,753
Almeno riesco a tenere separati
i sentimenti e il giudizio.

403
00:23:26,835 --> 00:23:28,648
Già, stai facendo proprio un bel lavoro.

404
00:23:30,442 --> 00:23:31,482
Stephen.

405
00:23:32,565 --> 00:23:36,599
Se hai dimenticato il motivo per cui
sei sotto copertura nell'Ultra...

406
00:23:37,299 --> 00:23:39,479
non saranno solo i miei sentimenti
a essere feriti.

407
00:23:49,657 --> 00:23:52,509
<i>Il bianco fa la prima mossa,
per quanto ne so.

408
00:23:53,061 --> 00:23:54,738
Scusami, mi sono imbambolato un attimo.

409
00:23:54,832 --> 00:23:57,936
<i>Vuol dire essere preoccupati
per la persona con cui si fa sesso?

410
00:23:58,332 --> 00:24:01,552
Tim. Fatti gli affari tuoi. Pedone in E4.

411
00:24:03,413 --> 00:24:04,961
<i>Pedone in E5</i>.

412
00:24:05,773 --> 00:24:07,735
Beh, perché non facciamo gli audaci?

413
00:24:08,096 --> 00:24:10,113
Cavallo in F3, ragazzaccio.

414
00:24:10,713 --> 00:24:12,343
Cavallo in F6.

415
00:24:13,713 --> 00:24:15,453
Il gambetto di Re.

416
00:24:15,749 --> 00:24:16,961
Chi te l'ha insegnato?

417
00:24:17,048 --> 00:24:20,085
<i>Non lo so. Ma sicuramente
non era una mia mossa.

418
00:24:20,280 --> 00:24:21,281
Cosa?

419
00:24:22,179 --> 00:24:25,156
<i>Qualcuno è entrato nel mio mainframe
e sta giocando con te a distanza.

420
00:24:25,403 --> 00:24:28,541
<i>Chiaramente, il tuo avversario conosce bene
il mio sistema operativo.

421
00:24:31,785 --> 00:24:33,931
Forse perché l'ha realizzato lui.

422
00:24:39,674 --> 00:24:42,461
Luca, smettila di evitare le mie chiamate.
Devo parlarti.

423
00:24:42,563 --> 00:24:44,198
Okay? Richiamami, per favore.

424
00:24:45,548 --> 00:24:47,728
Ehi, ehi. Mi serve il tuo aiuto.

425
00:24:48,348 --> 00:24:51,108
- Che c'è?
- Non riesco a trovare mio fratello.

426
00:24:51,764 --> 00:24:52,845
Che vuoi che faccia?

427
00:24:52,846 --> 00:24:56,286
Io continuo a cercarlo, mi serve che aggiunga
la sua foto nel riconoscimento facciale.

428
00:24:56,437 --> 00:24:59,118
Per vedere se lo stiamo già osservando,
il suo nome è Luca Jameson.

429
00:25:07,180 --> 00:25:09,034
Pensi che la squadra tattica sia per lui?

430
00:25:09,119 --> 00:25:11,405
Spero di no. Ma Luca sa di me.

431
00:25:11,638 --> 00:25:14,377
E ricordi cos'è successo ad Astrid,
quando qualcuno l'ha denunciata.

432
00:25:17,268 --> 00:25:19,734
- Vedrò cosa posso fare.
- Okay. Grazie.

433
00:25:26,611 --> 00:25:28,547
Non mi aspettavo di vederci armati.

434
00:25:28,581 --> 00:25:32,342
Beh, sembra che il mutante, che non siete
riusciti a catturare, sia stato localizzato.

435
00:25:32,343 --> 00:25:34,570
Senza offesa, ma non sembra una tregua.

436
00:25:34,571 --> 00:25:37,262
Ha dato prova di essere evasivo e,
per quanto detesti la forza,

437
00:25:37,263 --> 00:25:39,781
sarà necessaria, in certe occasioni.

438
00:25:40,467 --> 00:25:43,306
Il ragazzo è un prestigiatore.
Cos'ha intenzione di fargli?

439
00:25:43,711 --> 00:25:44,908
Dipende da lui.

440
00:25:57,003 --> 00:25:58,810
Vedo che hai ricevuto il mio messaggio.

441
00:25:58,928 --> 00:26:02,361
Beh, chi altri è così spericolato da superare
la siciliana e giocarsi subito un cavallo?

442
00:26:04,446 --> 00:26:08,010
John, sai che non sono mai stato d'accordo
con queste difese storiche.

443
00:26:08,873 --> 00:26:12,229
- Sempre meglio sacrificare un pedone...
- E tirar fuori una preda...

444
00:26:12,232 --> 00:26:14,018
per i fucili più grandi.

445
00:26:14,991 --> 00:26:18,568
Sì, me l'hai insegnato la prima volta
che mi hai portato qui a giocare.

446
00:26:19,879 --> 00:26:20,879
Sì.

447
00:26:22,161 --> 00:26:24,755
- Bene, basta con le chiacchiere, ragazzo.
- Basta.

448
00:26:24,859 --> 00:26:26,059
Ho bisogno di te.

449
00:26:27,249 --> 00:26:29,712
Lasciami riformulare la frase,
l'umanità ha bisogno di te.

450
00:26:30,011 --> 00:26:32,007
Sempre nel nome dell'umanità.

451
00:26:32,187 --> 00:26:34,208
Sono a corto di alleati, John.

452
00:26:34,574 --> 00:26:36,192
Se mi abbandoni anche tu,

453
00:26:36,193 --> 00:26:39,913
ogni essere umano su quest'isola
sarà in grave pericolo.

454
00:26:40,450 --> 00:26:42,162
Anche se ti credessi...

455
00:26:42,438 --> 00:26:43,962
perché sarebbe un mio problema?

456
00:26:45,541 --> 00:26:47,761
So che ti senti responsabile per Cassie.

457
00:26:47,762 --> 00:26:50,315
- Non parleremo di Cassie.
- Hai ragione, non lo faremo.

458
00:26:50,883 --> 00:26:53,664
Ma ti sto offrendo la possibilità
di fare ammenda per la sua morte.

459
00:26:55,316 --> 00:26:57,012
Chi vuoi che uccida stavolta?

460
00:26:57,140 --> 00:26:58,658
Non voglio che tu uccida.

461
00:26:59,988 --> 00:27:01,814
Voglio che tu salvi qualcuno, John.

462
00:27:02,473 --> 00:27:04,613
Qualcuno molto caro a entrambi.

463
00:27:44,753 --> 00:27:45,991
Tutti voi!

464
00:27:46,047 --> 00:27:48,319
Per favore, scendete immediatamente!

465
00:27:52,519 --> 00:27:53,519
Monty.

466
00:27:53,809 --> 00:27:55,463
Vieni con noi senza opporti...

467
00:27:55,469 --> 00:27:56,669
non ti farai male.

468
00:28:01,516 --> 00:28:03,562
Prova ad uscire da questa, Houdini.

469
00:28:15,562 --> 00:28:17,361
Vuoi che salvi Roger?

470
00:28:17,751 --> 00:28:21,167
E' piuttosto poetico, se posso dirlo.

471
00:28:21,168 --> 00:28:24,316
Vuoi che salvi la vita dell'uomo
che ho ucciso? Fantastico.

472
00:28:24,461 --> 00:28:27,658
Ma dipende tutto
dalla partecipazione di Stephen.

473
00:28:28,223 --> 00:28:31,542
E al momento, è convinto
che il Fondatore sia dalla sua parte.

474
00:28:31,543 --> 00:28:34,406
Se non sarà dissuaso, John, Stephen morirà.

475
00:28:35,687 --> 00:28:37,145
Roger morirà.

476
00:28:37,182 --> 00:28:41,062
- Io morirò. Tu e tutti i Tomorrow People...
- Moriremo?

477
00:28:41,491 --> 00:28:43,653
Il Fondatore vince, il mondo intero finirà?

478
00:28:43,654 --> 00:28:45,892
- E' terribile.
- Molto spiritoso.

479
00:28:46,448 --> 00:28:48,809
Il Fondatore mi ha perdonato
per aver ucciso sua figlia.

480
00:28:49,250 --> 00:28:52,542
Se avesse voluto ucciderci,
avrebbe potuto farlo. L'avrebbe già fatto.

481
00:28:52,543 --> 00:28:55,140
- John, si prende gioco di te, di tutti.
- Perché?

482
00:28:55,141 --> 00:28:58,154
Per il piano per cui Roger
ha scelto di morire per fermarlo.

483
00:28:58,488 --> 00:28:59,488
Senti...

484
00:29:00,449 --> 00:29:02,010
volete indietro il vostro capo?

485
00:29:02,439 --> 00:29:04,911
Io ho il suo corpo,
ho i mezzi per portarlo indietro.

486
00:29:05,675 --> 00:29:07,382
A meno che, ovviamente,

487
00:29:07,383 --> 00:29:10,217
non vogliate scommettere sul Fondatore,
in quel caso...

488
00:29:13,291 --> 00:29:14,391
scacco matto.

489
00:29:19,922 --> 00:29:21,145
Se mi stai mentendo...

490
00:29:21,146 --> 00:29:22,765
sarò io stesso a spararti.

491
00:29:30,681 --> 00:29:31,881
Lasciatemi andare.

492
00:29:32,160 --> 00:29:33,260
Vi prego!

493
00:29:33,514 --> 00:29:35,965
Volete che smetta di fare spettacoli?
La smetto!

494
00:29:36,581 --> 00:29:38,965
Mia madre vuole solo che diventi odontoiatra.

495
00:29:39,051 --> 00:29:41,710
Non userò mai più i miei poteri! Lo giuro!

496
00:29:43,910 --> 00:29:47,765
Hai detto che la nuova Ultra sarebbe stata
diversa, niente più caccia alla nostra specie!

497
00:29:47,952 --> 00:29:50,689
Sei proprio come mio zio,
non è cambiato niente.

498
00:29:50,749 --> 00:29:53,731
Non ho mai detto che l'Ultra
avrebbe tollerato paranormali spericolati,

499
00:29:53,732 --> 00:29:57,861
che rivelano i nostri poteri al mondo
per capriccio, o peggio... per profitto.

500
00:29:59,089 --> 00:30:01,944
- Non farlo.
- No, no, vi prego.

501
00:30:01,945 --> 00:30:03,133
Ti esibisci...

502
00:30:03,134 --> 00:30:06,978
con stupidi trucchi davanti agli umani,
permetti di registrare le nostre stranezze...

503
00:30:06,979 --> 00:30:09,558
e trasmetterle per tutto il globo.

504
00:30:10,226 --> 00:30:12,264
- Credi che sia saggio?
- Io...

505
00:30:14,169 --> 00:30:15,754
sono solo un prestigiatore.

506
00:30:20,687 --> 00:30:23,115
E qual è la prima regola della magia?

507
00:30:28,044 --> 00:30:29,906
Non rivelare mai i tuoi segreti.

508
00:30:30,625 --> 00:30:33,121
Ora, credi di poterlo fare? Credi di...

509
00:30:34,112 --> 00:30:36,009
poter tenere il nostro piccolo segreto?

510
00:30:38,477 --> 00:30:39,477
Sì.

511
00:30:40,124 --> 00:30:41,224
Allora a posto.

512
00:30:41,881 --> 00:30:44,511
Non vedo l'ora di vedere un tuo spettacolo,
un giorno.

513
00:30:44,959 --> 00:30:48,059
Ma cerca di mantenere i tuoi trucchetti
abbastanza plausibili.

514
00:30:48,581 --> 00:30:49,581
Sì.

515
00:30:50,080 --> 00:30:51,180
Assolutamente.

516
00:30:52,180 --> 00:30:53,280
Va bene.

517
00:30:53,381 --> 00:30:54,381
Signor...

518
00:30:55,114 --> 00:30:56,409
Signor Bathory.

519
00:30:56,705 --> 00:30:59,609
E questo nome devi
assolutamente tenerlo segreto.

520
00:30:59,949 --> 00:31:01,049
Certo.

521
00:31:10,075 --> 00:31:11,364
Che c'era nella siringa?

522
00:31:11,598 --> 00:31:12,916
Che cosa gli hai dato?

523
00:31:12,917 --> 00:31:15,858
Ti ho detto che le cose sarebbero state
diverse qui all'Ultra, Stephen.

524
00:31:16,943 --> 00:31:19,358
In futuro, faresti meglio a fidarti di me.

525
00:31:57,333 --> 00:31:58,915
Cosa diavolo gli hai fatto?

526
00:32:00,351 --> 00:32:02,209
Era l'unico modo per salvarlo, John.

527
00:32:03,963 --> 00:32:06,710
Per riportarlo indietro,
ho bisogno di Stephen.

528
00:32:07,569 --> 00:32:10,782
Ho provato di tutto, ma non mi ascolterà.

529
00:32:10,783 --> 00:32:12,330
Darà ascolto a te.

530
00:32:14,132 --> 00:32:15,610
Se quello che dici è vero,

531
00:32:15,611 --> 00:32:18,558
se Roger ha scelto di entrare in un limbo
per fermare il Fondatore...

532
00:32:19,340 --> 00:32:22,406
non credi che riportarlo indietro
giochi a suo favore?

533
00:32:22,549 --> 00:32:24,217
E' un rischio che dovremo correre.

534
00:32:25,701 --> 00:32:27,097
E ti aspetti...

535
00:32:27,257 --> 00:32:29,559
ti aspetti che io convinca Stephen a farlo?

536
00:32:30,392 --> 00:32:31,661
Tu o Cara.

537
00:32:32,682 --> 00:32:35,115
Ho capito che ha una certa influenza
sul ragazzo.

538
00:32:41,272 --> 00:32:42,539
Sei pazzo.

539
00:32:45,611 --> 00:32:47,613
Sapevo di poter contare su di te, ragazzo.

540
00:32:56,217 --> 00:32:58,301
Ehi. Come hai fatto a trovarlo?

541
00:32:58,321 --> 00:33:01,068
Non sono stata io...
è stata la signora del tuo ufficio.

542
00:33:03,067 --> 00:33:04,615
Signora del mio ufficio...

543
00:33:05,652 --> 00:33:06,912
Bassina, un po'...

544
00:33:07,298 --> 00:33:08,298
formosa?

545
00:33:08,398 --> 00:33:09,398
Sì...

546
00:33:09,599 --> 00:33:13,221
è venuta da me, a dirmi che Luca
si nascondeva nella biblioteca.

547
00:33:13,226 --> 00:33:15,659
- Era la mia partner, Hillary.
- Hillary?

548
00:33:16,619 --> 00:33:19,359
- La Hillary che ha cercato di uccidermi?
- Mi spiace.

549
00:33:22,101 --> 00:33:23,645
- Vi lascio parlare.
- Okay.

550
00:33:23,711 --> 00:33:24,711
Ehi.

551
00:33:25,648 --> 00:33:27,046
Aspetta un secondo.

552
00:33:27,669 --> 00:33:28,669
Ehi.

553
00:33:30,508 --> 00:33:32,053
Senti, so che sei spaventato.

554
00:33:32,365 --> 00:33:35,545
Ti abbiamo nascosto la verità
solo per proteggerti.

555
00:33:35,546 --> 00:33:37,018
Capito? Devi credermi.

556
00:33:37,019 --> 00:33:39,647
Ho 16 anni. Dai, sono tuo fratello.

557
00:33:39,737 --> 00:33:42,247
- Non ho bisogno di protezione.
- Lo so.

558
00:33:42,701 --> 00:33:45,672
Okay? Non volevo trascinarti
in questa storia.

559
00:33:45,673 --> 00:33:47,093
E' un mio problema.

560
00:33:47,321 --> 00:33:48,897
- Non tuo.
- Dici?

561
00:33:49,323 --> 00:33:51,902
Quel pazzo di nostro zio ha detto
che potrebbe succedere anche a me.

562
00:33:51,903 --> 00:33:53,884
Sì, ma non lo sappiamo con certezza.

563
00:33:54,926 --> 00:33:57,470
E, se dovesse succedere,
ci inventeremo qualcosa.

564
00:33:57,662 --> 00:34:00,607
- Capito? Sono tuo fratello, sarò sempre...
- Devo andare all'allenamento.

565
00:34:12,042 --> 00:34:14,449
E' così difficile bussare?
Come ogni altro essere umano?

566
00:34:14,450 --> 00:34:17,515
Sai, non sono umana.
Il Fondatore vuole vederti.

567
00:34:17,788 --> 00:34:20,592
Va bene, perfetto. Mi rimetto i pantaloni.

568
00:34:22,921 --> 00:34:26,517
Allora, ho vinto la scommessa
e ho trovato tuo fratello, quindi...

569
00:34:27,138 --> 00:34:28,138
Quindi...

570
00:34:29,735 --> 00:34:31,366
Devi fare tutto quello che voglio.

571
00:34:36,192 --> 00:34:37,208
Fai sul serio?

572
00:34:38,660 --> 00:34:40,436
Una scommessa è una scommessa, Jameson.

573
00:34:40,999 --> 00:34:42,439
E che facciamo col Fondatore?

574
00:34:46,179 --> 00:34:47,266
Può aspettare.

575
00:35:16,165 --> 00:35:17,941
Dobbiamo trovare Stephen, ora.

576
00:35:17,942 --> 00:35:21,114
- Perché? Che ti ha detto Jedikiah?
- Ha il corpo di Roger.

577
00:35:21,382 --> 00:35:24,033
L'ho visto, Cara!
L'ho visto con i miei occhi.

578
00:35:24,034 --> 00:35:26,163
Possiamo salvarlo, con l'aiuto di Stephen.

579
00:35:29,213 --> 00:35:30,810
Allora è meglio se ci dividiamo.

580
00:35:34,101 --> 00:35:35,841
Ti faccio sapere se lo trovo.

581
00:35:42,864 --> 00:35:44,325
Stephen, sei qui?

582
00:35:47,892 --> 00:35:49,877
<i>Dobbiamo parlare, tuo zio dice...

583
00:36:10,065 --> 00:36:11,415
Che succede?

584
00:36:13,486 --> 00:36:14,601
Niente.

585
00:36:18,739 --> 00:36:21,628
Ho controllato a scuola
e all'Ultra, non è lì.

586
00:36:22,160 --> 00:36:23,202
L'ho trovato io.

587
00:36:24,962 --> 00:36:26,095
Sta bene?

588
00:36:29,721 --> 00:36:31,160
Cara, che succede?

589
00:36:34,313 --> 00:36:36,040
Credo che lo perderemo presto.

590
00:36:46,151 --> 00:36:47,419
Voleva vedermi?

591
00:36:49,830 --> 00:36:51,059
Dove sono tutti?

592
00:36:51,060 --> 00:36:54,273
Gli ho dato la serata libera.
Volevo parlarti da solo.

593
00:36:54,771 --> 00:36:55,800
Va bene.

594
00:36:55,801 --> 00:36:58,967
Rilassati, so che hai fatto strada
nel regno del terrore.

595
00:36:59,602 --> 00:37:03,880
L'idea di iniettare un tracciante
nei mutanti per poi rilasciarli

596
00:37:03,881 --> 00:37:05,675
deve essere inconcepibile.

597
00:37:05,802 --> 00:37:08,705
- Un tracciante.
- Più correttamente, è un localizzatore.

598
00:37:08,782 --> 00:37:13,453
Si fissa al cervelletto
e invia un'onda radio al nostro sistema.

599
00:37:14,852 --> 00:37:18,728
- Posso rivelarti un altro segreto, Stephen?
- Certo.

600
00:37:19,082 --> 00:37:22,688
Mentre tuo zio era impegnato
a togliere i poteri alla nostra razza...

601
00:37:23,201 --> 00:37:26,022
io stavo lavorando ad un altro esperimento.

602
00:37:26,024 --> 00:37:27,827
Capito, cos'è questo?

603
00:37:28,031 --> 00:37:32,468
Ogni punto rappresenta un mutante
identificato e rilasciato in questi anni.

604
00:37:32,469 --> 00:37:36,836
In gran parte dall'Ultra, prima
che subentrasse l'ossessione di tuo zio.

605
00:37:37,120 --> 00:37:39,408
Ce ne sono più di 200 solo in questa città.

606
00:37:39,409 --> 00:37:41,704
Che ha intenzione di fare con loro?

607
00:37:42,844 --> 00:37:45,076
Non si tratta di quello che farò io.

608
00:37:45,185 --> 00:37:46,968
Ma di quello che dovrai fare tu.

609
00:37:47,904 --> 00:37:49,294
Tu, Stephen...

610
00:37:49,657 --> 00:37:53,992
ci condurrai, un giorno,
in un posto chiamato il Rifugio.

611
00:37:56,708 --> 00:38:00,517
Ti starai chiedendo come ho fatto a non vedere
le atrocità compiute sotto il mio naso.

612
00:38:00,518 --> 00:38:03,153
Anche quando commesse
contro il mio stesso sangue.

613
00:38:05,422 --> 00:38:07,106
La risposta, Stephen...

614
00:38:08,071 --> 00:38:09,180
è questa.

615
00:38:12,182 --> 00:38:13,623
Il congegno.

616
00:38:13,940 --> 00:38:17,554
- Pensavo mio padre l'avesse distrutto.
- Tuo padre ha costruito l'originale.

617
00:38:17,767 --> 00:38:19,961
Lui sarebbe stato, come dire...

618
00:38:20,550 --> 00:38:23,975
come posso descriverlo? Il suo... motore.

619
00:38:24,238 --> 00:38:27,302
- Per fare cosa?
- Amplificarne il potere.

620
00:38:27,644 --> 00:38:31,148
In teoria, per permettergli
di portare tutti i paranormali lì con lui.

621
00:38:31,820 --> 00:38:34,758
- Se fosse vero, perché l'ha distrutto?
- Infatti.

622
00:38:35,200 --> 00:38:39,136
Infatti, trovare il Rifugio
è nell'interesse di entrambe le razze.

623
00:38:39,137 --> 00:38:43,202
L'Homo sapiens e l'Homo superior
non possono coesistere in pace.

624
00:38:43,995 --> 00:38:47,185
Ma tuo zio gli ha fatto il lavaggio
del cervello, l'ha messo contro di me.

625
00:38:47,468 --> 00:38:49,071
Perché Jedikiah avrebbe dovuto farlo?

626
00:38:49,073 --> 00:38:52,239
Semplice. Tuo zio non vuole
far finire questa guerra...

627
00:38:52,584 --> 00:38:54,248
perché, senza, non è più nessuno.

628
00:38:55,643 --> 00:38:57,420
Non sai se puoi fidarti di me.

629
00:38:57,827 --> 00:38:59,571
Jedikiah ha manipolato anche te.

630
00:38:59,572 --> 00:39:03,037
Ma tu sei l'unico
che può portarci al Rifugio.

631
00:39:03,581 --> 00:39:07,391
Dopo anni di duro lavoro,
ho finalmente ricostruito l'Arca...

632
00:39:08,105 --> 00:39:10,224
che ci condurrà al nostro futuro.

633
00:39:10,552 --> 00:39:13,679
Ma dobbiamo fare in fretta,
prima che tuo zio possa interferire.

634
00:39:17,354 --> 00:39:18,354
Va bene.

635
00:39:19,916 --> 00:39:21,177
Cosa devo fare?

636
00:39:21,706 --> 00:39:25,533
Un giro di prova. Per vedere se riesci
in quello dove la mia Cassie ha fallito.

637
00:39:26,127 --> 00:39:30,492
Vedi, la macchina usa la tua capacità
di fermare il tempo per aprire il portale.

638
00:39:33,903 --> 00:39:34,903
Capito.

639
00:39:56,902 --> 00:39:58,098
Buona fortuna.

640
00:40:49,321 --> 00:40:50,321
Stephen.

641
00:40:51,594 --> 00:40:52,717
Sei davvero tu?

642
00:40:52,993 --> 00:40:53,993
Papà.

643
00:40:56,314 --> 00:40:57,819
Che fai qui?

644
00:40:58,245 --> 00:40:59,341
Ti sto...

645
00:41:01,418 --> 00:41:03,137
guardando mentre giochi con Luca.

646
00:41:08,029 --> 00:41:09,313
Papà, senti.

647
00:41:09,685 --> 00:41:11,186
Non sono più io quello.

648
00:41:11,694 --> 00:41:13,178
Okay? Io sono qui.

649
00:41:16,435 --> 00:41:18,202
- Non sei morto?
- No.

650
00:41:19,199 --> 00:41:22,347
Sono decisamente vivo.
Il mio corpo è nel mondo reale.

651
00:41:22,766 --> 00:41:25,326
- Il Fondatore ha questo congegno...
- Un congegno?

652
00:41:26,096 --> 00:41:28,710
Stephen, devi ascoltarmi con attenzione.

653
00:41:28,711 --> 00:41:32,274
Aspetta, papà! Papà, non riesco
a resistere ancora a lungo.

654
00:41:34,390 --> 00:41:35,468
Papà.

655
00:41:43,574 --> 00:41:47,390
Stupido, stupido ragazzino.

656
00:41:55,046 --> 00:42:04,677
www.subsfactory.it

